メインカテゴリーを選択しなおす
「会社」以外の意味の company ~ we have company tonight
Companyという単語を見聞きすると、すぐに「会社」が思い浮かぶことでしょう。しかし、company には「普段付き合っている仲間」「今一緒にいる人々」「お客様」などいろいろな定義もあります。今回は5つの例を見てみましょう。
「ショックだった」状況を正しく表現する形容詞 ~ Was upset
日本では、さまざまな感情が「ショックだった」と表現されるように感じます。この表現を使うことで、日本語を話す際の表現力が少し損なわれているのではないかと考えることもあります。そこで今回は、「ショックだった」の代わりに使える具体的な表現をご提案し、英語の同等表現も併せてご紹介します。
「ADHDのすばらしい訳語を見つけた!」~そろそろ外来語に疲れてきた③
英語もできないのに、略語まで出て来るとお手あげ。 それなのに巷には、英語の略称が溢れている。 もはや日本語に変換することが不可能なまでになったが、 時にとんでもない名訳に出会うこともある、という話。(写真:フォトAC) 【アクロニム(英語の頭文字をとった略称)が覚えられない】 普通の外国語でさえ頭に入って来ないというのに、英語の頭文字をとった略称(アクロニム《Acronym》というらしい)など、さらに覚えられません。 CIA(中央情報局)、FBI(連邦捜査局)、UFO(未確認飛行物体)、VIP(要人)、MVP(最高殊勲選手)くらいまでだと何とかなります。しかしここ10年余りに聞くことの多くなっ…
「カウンセリングが日本語にならないわけ:日本語にした方がいい言葉」~そろそろ外来語に疲れてきた②
日本に概念がないので外国語のまま、というものもある。 定着するまでに時間がかかるか、消えてしまう言葉である。 しかしコンピュータ用語のように圧倒的に数が多いと、 圧倒されて太刀打ちできない、という話。 (写真:フォトAC) 【カウンセリングが日本語にならないわけ】 外国から輸入されたときに日本になかったから外国語のまま、というのは事物に限りません。概念もそうです。その代表が「カウンセリング」「カウンセラー」です。 教育心理学における私の師匠筋のひとりは、「カウンセラーの日本語訳は《人格者》でいい!」などと言っていましたが、訓練を受け、資格を持ったカウンセラーよりも村の古老の方が相談相手として優…
カタカナ英語とは、英語の発音とは異なった「日本語なまりの英語の発音」のことで、いわゆる外来語のことです。 巷に溢れるおびただしい数の外来語(下記例)が、やり直し英語学習の、特に発音においてかなり障害となります。 だから英訳できる簡単な単語で
おはようございます。今朝のコロちゃんはワンコの散歩に家を出た時に、思わず「暑い」とつぶやいてしまいました。昨日までの2日間は、雨が降ったり曇りだったりして、ちょっと涼しい秋らしい気温だったのですが、天気予報を聞くと、今日は最高気温が34℃だ
前回(「繻子と地図帳」https://kotobanobenkyo.seesaa.net/article/504516808.html)、「メリヤス」がポルトガル語の「meias」から来ている言葉だと知って、私は驚いたのでした。 でも「めいあす」と「めりやす」ではちょっと距離があるような? と思っていたら、スペイン語の「medias」(「meias」と同じく「靴下」のこと)から来ているという説もあり、「めいあす」より「めでぃあす」(音はこれでいいのかな?)の方が…
ω・) ソーッ・・・ 皆さんご機嫌よろしゅうに。 今日は日本語の中に入り込んだ外国語について。何気なく使っているあの言葉は、実は外国語だった・・・いわゆる外来語ですね。有名なところでは、 ・オクラ・・・野菜のくせにネバネバしてるこいつ苦手なんですが、実は英語が起源。スペ...
「能力が試される」という意味の形容詞 challenging ~ challenge(2)
今回は challenge の名詞形と形容詞 challenging をご紹介します。これらを使ってネイティブスピーカーに伝わる「チャレンジ」に関する表現をご提案します。
「チャレンジする」と challenge は微妙に意味が違う ~ challenge(1)
「チャレンジする」と challenge には違いがあり、日本語の「チャレンジ」を含む表現を直訳しても正しく伝わらない可能性が高いです。今回は正しい他動詞 challenge の使い方をご紹介します。
「インテリア雑貨」に代わる表現 home decor のご提案
私は普段から「インテリア雑貨」「素敵なインテリア」「お庭のインテリア(!)」などの表現に軽いストレスを感じています。今回は interior の意味と「インテリア雑貨」に代わる素敵な表現をご紹介します。
以前ETVの番組でパンの袋の留め具のことを「バッグクロージャー」と紹介していました。私が普段使っている表現とは違ってましたが、目くじらを立てる前に少し調べることにしました。
お昼を食べながらBBCのニュースを見ていたら、重大ニュースの合間の息抜きの話題としてオックスフォード英語辞典に新しく外来語が載せされることになり、日本語由来の言葉がたくさんあります、なんて紹介してました。 例として挙げられたのが MANGAKA ー 漫画やアニメを作る人 KATSU ー 肉(主に鶏)、野菜や魚に小麦粉、玉子、パン粉をつけて揚げたもの TONKOTSU ー 豚の骨を煮出したスープに麺を入れたラーメンの一種 DONBURI ー 米飯の上に魚や肉、野菜などを乗せた料理またはその器そのもの KINTSUGI ー 欠けた器などを漆を使って繋ぎ合わせて修復する技法こと なんて感じでした。ど…
さて、今日は私がしばらく感じていたカタカナ日本語について書きたいと思います。賛否両論、それぞれの意見があると思いますが、ここはあくまでも私の意見として書き...
ネットを彷徨していて、ひょっこりこんな文章に遭遇しました。 ~漢字が伝来する以前の日本には固有の文字がありませんでした。 そのため人々は神話や伝承などを暗記して口頭で語り継いでいました~ へえ、それが通説になっているのか。 ところが筆者はそのようには考えず、こう受け止めて...
「郵便ポスト」という表現に関してこの年になって気づいたことがあります。気づいた瞬間は悔しい気持ちが強かったですが、よく考えたら結構興味深いトリビアだと思って記事にしました。
じわじわと国はいくさと独裁に花は散っても精神咲くらん2年前は間に合っていた。駅前の「スクランブル交差点」には外国人観光客の群れ横断する人々をしきりに撮影何が面白いのかこんな街に住むのはもう嫌じゃ数年前は:Ejillia一瞬...
【外来語】 外国語に由来しないのはどれ? 【まいにちクイズ】
[ 問題 ] (難易度3)次のうち、名前が外国語に由来しないものは、どれでしょう? 選択肢 ばってら こんぺいとう するめ てんぷら 答え → するめ「金平糖(こんぺいとう)」の語源は、ポルトガル語の「コンフェイト」なんだ。コンフェイトは、砂糖菓子って意味らしい。「天ぷら」の語源には諸説あって、ポルトガル語に由来するというのが有力。テンペーロ(tempero)=調理する。「バッテラ」も、語源はポルトガル語。バテ...
フランス語由来の「外来語」(その1:ア行)オートクチュール・アヴァンタイトル・アヴァンギャルド・アトリエ他
古来日本人は、中国から「漢語」を輸入して日本語化したのをはじめ、室町時代から江戸時代にかけてはポルトガル語やオランダ語由来の「外来語」がたくさん出来ました。幕末から明治維新にかけては、鉄道用語はイギリス英語、医学用語はドイツ語、芸術・料理・