メインカテゴリーを選択しなおす
Google翻訳だけで満足するなよ!辞書引けよ! sách từ diển 読めよ!
日々、ベトナム語を学ぶ中で、ネットの翻訳を使用するが、 間違った意味で理解してしまう危険がある。 vetnese.hatenablog.com ・例 正:gà cho bài toán. 算数の問題をこっそり教える。 誤:gà cho bài toán. 算数の問題にはチキン 実際にGoogle翻訳したら、チキンが出ます。 なぜ、チキンを勧めるのか。 それは、gà・・・鶏、こっそり教える、こっそり助ける と複数の意味があるからです。 だから、辞書を引きます。意味を確認します。 日本語でも、漢字でも、疑問に思ったら確認します。 そんなGoogle翻訳も単語を一つ消すと、文の表現がまるっきり変わる…
ネットのことわざ辞典サイト、全然ことわざ載ってないやん・・・どうしてくれんのこれ?辞書引け、あくしろよ!
https://translate.google.com/?sl=vi&tl=ja&op=translate ←Google 翻訳 URL 蝙蝠が燕を笑う con dơi cười con én con 動物につける類別詞。生きている動物をさす。 dơi 蝙蝠(こうもり)、インバネス(男性和装コート) cười 笑う én 燕 猿の尻笑い cười mông khỉ cười 笑う mông(蒙)臀部、尻 khỉ 猿 樽抜き(酒樽の中の渋柿が)渋柿を笑う Quả hồng chát trong thùng rượu cười quả hồng chát 樽抜き = 酒の中の渋柿でアルコールで渋…