メインカテゴリーを選択しなおす
DIS-B-21 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント21
今回の条項解説は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第21回目で、この契約類型の解説も今回が最終回となります。(DIS-B-20に戻る)●● DIS-B-21. Miscellaneous-2 ●●(その他-2)<検討条文例>(赤字が問題箇所)e. Force Majeure. Neither party hereto shall be liable to the other for any delay or nonperformance of its obligations under this Agreement arising from any cause beyond its reasonable co...
DIS-B-20 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント20
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第20回目です。(DIS-B-19に戻る)●● DIS-B-20. Miscellaneous-1 ●●(その他-1)<検討条文例>(赤字が問題箇所)17. Miscellaneous.a. Subcontracting. Supplier shall not subcontract any portion of the services provided hereunder without Distributor’s written consent, other than any testing services that are performed by third party laboratories.b. Ind...
DIS-B-19 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント19
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第19回目です。(DIS-B-18に戻る)●● DIS-B-19. Notice ●●(通知)<検討条文例>(赤字が問題箇所)16. Notices. All notices and other communications provided for herein shall be dated and in writing and shall be deemed to have been duly given (i) upon delivery, if delivered personally or by a nationally recognized overnight courier service, receipt ...
DIS-B-18 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント18
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第18回目です。(DIS-B-17に戻る)●● DIS-B-18. Confidentiality ●●(秘密保持)<検討条文例>(赤字が問題箇所)15. Confidentiality. During the continuance of this Agreement and at all times thereafter, the parties hereto shall treat as confidential all business secrets relating to each other’s business obtained by the parties hereto by the virtue o...
DIS-B-17 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント17
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第17回目です。(DIS-B-16に戻る)●● DIS-B-17. No-Solicitation. ●●(勧誘禁止)<検討条文例>(赤字が問題箇所)14. No-Solicitation. During the term of this Agreement and for two (2) years thereafter, neither party hereto shall, directly or indirectly, including through any subsidiaries or affiliates (x) recruit, solicit or induce any (i) employees ...
DIS-B-16 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント16
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第16回目です。(DIS-B-15に戻る)●● DIS-B-16. Arbitration; Attorneys’ Fees ●●(仲裁、弁護士費用)<検討条文例>(赤字が問題箇所)13. Arbitration; Attorneys’ Fees. All controversies and claims arising out of or relating to this Agreement, or the breach thereof, to which the parties hereto are the only parties shall be settled solely by arbitratio...
DIS-B-15 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント15
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第15回目です。(DIS-B-14に戻る)●● DIS-B-15. Breach; Termination. ●●(契約違反、解除)<検討条文例>(赤字が問題箇所)12. Breach; Termination. a. If Supplier breaches any of the terms or conditions contained in this Agreement, including, but not limited to, its representations and warranties, fails to comply with any of the terms contained in a...
DIS-B-14 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント14
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第14回目です。(DIS-B-13に戻る)●● DIS-B-14. Quality Controls ●●(品質管理)<検討条文例>(赤字が問題箇所)11. Quality Controls.a. Supplier shall comply with “Good Manufacturing Practices” protocols for food and, as applicable, those applicable to dietary supplements. Supplier shall conduct periodic Products quality tests and provide Distribu...
DIS-B-13 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント13
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第13回目です。(DIS-B-12に戻る)●● DIS-B-13. Indemnification ●●(補償)<検討条文例>(赤字が問題箇所)10. Indemnification. Supplier shall indemnify, defend and hold harmless Distributor, its affiliates and customers, and their respective officers, directors, agents and employees, from and against any and all claims, liabilities and expenses (i...
DIS-B-12 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント12
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第12回目です。(DIS-B-11に戻る)●● DIS-B-12. Term; Customer Protection. ●●(期間、顧客保護)<検討条文例>(赤字が問題箇所)9. Term; Customer Protection.a. The term of this Agreement shall be three (3) years from the date hereof, with automatic one-year extensions unless either party hereto provides written notice of non-renewal to the other no...
DIS-B-11 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント11
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第11回目です。(DIS-B-10に戻る)●● DIS-B-11. Insurance ●●(保険)<検討条文例>(赤字が問題箇所)8. Insurance. Supplier shall represent that it has, or shall, within thirty (30) days after the date hereof, increase its existing insurance, to the extent required, to have, limits through underlying and excess coverage of not less than $5M aggrega...
DIS-B-10 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント10
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第10回目です。(DIS-B-9に戻る)●● DIS-B-10. Distributor’s Warranty ●●(販売店の保証)ここでは、原案に規定されていない「販売店側の保証」について、条項を新設したいと思います。<検討条文例>(原案になし)<条文修正の考え方>●原案には、供給者の表明・保証条項のみが規定されていましたが、契約締結に当たっては、販売店側の表明・保証も必要と思われます。●...
英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第9回目は、前回に続き、「保証」条項についてです。(DIS-B-8に戻る)●● DIS-B-9. Warranty-2 ●●(保証-2)<検討条文例>(赤字が問題箇所)7. Supplier Assurances. Supplier represents and warrants as of the date hereof that the following are materially true and correct, and further covenants that:(a~fは前回検討済み)g. the Products shall be new product not pr...
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第8回目です。(DIS-B-7に戻る)●● DIS-B-8. Warranty-1 ●●(保証-1)<検討条文例>(赤字が問題箇所)7. Supplier Assurances. Supplier represents and warrants as of the date hereof that the following are materially true and correct, and further covenants that:a. Supplier has good title to the Products, free and clear of encumbrances of any kind;b. t...
英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第7回目です。今回は、製品の納入に関する条項です。(DIS-B-6に戻る)●● DIS-B-7. Delivery ●●(納入)<検討条文例>6. Delivery. a. Unless otherwise specified herein, all orders shall be FOB Supplier’s warehouse located at [ ]. Products shall be packaged and shipped in accordance with Distributor’s reasonable requirements, which Distributor may provide in w...
DIS-B-6 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント 6
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第6回目です。(DIS-B-5に戻る)●● DIS-B-6. Payments ●●(支払い)<検討条文例>5. Payments. The date on which payments are due from Distributor shall be measured from the latest of Distributor’s receipt of the applicable Products, the bill of lading with respect thereto or the invoice therefor (the “Measurement Date”). Distributor shall electron...
DIS-B-4 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント 4
英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討、その第4回目です。前回は、第2条「Appointment」(販売店としての起用)についてでした。今回は、その販売店の販売権限についての定めです。(DIS-B-3に戻る)●● DIS-B-4. Sales ●●(販売)<検討条文例>3. Sales. Distributor shall use reasonable commercial efforts to sell and promote the sale of Products within the Territory. <和訳例>3. 販売。販売店は、本地域に...
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第5回目です。(DIS-B-4に戻る)●● DIS-B-5. Purchases; Prices ●●(購入、価格)<検討条文例>4. Purchases; Prices. Supplier shall deliver Products ordered by Distributor within thirty (30) days of receipt of the applicable purchase order. Distributor shall have the right, at any time prior to shipment of the Products, to make changes to the appli...
今回は、「英文販売代理店契約」の供給者側からの条項検討の第3回目です。 (DIS-B-2に戻る)●● DIS-B-3. Appointment ●●(任命・起用)<検討条文例>2. Appointment. a. Supplier hereby grants Distributor the exclusive right to sell and otherwise exploit the Products in the Territory and the non-exclusive right to sell and otherwise exploit the Products outside the Territory. During the term of this Ag...
DIS-B-2 英文販売店契約(供給者側)の修正ポイント 2
今回は、英文販売店契約の「供給者」側からの条項検討の第2回目です。(DIS-B-1に戻る)●● DIS-B-2. Definition ●●(定義)<検討条文例>1. Definitions. As used in this Agreement, each of the following terms has the meaning set forth thereafter:a. “Contract Year” means (i) first, a 12-month period which begins on the date hereof and ends on the date immediately preceding the first anniversary hereof and...
今回は、いよいよ「英文販売店契約~販売店側からの検討」の最終回(第21回目)です。 (DIS-A-20に戻る)検討する条項は、契約の最終第11条「一般条項」の第16項から第18項までです。●● DIS-A-20. Article 11-16~18 GENERAL PROVISIONS ●●(一般条項その4)<検討条文例>11.16 Counterparts. This Agreement may be executed in several counterparts, each of which will be considered an original. All counterparts to...
このブログ(分類:DIS-B)では、英文の販売店契約に関する考え方と、「供給者側」から見た契約修正について、検討してみたいと思います。★ 以下、英文ごとに、まず契約原案とその和訳を掲載したあと、その部分についての(筆者の)修正の考え方をご説明し、最後に実際の修正内容を掲げます。最初の英文契約原案と修正条文案の「赤字」の部分が、修正・削除の対象となる部分です。※ なお、DIS-Aという分類のブログでは、英文の販売...
英文販売店契約の販売店側からの検討の続きです。今回は第20回目で、最後の第11条「一般条項」第11項から第15項までです。(かなり長くなりましたが、どうかお許しください)(前回第19回目(DIS-A-19)に戻る)●● DIS-A-20. Article 11-11~15 GENERAL PROVISIONS ●●(一般条項その3)<検討条文例>11.11 Severability. If any term or provision of this Agreement is held to be illegal or unenforceable, the validity or...
英文販売店契約の販売店側からの検討の続きです。今回は第19回目で、最後の第11条「一般条項」第4項から第10項までです。(前回=DIS-A-18に戻る)●● DIS-A-19. Article 11-4~10 GENERAL PROVISIONS ●●(一般条項その2)<検討条文例>11.4 Choice of Law. This Agreement shall be interpreted and governed by the laws of the State of New York, USA, without giving effect to that State’s choice of law rules. Supplie...
英文販売店契約の条項検討の続き(第18回)です。ここから、一般条項の検討に入ります。(本契約では「一般条項 “General Provisions”」として一括されています。)(前回第17回目(DIS-A-17)に戻る)●● DIS-A-18. Article 11-1~3 GENERAL PROVISIONS ●●(一般条項その1)<検討条文例>11. GENERAL PROVISIONS 11.1 Foreign Corrupt Practices Act. In conformity with the United States Foreign Corrupt Practices Act as ...
引き続き、英文販売店契約の検討(販売店側からの検討)(第16回目)です。(DIS-A-15に戻る)今回は、秘密保持条項です。なお、「秘密保持契約」については、以前ブログに掲載しましたので、そちらも併せてご覧ください((英文秘密保持契約のブログへ移動する))●● DIS-A-16. Article 9. CONFIDENTIALITY ●●(秘密保持)<検討条文例>9. CONFIDENTIALITY9.1 Confidential Information. Each Party hereby agrees that it will...
英文販売店契約の検討(販売店側からの検討)の第15回目です。 (第14回(DIS-A-14)に戻る)今回は、責任の制限についての定めです。●● DIS-A-15. Article 8. Limitation of Liability ●●(責任の制限)<検討条文例>8. LIMITATION OF LIABILITYIN NO EVENT SHALL EITHER PARTY HAVE ANY LIABILITY TO THE OTHER UNDER CONTRACT, WARRANTY, INDEMNIFICATION, TORT, STATUTE OR ANY OTHER LEGAL THEORY FOR: (i) ANY INDIRECT, ...
英文販売店契約の検討(販売店側からの検討)の第14回目です。 (DIS-A-13に戻る)今回は、賠償責任についての定めです。●● DIS-A-14. Article 7. Indemnification ●●(賠償/補償)<検討条文例>7. Indemnification7.1 General Indemnity. To the maximum extent permitted by law, Supplier will defend, indemnify, protect and hold harmless DISTRIBUTOR, its Customers, its officers, directors, employees, agents, ...
英文販売店契約条項の検討の続きです。今回は、第5条(保守)及び第6条(保証)についての定めです。 (DIS-A-12に戻る)●● DIS-A-13. Article 5. 6. ●●(保守/保証)<検討条文例>5. MAINTENANCE AND SUPPORT5.1 Supplier shall be responsible for all end-user maintenance and support. DISTRIBUTOR may sell Supplier’s standard maintenance and support products and services and will be compensated as is more ...
今回の英文契約の検討は、前回に引き続き、英文販売店契約の第1条「定義条項」について(その第3回目)です。(一度に多くの条項を掲載してしまいました。お許しください)●● DIS-A-4. Article 1.8-14 Definition-3 ●●(定義-3)<検討条文例>1.8 “List Price” means the then-current list prices quoted by Supplier to its customers in general for the purchase of Licensed Products. Supplier’s List Prices as of...
前回に続き、英文販売店契約の定義条項です。●● DIS-A-3. Article 1.2-7 Definition-2 ●●(定義-2)ここでは、「Customer(顧客)」「Documentation(付属資料・マニュアル)」「EULA(エンドユーザー・ライセンス契約)」「DISTRIBUTOR Services(販売店の提供するサービス)」「Intellectual Property Rights(知的財産権)」及び「Licensed Product(ライセンスされた製品)」についての定義を紹介します。<検討条文例>1.2....