メインカテゴリーを選択しなおす
ハノイ市内↔︎ノイバイ空港移動は86番ではなく17番?まだ迷う
今日のタイ語เวียดเจ็ทแอร์ ウィェト ジェッ エェー=ベトジェットエアー参考までに発音をカタカナで書きましたが、そのまま読んでもまず通じません。実際に使う際は、辞書等で発音記号を確認してください。少し前の記事で「空港⇔ハノイ市内の移動で86番バスを使うのはもうやめた」という記事を書いた。86番バスについて考える、もうダメかも/ハノイ・ノイバイ空港記事の内容は往路(空港→ハノイ市内)で嫌気が差したことを書いたの...
86番バスについて考える、もうダメかも/ハノイ・ノイバイ空港
今日のタイ語สาย86=サーイ ペートシップホック=86番線(バス)ちなみに数字が三桁以上になると、数字を単独で読む(習慣)例:สาย123はサーイ ローイ イーシップ サームではなく「サーイ ヌン ソーン サーム」と言う。参考までに発音をカタカナで書きましたが、そのまま読んでもまず通じません。実際に使う際は、辞書等で発音記号を確認してください。引き続き4月30日14:00ごろハノイ ノイバイ空港着地前回と同じフライトだった...
今日のタイ語ฝนละอองフォン ラオン=粒の小さい雨=霧雨参考までに発音をカタカナで書きましたが、そのまま読んでもまず通じません。実際に使う際は、辞書等で発音記号を確認してください。到着した時間帯は成田、関空、中部からのフライトと重なって赤いパスポートを持ったニッポン人だらけだった。 まあいつもの通りの混雑具合だったが、流れは速く15分程度で通過し荷物の受取に。。。 相性最悪、ハノイのバゲッジクレームハノイ...