メインカテゴリーを選択しなおす
「Just to let you know」 この「just」は「ただ~だけ」という気持ちから使われている副詞です。 「to」は不定詞の「to」で、「let you know」は「あなたに知ることをさせる」で「あなたに知らせる」という意味になります。 なので「just to let you know」で「ただあなたに知らせるためだけに」って意味になります。 ちょっと知らせておきたいんだけど、って感じの前置きですね。 Just to let you know, Fiona is not at the party tonight.[言っときますけど、今夜のパーティにフィオナは参加してませんよ] フ…