メインカテゴリーを選択しなおす
我が家の次男、コジロウ10歳。順調にバイリンガルに成長中。日本語とドイツ語のどちらの言語も聞き取りはできている。しかしいかんせん語彙力が足りない。先日ラジオから「アナと雪の女王」の曲レット・イット・ゴーのドイツ語バージョンが流れてきた。そこで日本語バージョンで同じ曲を聴かせてみたところ、「翻訳が全然違う!」と言うではありませんか。まぁそりゃあね、歌だったらなおさらリズムとかもあるだろうし、直訳にはな...
ドイツにおける日本のアニメ人気、とどまる所を知りません。漫画本だけではなく、それにまつわるグッズも多数商品展開されています。例えばキャラクターのぬいぐるみ、フィギュア、ゲーム、キャラクターがプリントされた衣料品、文房具、食器など。日本人としてはそれは日本で購入したいところですが、簡単には手に入らないので、つい最近もポケモンのキャラクターのぬいぐるみ、同じくピカチュウのパジャマ、ドラゴンボールの服な...
わかりますかね?意味。 「今夜いっぱい」を イッコは「今夜は雨がい〜っぱい降りますよ」という意味だと思ったようです。 ちょっと不安になった夜、でした。 ランキング参加中主婦
フェリーで亀徳新港に到着して、いつも謎に思うこと。 燃やせるゴミ 燃えるゴミ この両者の違い。 ムズカシスギル‥ 同じ意味に捉えることができるけれども、こうやって並べてあると、違う意味があるのかもしれないと思えてくるから不思議なものです。
日本ってスペインより暑い。だから、冷たい食事の種類が多い気がする。スペインってガスパッチョとサラダくらい? 街を歩いていて気になっていたうどん屋さんで冷たいう…
自由な旅人ケイちゃんです。 最近、 違和感のある言葉遣いに、もやもやしながら働いております。 若い職員が、外出先から戻ってきた社長に「ご苦労様です。」と一言。 えっ? それ、ちゃうやろ。