メインカテゴリーを選択しなおす
日本政府も日本のメディアもおとといから一斉に ウクライナの地名をロシア語風の表記から ウクライナ語風に改めている 「キエフ」→キーウ 「チェルノブイリ」→チョルノービリ どこまでもゼレンスキーと軌を一に敵性語の一掃? ウクライナの首都等の呼称の変更 外務省 https://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/press1_000813.html 言語はウクライナの複雑で微妙な問題 紛争の種の一つ ソ連時代にロシア語化が進んだウクライナだが ソ連崩壊・ウクライナ独立後にウクライナ語が復権そしてゼレンスキー政権下ついに今 ロシア語による公教育を完全に廃止したか というところ 上の地図はウィキペディアより拝借 左下: ウクライナ語話者(緑)とロシア語話者(黄) の分布(2001年)。 棒グラフはウクライナ語は紫、ロシア語は水色、 1989年は淡色、2001年..