メインカテゴリーを選択しなおす
#翻訳
INポイントが発生します。あなたのブログに「#翻訳」ハッシュタグのバナーを掲載しませんか ハッシュタグのバナーやリンクをINポイントランキングの対象にしたいメンバーの方は、ログインしてからリンクタグを取得してください ・バナーを変更したい場合は、必ず画像に「ハッシュタグ」または「タグ」の文字かバナーロゴを重ねてください
タグをコピーしました
農家は収獲が終わってから次のシーズンまでの方が忙しいのだそうです(実りの秋の後が勝負)
今年は私が山形にUターン移住してから一番暑い夏だったような気がします。 9月になっても30℃を超えていたのは、ちょっと参りました。 でもやはり、「暑さ寒さも…
2023/10/01 19:43
翻訳
フォローできる上限に達しました。
新規登録/ログインすることでフォロー上限を増やすことができます。
フォローしました
リーダーで読む
翻訳の仕事が嫌になるとき5選(翻訳者の現実を赤裸に語ります)
私は翻訳の仕事を20年ちょいやっていて(独立して19年)、この仕事がとても好きなのですが、この翻訳という仕事をやっていて、「大変だなぁ」と思うことや「もうや…
2023/09/30 22:39
【英語力だけじゃない!】翻訳で稼ぐためには日本語力が必要
「英語力が高い=優秀な翻訳者」はウソ? 翻訳に日本語力が重要な理由は? 稼げないのは日本語力に問題あり? 翻訳者を目指している皆さん、こんな疑問を感じていませんか? 翻訳者にはもちろん高い英語力が必要ですが、それだけでは安定的に仕事をもらえ
2023/09/30 04:02
日本人にはネガティブ傾向がある?「単語ランキング」から見えてくる日本語圏と英語圏の人々の本性
少し前(8月13日)の話なのですが・・・ 調べものをしていて、とても気になるランキングが目に入ってきたので、今日はそのお話をしたいと思います。 まずは、その…
2023/09/29 23:31
これだけで仕事の入り方が変わる、仕事を受ける際の5つの習慣
私は、2004年に翻訳者として独立して、今まで基本的にはこの仕事だけで食べてきました。 通訳やファイナンシャルプランナーなど、翻訳以外の仕事もしてきました…
2023/09/28 22:57
ENGLISH JOURNALに寄稿させていただいた2回目の記事が公開されました
アルクの ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp) での新連載、2回目が本日公開されました。 翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成…
2023/09/27 19:08
フリーランスの稼ぎをグンと減らしてしまうよろしくない考え方3選
最近は、ブログをはじめとするSNSで、「好きなことだけをやって生きていく」みたいなことを売りにしているインフルエンサーの言葉を真に受け、自由な生き方を夢見て…
2023/09/26 23:09
駆け出しの通訳が実務でしがちな失敗(正しく訳しているのに、なぜかダメ出しされるのはなぜ?)
先日、あることを調べていたときに見つけたこの言葉。 これは、まさに私が駆け出しの通訳だったときに失敗したことだ!と思いました。 これは、翻訳の世界でも全く同…
2023/09/25 23:19
翻訳者・通訳にとって、これほど良い時代はないのではないでしょうか?
私が20年近く翻訳と通訳を仕事としてきて、一番難しかったこと、一番大変だなぁと思うことは、言語的な知識やスキルではなく、翻訳をする分野、業界に関する知識の不…
2023/09/24 22:14
私が「フリーランスで良かった!」としみじみ思うフリーランスのメリット6つ
私は2004年に会社員を辞めて、以来ずっと個人事業主として仕事をしてきました。 このブログでも書いているとおり、翻訳・通訳の仕事をメインの仕事でやっていて、…
2023/09/24 00:07
1年の残り100日にあたるのが秋分の日
明日は9月23日秋分の日。 1年の残り100日にあたるのが秋分の日です。 「秋分」は、英語では autumnal equinox ですが、正確には「Sept…
2023/09/22 23:49
フリー翻訳者が事故を起こさないための5つの安全対策(SafetyとSecurityの意味の違い)
おとといの9月19日、東京駅近く八重洲のビル建設現場で鉄骨が落下し、作業員の2人が亡くなるという痛ましい事故がありました。 事実関係や原因がまだちゃんと究明…
2023/09/21 23:39
「老人へのお祝い金」を若者に回して本当に子どもが増えるのでしょうか?私は老人をもっと大切にしたほ
先日、テレビから聞こえてきたある言葉に、「あれ?いつからそんな名称になったの?」と疑問に思うことがありました。 その言葉とは「老人の日」 9月15日にテレビ…
2023/09/19 23:18
1人ではできない翻訳作業の4つの行程(これを全部1人でやるのはリスクです)
翻訳の仕事というと、一般の人は「翻訳者」しか見えないと思いますが、実はその他にも多くの人が関わっています。 もちろん、事業として考えると、営業担当者や経理担…
2023/09/18 22:38
翻訳の仕事がなかなか来ないと言う人は、この【5つのポイント】をチェックしてみてください
駆け出しのころは、仕事がなくなか来なくて、不安になるときも多いかもしれません。 特に、フリーランス(自営業)の場合は、自分の翻訳の質や仕事の仕方について、率…
2023/09/17 23:34
質問にお答えします「多言語ができる人は、翻訳会社に複数の言語で登録した方がいいですか?」
「多言語ができる人は、翻訳会社に複数の言語で登録した方がいいですか?」 こういうご質問をいただくことがあります。 それぞれの言語運用能力がどれくらいのレベル…
2023/09/16 23:23
翻訳で食べていくなら「未経験OK」「専門知識不要」などと謳う業者の仕事をしない方が良い5つの理由
翻訳の仕事は「手っ取り早く稼げる」とか「隙間時間を有効活用できる」とか「気軽にできる」とか「副業に最適」とかいうイメージが世間では広まっているようで、なぜか…
2023/09/15 23:23
翻訳料は納品してからどれくらいで振り込まれるの?(翻訳会社によって異なる入金までのプロセス)
翻訳の仕事をする際、フリーランスと会社員の大きな違いの一つに、仕事の対価の支払われ方があり、仕事をする上ではこれが結構重要な違いになります。 ご存じの方は多…
2023/09/14 23:47
新連載『生成AI時代の翻訳者の生き方』が始まりました!(ENGLISH JOURNAL掲載)
アルクのオンライン月刊誌 ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp) で、新連載が始まりました! 今回は2回の予定で、次の9月27日で完結する予…
2023/09/13 22:20
翻訳者は、どれくらいになればガッポガッポ稼げるようになるのか?
「翻訳の仕事」というと、「すごく稼げる仕事」と思われると思われることあるようで、そのような良い(バラ色の)イメージを持って翻訳の仕事に憧れ、翻訳者を目指す人も…
2023/09/13 01:20
22年前の今日を振り返り、当時と今を比べてどちらが安全なのか考えてみる
今日の私のブログは、はこの記事が注目を浴びているようです↓21年前と比べて安全になったんだろうか?人間は豊かになっているんだろうか… 翻訳で食べていく方…
2023/09/12 00:07
仕事が途切れない翻訳者になるための文章力を磨くお薦めの方法3つ
翻訳者を目指している人だけでなく、すでにベテランと言われる翻訳者でも、日々の勉強・練習は欠かせません。 文章力は、一度身につけたら一生ものという訳にはいかず…
2023/09/11 00:22
単価を上げるだけでは収入は増えません(単価の相場を探る方法)
翻訳の収入を増やすための方法の1つは、「単価を上げること」です。 ところが、単価を上げれば収入が増えるかというと、そうとも言い切れないので、注意が必要です。…
2023/09/09 22:49
フリーランスが仕事を途切れさせないために必ずやっておくべき2つの備え
独りで自宅で働くフリーランスの翻訳者にとって、体調管理は何よりも大事なことではないかと思います。 まあ、翻訳の「質」やスキルも重要ですが、自分の技能レベルが…
2023/09/08 00:34
宇野利泰さんの翻訳はどうして長くなるのか?(その1)
以前に、角川文庫版「Yの悲劇」(越前敏弥・訳)の書評を書いた際に、それまで愛読してきたハヤカワ・ミステリ文庫版(宇野利泰・訳)との比較をちょっとだけ試みた。というのも、ハヤカワ・ミステリ文庫の「Yの悲劇」は分厚い一冊というイメージだったのに、角川文庫のそれはかなりスリムな一冊に仕上がっていたからだ。一頁あたりの文字数…
2023/09/07 17:25
単に翻訳するだけならAIでもできる。使い捨ての翻訳者にならないためにやるべきこと
昨日書いた記事の中でお話した山伏の伊藤賢一さんとは、ユネスコ食文化創造都市としての(山形県)鶴岡市の事業のつながりでした。 私は、鶴岡市が「創造都市ネットワ…
2023/09/06 00:56
お亡くなりになった山伏に頂いた大事なご縁(今年2度目の月山登山)
先月23日に行ったばかりですが、おととい、再び月山に登ってきました。 雨も心配されましたが(実際に、下界ではひとしきりの雨があったようです)、山の上は結局一…
2023/09/05 00:45
「翻訳の仕事は稼げない」は都市伝説?!(「翻訳は稼げない」という悩みを解決する方法)
「翻訳の仕事は稼げないと聞いたことがあります」と言われて、「なぜそう思うのだろう?」と気になっていろいろと調べて、考えてみました。 まず、そういう噂は本当な…
2023/09/03 23:22
2023年8月に最も読まれた記事|まとめ
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
2023/09/02 19:25
超レアなあの光景を偶然目撃! 9月早々幸運がやってきました。これもスーパーブルームーン効果!?
今日から9月ですね。 昼は暑い日がまだ続きそうですが、夜は随分と秋らしい風が入ってくるようになりました。 北国(山形県)の秋はあっという間に過ぎ、冬支度の季…
2023/09/01 22:57
青いからそう呼ばれるようになった訳ではなかった「ブルームーン」の本当の由来
8月は今日で終わり。 8月は夏休みですし、海に行ったり、山に行ったり、お盆もあり、家族と過ごす時間も増え、楽しい半面、やはりちょっと疲れます。 以前も話した…
2023/09/01 00:18
ITや機械翻訳、AIの発達で、人間の翻訳の仕事は減るのか、増えるのか?
翻訳は、確かに、能力の高い人が1人で、最初から最後まで担当したほうが(もちろん、チェックやマネジメントなどの人員は別に確保するとして)、品質は確保しやすいか…
2023/08/31 00:05
個人の翻訳者として翻訳の仕事をする際に直面する5つの限界
先日(8月27日)の記事の中で「個人の翻訳者として翻訳の仕事をする限界」について触れました。 個人の翻訳者として仕事をする場合、どんな限界があるのかを、今日…
2023/08/29 23:27
翻訳の仕事が自由に取り放題の「プール」という仕組みについて
翻訳会社から仕事をもらうとの、自分で顧客を開拓して仕事を獲得するのとでは、「仕事を安定的に獲得する」ためにどっちが有利かというお話を昨日しました。 まだお読…
2023/08/28 01:17
翻訳者として独立するにあたって私の最大の心配事は「仕事が安定的に入ってくるだろうか?」でした
自営業・フリーランスになるときに最も不安な要素の1つに、「仕事が安定的に入ってくるかどうか」の問題があると思います。 実際に、私はそれが不安でした。 安定的…
2023/08/27 00:27
多くの人が外国語学習の目標設定方法を誤解!ポリグロットが伝授する3つの正しいモチベーション維持法
外国語を学習している人は、ほとんどの人が「目標」を設定することでモチベーションを維持して、マスターの鍵と言われる「継続」することを目指していると思います。 …
2023/08/26 01:04
1日休んでも仕事が途切れないようにするために私が行った5つのこと(フリーが成功する鍵はBAU)
昨日、ふと思い立って月山登山へ行ってきたお話をしましたが、「ふと思い立った」といっても、実は当日に思い立っていったわけではありませんでした。 一緒に行った人…
2023/08/25 00:06
天気も良く下界は超猛暑だったので、ふと思い立って、月山登山に行ってきました
本日は、ふと思い立って月山登山をしてきました。 本日はこちら。いてきまーす!#イマソラ #月山 pic.twitter.com/vCutvke7hI— …
2023/08/23 23:59
「めちゃめちゃ楽しい」という片岡鶴太郎さんの言葉に共感:苦行をしなくてもダイエットと語学はできる
先日、タレントの片岡鶴太郎さんの記事がスポーツ報知に掲載されているのを見て、とても素敵な言葉があったのでご紹介したいと思います。 鶴太郎さんといえば、ヨガを…
2023/08/21 22:54
「空似言葉」って何?知らないと恥ずかしい思いをしてしまい兼ねない危険な言葉も!
先日の記事の中に出てきた「false friends」というものについて、次の日に記事にしようと思ったのですが、別の記事を書いてしまったので、今日その続きを…
2023/08/20 00:37
金原瑞人さんの新刊「翻訳本とエッセイ」と、海外文学ブックガイド「BOOKMARK」
Amazon 楽天市場 題名 : 翻訳者による海外文学ブックガイド BOOKMARK2 著者 : 金原瑞人 (HP) (Twitter) (Blog) (Facebook) ,三辺律子 出版社 : CCCメディアハウス 発売日 : 2023/08/01 備考 : イラスト/オザワミカ やっぱり翻訳モノはおもしろい。 読めば読むほど、もっと読みたくなる。 19年10月に刊行した『翻訳者による海外文学ブックガイド BOOKMARK』(1~12号収録)の第2...
2023/08/19 20:38
受注件数は12年前の2倍以上になったのに売上はたったの8%増なの、なぜなーぜ?
ちょっと用事があって、12年前の当事務所の翻訳受注表を眺めていたのですが、あることに気づきました。 それは、確かに売上は当時よりも今の方が増えているのですが…
2023/08/17 23:54
「料理」という単語は明治初期まで違う意味で使われていたという衝撃の事実(わりと最近まで!)
今、勉強しているNHKの「まいにち中国語」で学んだことなのですが・・・ 「料理」という単語の意味。 これはもともと、「Cooking」(調理)という意味では…
2023/08/16 22:57
スクリーンショットができないときの対処法([PrtSc]キーが使えなくてもスクショはできる)
この暑さのせいもあってか、今使っているパソコンのキーボードの一部が故障してしまいました。 詳しくは前回の記事もお読みいただければと思いますが・・・ キーボー…
2023/08/15 00:17
Google発表!Gmailのモバイルアプリに"翻訳機能"追加
スマホ(Android)でGmailを確認しましたが、翻訳アイコンやテキスト表示はありません…まだ実装されていないようです。 パソコン(Web版)では表示を確認しています(下段画像)。 関連する過去の記事 Gmail拡張機
2023/08/14 15:34
キーボードのキーが効かない!というとき、キーボードが故障かどうかを調べる便利な方法
このところの暑さのせいでやられてしまったのか、はたまた、早くも寿命なのか・・・ パソコンの調子がこのところ今一なのです。 7月18日の出来事でした。 今使っ…
2023/08/13 09:03
「たなおろし」の漢字は「下ろす」ではなく「卸す」なのはなぜ?
先日、「在庫管理の仕事」をしていたという話をしましたが・・・ その記事はこちら↓翻訳は、言語知識だけでなく専門知識や現場知識が必要な理由(〇〇が嫌いな人は翻…
2023/08/12 00:14
暁風の色×William Wordsworth
暁、風ゆく山夜明けの山×ワーズワース「時の一隅」暁風の色×WilliamWordsworthAgainsttheblowingwind.ItwasintruthAnordinarysight,butIshouldneedColoursandwordsthatareunknowntomanTopaintthevisionarydrearinessふたたび風が吹く。現実のことで平凡な光景で、でも僕には欠かせない人が知らない色彩と言葉たちで幻の寂寥を描くため【引用詩文:引用詩文:WilliamWordsworth「ThePreludeBooksXI,257-388[SpotsofTime]」抜粋自訳】にほんブログ村純文学ランキング著作権法より無断利用転載ほか禁じます暁風の色×WilliamWordsworth
2023/08/11 23:45
最高の天候を見計らって今週も夜光虫ウォッチング(2週連続行ってきました)
見えますか? これ、実は満点の星空なのですが、スマホのカメラではやはりうまく写りませんでした。 今日も暑い1日でしたが、日が落ちてから、また夜光虫を見学に…
2023/08/11 00:43
これだけあれば翻訳の仕事を始められる!翻訳業必須5点セットのご紹介
今の時代、何があれば翻訳の仕事ができるか、生計を立たせるための一連の流れを成立させるために、最低限必要なものについて考えてみました。 ・パソコン ・電話(…
2023/08/10 01:19
次のページへ
ブログ村 751件~800件