メインカテゴリーを選択しなおす
第12章:ピンインは中国語の正式なローマ字表記法として世界的に公認ここからは外国語による駅名併記をテーマに掲げた当ブログの後編に入ります。〈他国の地名の呼び方〉他国の地名はできるだけ原音を使うというのは国際的にも認められた原則であるのだろうか、そんな原則は存在しないのだろうか、定かではない。他国の地名は原音を使おうという国際的地名原則が仮にあるとすれば、歴史的に確定しているような場合を除いて、これはどんな国であれ徹底の大変難しいことではある。しかし、それでも少なくともそういうあり方を取り入れるべく努力はすべきであろう。いずれにしろ日本は、あくまでも比較的だが、この国際的地名原則(仮の呼び名)をある程度尊重している国といえるだろう。日本は昔から例えば、Parisをパリスと呼ばず[パリ]と、Wienをヴィエナ...後編JRと私鉄が用いるべき駅名併記のあり方を例示する
中編その3 大多数の中国人と華人に馴染みのあるピンインは駅名の外国語併記に向いている
第9章:地名をわざわざ中国漢字化して、日本語音を消してしまう理不尽さに気がついて欲しい〈駅名から地名の由来を知ってもらう必要はない〉中国語・華語話者に駅名の文字が意味するものを知ってもらう必要はない。例えば東京都にある赤羽(駅)の場合、その漢字の意味は赤い羽根だが、単に漢字の意味が分かっても仕方がない、その漢字がどういう経緯で地名となったとか、地名とのつながりがわからないからだ。つまり地名の由来は書かれた漢字からだけでは分からないことが非常に多い。そもそも一般に地名の由来など圧倒的大多数の日本人だって知らないし、交通機関利用者がそれを知っておく必要性はない。知りたい人は地名由来に関する本を探して読めばいいのだ。〈ひらがな地名を中国漢字化するのは愚かな行為〉地名には種々ある。漢字を音読みした地名、訓読みした...中編その3大多数の中国人と華人に馴染みのあるピンインは駅名の外国語併記に向いている
これまで、地名やレストランの珍名を紹介してきました。 長崎県の「女の都」 終点がどんなところか気になりますが、残念ながら男性天国ではなさそうです。 銀座のイタリアンレストラン「スケベニンゲン」 実際にオランダにある地名からいただいたそうです。なお、店員さんは真面目そう...
ランキング参加しています。応援、よろしくお願いいたします。<(_ _)> こんばんは。 連勤が終わりました。 明日は、 天気が悪いみたいで、 そのせいなのか、 大晦日前にな
僕は今、親友と電車に乗っている。「讃良駅」から乗って、「浦寺下駅」で降りる予定だ。時折ガタンゴトンと聞こえる以外は、ずっと静まり返っている空気に耐えられなくなって、「なあ、讃良駅から浦寺下駅までって、駅名全部言えるか?」と僕は聞いてみた。さっそく親友は、頭を抱えて、考え込んでしまった。余計静かになってしまった車内を見て、僕は肩を落とした。*「次は〜浦寺下〜浦寺下〜」「おい降りるぞ。」その時。ずっと...
中編その2 日本語音を消してしまう中国漢字は駅名の外国語併記に使うべきではない
第6章:中国漢字による駅名併記がもたらす残念な現実駅名併記の現状を見てみよう。例えば東京の原宿駅では”原宿”という簡体字が使われている(この場合日本漢字と同じ)、これでは中国語話者は[yuansu2声と4声]としか読まない。小田原駅は[xiaotianyuan3声と2声と2声]のように発音されることになり、池袋駅は[chidai2声と4声]と読まれてしまう。同じ併記駅名であるラテン文字駅名とハングル駅名に比べると、この現状は見過ごせません。なお駅という日本漢字は簡体字では站という字体で表記される、このような漢字字体の違いのことはここでは当テーマから外れるので、この場ではそのままにしておきます。当ブログ前編に載せている【はじめに】の中に、ほとんどの日本人が認めるであろう大前提を掲載しています。この場でそれを...中編その2日本語音を消してしまう中国漢字は駅名の外国語併記に使うべきではない
前編 ハングルは日本語音を表わしている、しかし中国漢字は日本語音を消してしまう
【はじめに】当ブログ公開(2023年10月初め)にあたって、まず最初は序論を掲載しました。その序論に続いて、これから徐々に本論を展開していきます。Intraasiaは20代の頃は、短い時は数日間、長い時は数か月間の外国旅・滞在を時々する一方、主に国鉄の周遊券やミニ周遊券を利用して日本国内をあちこちへと旅した。しかし、大部分の期間国外に居た1980年代終盤以降近年までは、数えるほどの国内地しか訪れていない。従って日本国内のJRと私鉄でどのくらいの割合が駅名に複数外国語併記がされているか、よく知りません。そこでこの場で述べていく論では、首都圏だけで目にしたこと及び入手した外国語版首都圏路線案内図を基にしていることを、あらかじめお断りしておきます。またこのタイトル下では駅名という表現にはバス停名も含める約束にし...前編ハングルは日本語音を表わしている、しかし中国漢字は日本語音を消してしまう
2015年から運行休止中の静内駅。2021年に廃線となった(2018.10.7撮影) 鉄道の日なので、2020年の鉄道の日にfacebookに書いたことでもアップしておこう。 * * * 全くどうでもいい話だが、JR北海道の留萌線に「マップ」駅というのがある。「真布」駅と書く。 残念ながら地図・GIS研究の界隈では知られておらず、いまだに聖地化されていない(聖地化されても行く人はいないだろう)。アイヌ語の地名の一部が切り取られた呼称で意味は判明ではないが、「〜にあるもの」というほどの言葉である。 留萌線は2016年に留萌〜増毛間が廃止されたが、この駅を含む区間も今年8月に沿線自治体が廃線に合意…
ポストに入っていた「広報なごや」によると令和5年1月4日より地下鉄の駅名が一部変更になるそうです。 地下鉄駅名称変更の実施日について 中村区役所 → 太閤通 中村区役所が移転する...
出勤の際に地下鉄の駅までやってきたら、後ろから友人のTくんが猛ダッシュでやってきた。彼は、電車がきているというような意味のことを言いながら、私を追い抜いて去っていった。私と彼の目的地はいっしょだったので、私は彼を追いかけて、ホームに向かって猛ダッシュした。 階段を駆けおりてホームに向かっていたとき、ちょうど列車がホームに入ってきた。車掌の「百姓! 百姓!」という声が響き渡り、私はその列車の行き先が「百姓」という駅であると初めて知った。 Tくんは、やってきた列車に迷いなく乗り込んだ。私もドアの前までやってきたが、このタイミングで私は急に正気に戻り、真顔で車両をみつめながらホームで立ち尽くした。私…