メインカテゴリーを選択しなおす
儲からないダブルワークのために、パソコンを買い換える決意をした私はバカか否か。 …とその前に… 納品したもののチェックが終わった旨のメールが来た。その後、出社…
イタリア語 カタカナの読みに頼るべからず 日本語を学ぶイタリア人の発音に襟を正そう、World Voice 連載
ニューズウィーク日本版の姉妹サイト、World Voiceに、記事「イタリア語 カタカナの読みに頼るべからず、日本語を学ぶイタリア人の発音に襟をただそう...
英語をカタカナ表記にするとき、どう書くのか。 しゃべっている時はあまり気にならないけれど、文字になると気になるもの、ありますよね。 濁音があるかないかは、英語のスペルから判断する場合が多いです。 例えば寝具の「ベット」。これは bed なので、「ベッド」が正しいですね。 食べ物の「アボガド」。これは Avocado のため「アボカド」となります。 アボカドが日本で一般的に流通し始めた頃、「アボガド」の表記も多くみられました。そして話題になったのが、それをツイッターで丁寧に訂正してくるTwitterアカウント『アボガドをアボカドに訂正する委員会(@avogado_janai)』。 2016年登場…