メインカテゴリーを選択しなおす
ペッパーミルポーズ。 WBCのヌートバー選手のあのパフォーマンス。 それのことは、今なら分かる。 コショウをゴリゴリって挽くような、 あのポーズですね。 ペッパーミル レストランなんかではよく見る、 ↓ あーこれなんですね。 コショウを細かく砕く器具のこと。 ※ペッパーグラインダーとも呼ばれるそうで。 なるほど。 graindと言う単語が「一生懸命、身を粉にして働く、目標に向かって努力しつづける」と言う意味があり、チームメイトが別のチームメイトの不調の際、「We are grnding」と言いながらペッパーミルポーズを披露したことに影響されたことがキッカケでヌートバー選手が積極的に行うようにな…
【WBC】皆さん、応援でペッパーミルを購入しているようですが・・・
WBCのパフォーマンスで、ペッパーミルパフォーマンスがはやっていますが、その影響で実物のペッパーミルを購入している方が多数いて、TVで取材していたが、かっぱ橋の商店では品切れしている商品もあるとか・・・これ、WBC終わったらどうするんだろ?実際使うのかなぁ・・・、普段使いには使いにくいと思うんですが・・・。ランキング参加中です。ぽちっとクリックして頂きますと、管理人が元気になり更新頻度が上がるかも。↓↓↓↓↓↓...
食材にこだわりはないのに、なぜかコショウはずっと粒コショウを使っている。始まりはたしかカタログギフト。欲しいものがぜんぜんなくて、まあこれでいいか、と塩コショウ入れをもらったら、ゴリゴリ挽くタイプだったのだ。容器に合わせて中身を買うのもおかしな話だが、仕方なく粒コショウを買ってきて入れた。何年かそれを使って壊れたとき、たまたま中身の粒コショウを買ったばかりで、ひと袋がまるまる残っていた。粉のコショ...
アネです。サッカーしか見てないと思われていますがWBC日本の試合を見ています。 日刊ゲンダイ臨時特別号 2023年3月8日発行 WBC完全ガイド 最強侍ジャパ…
なぜ塁上で胡椒を摺るポーズ?元はヌートバーが籍を置くカージナルス発祥のポーズ。もともとの英語は、Grainding out at-batsで、意味はどんどんバットを回せ→塁を回せ。つまりオレの後に続けという意味だ。カージナルスが試合中に選手たちが話し合っていたときこの言葉が出