メインカテゴリーを選択しなおす
翻訳者(翻訳家)になるなら、何語の翻訳をするのが一番良いか?
結論から言うと・・・ 総合的に考えて、日本語が母国語の人が翻訳を仕事とするならば、やはり「英語→日本語」が一番良いと思います。 もちろん、翻訳者本人の実力に…
至誠君の田舎暮らし始まる(72)・・・スローライフの兆しが見えてきました(3)。
皆さん、こんにちは!滋賀県大津市から岡山県の田舎にUターンしたのを機に、「至誠くんの田舎暮らし始まる!」シリーズを始めました。今回は、72回目です。*このシリーズは人気がないので、下記のバナーをクリックして、応援していただけると嬉しいです。 ↓ ↓ ↓さて、漸くスローライフの兆しが見え始めました。・・・??? 家内から、「また、モーニングに連れてって! 家事と介護ばかりだと、気がめいっちゃうからね!」と言われ、家内と3回目のモーニングに行ってきました。 ↓ ↓ ↓ モーニングの費用は、最初は我が家の家計から支払っていたのですが、2回目から私が支払っています。「ママのお金は使うと無くなっちゃうけ…
12月9日(土)に富山で講演させていただくことになりました!!
12月9日(土)に富山で講演させていただくことになりました!! 国際交流人材バンク通訳者セミナー 「AIが強い味方になる!?これからの翻訳業・通訳業~山形に…
同じアルファベットなのに言語別のキーボードを入れる理由(スマホで多言語キーボードを設定する方法)
昨日の記事で中国語のお話をしましたが、私は中国語の勉強を始めて2年ちょいになります。 昨日の記事はこちら↓迷惑メールは迷惑なんかじゃない!!(最近、迷惑メ…
迷惑メールは迷惑なんかじゃない!!(最近、迷惑メールでいい事が2つありましたww)
最近、こんなメールが届くようになりました。 スパムメール(迷惑メール)なのですが、中国語のメールです。 スパムメール自体は、1日に何十件も届くので珍しくも…
多言語翻訳が時代遅れになる日はもうすぐ(タイのお土産を画像翻訳してAIに読み上げさせてみた)
さっき、ニュースフィードの見出しから、こんな記事が目に入ってきました。 職業柄、こういう記事に目がとまりがちです 「多言語の案内看板必要」 自転車外国人旅行…
Duolingoで勉強を始めて半年後、再びレベルチェックのテストを受けてみた。その結果・・・
先日、#Duolingo の中国語の勉強を、日本語ベースから英語ベースに切り替えたというお話をしました。 中国語を勉強するときに、何語から勉強するかというの…
Duolingoで私が勉強する言語によってベース言語を使い分ける2つの理由
中国語の勉強のために、今(比較的)話題になっている #Duolingo を使っているのですが、先日、どうもすべてのユニットを終えてしまったみたいで、もう新た…
自分が苦労して訳した文章を他人と共有するのには「賛成」or「反対」?
先日公開されたENGLISH JOURNALに寄稿した記事(翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット - ENGLISH …
過去に失敗してプロジェクトから外された仕事に再び携わることができ、半年が経ちました!今度こそは…
翻訳の仕事を長いことやっていると、成功もあれば失敗もあるわけです。 私も失敗をしてしまい、プロジェクトから外されてしまったという経験が、一度ならずあります。…
翻訳に必要な3つのプロセスのうち3つ目ができていない翻訳会社にご注意
私は、他の人が作成した訳文をチェックする作業もよくします。 そのときに気になることがよくあります。 それは、翻訳の仕事に欠かせない3つのプロセスのうちの3つ…
人間が変わる方法は三つしかない😃 と言っている大前研一氏 www.kohmae.com ・一つは時間配分を変える、 ・二番目は住む場所を変える、 ・三番目は付き合う人を変える、 この三つの方法でしか人間は変わらない。 住む場所を、 都内から石川県に変えたことでとても気持ち良い毎日を過ごしています。 まず、人混みが嫌いな自分にとっては都内は地獄のようでしたね。 歩いていても人が多い、 電車も多い、自転車も多い、 コンビニやイオンに行っても多い❗️ とにかく人を避けることに気をつかうのです。 住む場所を変えたことで時間配分が自然に変わっています。 都会にいた頃は、効率ばかり求めて何か時間に追われて…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
農家は収獲が終わってから次のシーズンまでの方が忙しいのだそうです(実りの秋の後が勝負)
今年は私が山形にUターン移住してから一番暑い夏だったような気がします。 9月になっても30℃を超えていたのは、ちょっと参りました。 でもやはり、「暑さ寒さも…
長く、都内に住んでいましたがスーパーで買う魚は美味しいとは感じなかった。 正直、なんでこんなに不味いの?ってレベルでしかも値段も高い、、、 石川県や富山県は魚が美味しいからなおさらなんだが、、、 富山県本社のアルビスさん(富山・石川県に多く展開しているスーパー・特にお魚が美味しい) www.albis.co.jp 今、わたしは金沢市に住んでいて、スーパーで買うお刺身は大体美味しい。 毎日お刺身を食べているほど贅沢はできないが、食事は毎日のこと 『人間の体はこれまで食べたものでできている』 ・出来るだけ体に良くないもの【お菓子、パン、麺類、揚げ物、デザート】は食べないようにして、 ・身体に良いも…
翻訳の仕事が嫌になるとき5選(翻訳者の現実を赤裸に語ります)
私は翻訳の仕事を20年ちょいやっていて(独立して19年)、この仕事がとても好きなのですが、この翻訳という仕事をやっていて、「大変だなぁ」と思うことや「もうや…
日本人にはネガティブ傾向がある?「単語ランキング」から見えてくる日本語圏と英語圏の人々の本性
少し前(8月13日)の話なのですが・・・ 調べものをしていて、とても気になるランキングが目に入ってきたので、今日はそのお話をしたいと思います。 まずは、その…
私は、2004年に翻訳者として独立して、今まで基本的にはこの仕事だけで食べてきました。 通訳やファイナンシャルプランナーなど、翻訳以外の仕事もしてきました…
ENGLISH JOURNALに寄稿させていただいた2回目の記事が公開されました
アルクの ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp) での新連載、2回目が本日公開されました。 翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成…
フリーランスの稼ぎをグンと減らしてしまうよろしくない考え方3選
最近は、ブログをはじめとするSNSで、「好きなことだけをやって生きていく」みたいなことを売りにしているインフルエンサーの言葉を真に受け、自由な生き方を夢見て…
駆け出しの通訳が実務でしがちな失敗(正しく訳しているのに、なぜかダメ出しされるのはなぜ?)
先日、あることを調べていたときに見つけたこの言葉。 これは、まさに私が駆け出しの通訳だったときに失敗したことだ!と思いました。 これは、翻訳の世界でも全く同…
翻訳者・通訳にとって、これほど良い時代はないのではないでしょうか?
私が20年近く翻訳と通訳を仕事としてきて、一番難しかったこと、一番大変だなぁと思うことは、言語的な知識やスキルではなく、翻訳をする分野、業界に関する知識の不…
私が「フリーランスで良かった!」としみじみ思うフリーランスのメリット6つ
私は2004年に会社員を辞めて、以来ずっと個人事業主として仕事をしてきました。 このブログでも書いているとおり、翻訳・通訳の仕事をメインの仕事でやっていて、…
明日は9月23日秋分の日。 1年の残り100日にあたるのが秋分の日です。 「秋分」は、英語では autumnal equinox ですが、正確には「Sept…
フリー翻訳者が事故を起こさないための5つの安全対策(SafetyとSecurityの意味の違い)
おとといの9月19日、東京駅近く八重洲のビル建設現場で鉄骨が落下し、作業員の2人が亡くなるという痛ましい事故がありました。 事実関係や原因がまだちゃんと究明…
地方は家賃が安く、都内家賃は高い、無駄に高すぎる。 昔からそう思っていました。 石川県の家賃相場を知っていたので都内に住んでいるとなんだかバカらしくなって、、、 ・私が住んでいた都内の木造アパート築15年、部屋8畳、キッチン3畳 都内ならそんなに狭くはないですが、共益費込みで92,000円なり ・現在住んでいる金沢市の木造アパート、築22年 外観はやや古さを感じるが中はとても綺麗 部屋11畳、キッチン4畳→広い(荷物が少ないからもある) 大型クローゼット(タンスいらない)、角部屋でトイレ・キッチン・風呂に全て窓付→風通しが良い 部屋も2面彩光、もちろん駐車場あり 共益費込みで39,000円なり…
あなたは今住んでいるところが好きですか? 実は、あまり好きではないですか? 私は、金沢市在住です。 都会には、合計で12年ぐらい住んだことがあります。 どちらかと言うと、私にとっては都会はつまらないです。 都会の方が収入が良かったために、ある程度若い時に稼いでおきたいという目標がありました。 もし、今のあなたが、 『本当に住みたい場所が他にある』なら、 今すぐではなくても、移住目標を決めてみてはどうでしょうか? 人間、短期的な目標があると行動力は上がります。 まだ、本当に住みたい場所はわからないけれど、 正直今のところではないなら、住んでみたい場所へ旅行に行くことから始めても良いと思います。 …
「老人へのお祝い金」を若者に回して本当に子どもが増えるのでしょうか?私は老人をもっと大切にしたほ
先日、テレビから聞こえてきたある言葉に、「あれ?いつからそんな名称になったの?」と疑問に思うことがありました。 その言葉とは「老人の日」 9月15日にテレビ…
1人ではできない翻訳作業の4つの行程(これを全部1人でやるのはリスクです)
翻訳の仕事というと、一般の人は「翻訳者」しか見えないと思いますが、実はその他にも多くの人が関わっています。 もちろん、事業として考えると、営業担当者や経理担…
翻訳の仕事がなかなか来ないと言う人は、この【5つのポイント】をチェックしてみてください
駆け出しのころは、仕事がなくなか来なくて、不安になるときも多いかもしれません。 特に、フリーランス(自営業)の場合は、自分の翻訳の質や仕事の仕方について、率…
質問にお答えします「多言語ができる人は、翻訳会社に複数の言語で登録した方がいいですか?」
「多言語ができる人は、翻訳会社に複数の言語で登録した方がいいですか?」 こういうご質問をいただくことがあります。 それぞれの言語運用能力がどれくらいのレベル…
翻訳で食べていくなら「未経験OK」「専門知識不要」などと謳う業者の仕事をしない方が良い5つの理由
翻訳の仕事は「手っ取り早く稼げる」とか「隙間時間を有効活用できる」とか「気軽にできる」とか「副業に最適」とかいうイメージが世間では広まっているようで、なぜか…
翻訳料は納品してからどれくらいで振り込まれるの?(翻訳会社によって異なる入金までのプロセス)
翻訳の仕事をする際、フリーランスと会社員の大きな違いの一つに、仕事の対価の支払われ方があり、仕事をする上ではこれが結構重要な違いになります。 ご存じの方は多…
新連載『生成AI時代の翻訳者の生き方』が始まりました!(ENGLISH JOURNAL掲載)
アルクのオンライン月刊誌 ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp) で、新連載が始まりました! 今回は2回の予定で、次の9月27日で完結する予…
翻訳者は、どれくらいになればガッポガッポ稼げるようになるのか?
「翻訳の仕事」というと、「すごく稼げる仕事」と思われると思われることあるようで、そのような良い(バラ色の)イメージを持って翻訳の仕事に憧れ、翻訳者を目指す人も…
22年前の今日を振り返り、当時と今を比べてどちらが安全なのか考えてみる
今日の私のブログは、はこの記事が注目を浴びているようです↓21年前と比べて安全になったんだろうか?人間は豊かになっているんだろうか… 翻訳で食べていく方…
仕事が途切れない翻訳者になるための文章力を磨くお薦めの方法3つ
翻訳者を目指している人だけでなく、すでにベテランと言われる翻訳者でも、日々の勉強・練習は欠かせません。 文章力は、一度身につけたら一生ものという訳にはいかず…
今日の昼過ぎに大阪を出発し明石海峡大橋経由で愛媛を目指した次男坊が、無事に夕方には帰宅したとの連絡が入りました。 その連絡を受けてようやくホッと一安心。 彼が3年半ぶりに大阪に帰省し、愛車フィットで大
単価を上げるだけでは収入は増えません(単価の相場を探る方法)
翻訳の収入を増やすための方法の1つは、「単価を上げること」です。 ところが、単価を上げれば収入が増えるかというと、そうとも言い切れないので、注意が必要です。…
フリーランスが仕事を途切れさせないために必ずやっておくべき2つの備え
独りで自宅で働くフリーランスの翻訳者にとって、体調管理は何よりも大事なことではないかと思います。 まあ、翻訳の「質」やスキルも重要ですが、自分の技能レベルが…
単に翻訳するだけならAIでもできる。使い捨ての翻訳者にならないためにやるべきこと
昨日書いた記事の中でお話した山伏の伊藤賢一さんとは、ユネスコ食文化創造都市としての(山形県)鶴岡市の事業のつながりでした。 私は、鶴岡市が「創造都市ネットワ…
お亡くなりになった山伏に頂いた大事なご縁(今年2度目の月山登山)
先月23日に行ったばかりですが、おととい、再び月山に登ってきました。 雨も心配されましたが(実際に、下界ではひとしきりの雨があったようです)、山の上は結局一…
「翻訳の仕事は稼げない」は都市伝説?!(「翻訳は稼げない」という悩みを解決する方法)
「翻訳の仕事は稼げないと聞いたことがあります」と言われて、「なぜそう思うのだろう?」と気になっていろいろと調べて、考えてみました。 まず、そういう噂は本当な…
“地方創生”を考える。地方主要都市を核にした地域活性化に関する方向性
東京一極集中とは、日本において、政治・経済・文化・人口など、社会における資本・資源・活動が東京都区部、あるいは南関東(狭義の首都圏に当たる東京都、神奈川県、埼玉県、千葉県)に集中している状況を言います。本記事では、東京一極集中の現状と課題、地方創生について考えうる方向性を論じます。
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
超レアなあの光景を偶然目撃! 9月早々幸運がやってきました。これもスーパーブルームーン効果!?
今日から9月ですね。 昼は暑い日がまだ続きそうですが、夜は随分と秋らしい風が入ってくるようになりました。 北国(山形県)の秋はあっという間に過ぎ、冬支度の季…
青いからそう呼ばれるようになった訳ではなかった「ブルームーン」の本当の由来
8月は今日で終わり。 8月は夏休みですし、海に行ったり、山に行ったり、お盆もあり、家族と過ごす時間も増え、楽しい半面、やはりちょっと疲れます。 以前も話した…
ITや機械翻訳、AIの発達で、人間の翻訳の仕事は減るのか、増えるのか?
翻訳は、確かに、能力の高い人が1人で、最初から最後まで担当したほうが(もちろん、チェックやマネジメントなどの人員は別に確保するとして)、品質は確保しやすいか…
先日(8月27日)の記事の中で「個人の翻訳者として翻訳の仕事をする限界」について触れました。 個人の翻訳者として仕事をする場合、どんな限界があるのかを、今日…
お久し振りです。みなさま、お元気でしょうか? 留守の間にも訪ねてくださっていた方々本当にありがとうございます。 どうにもこうにもブログをUPする気になれずにい…