きょうのことわざ窮鼠(きゅうそ)猫(ねこ)を噛(か)む・・・どんないみかなー?「追い詰められて逃げ場を失った鼠(ネズミ)は、猫にさえ噛みつく。」ということから、「弱い者でも、追い詰められて必死になれば強い者を負かすこともある。」というたとえだね・・・じゃ英語では何ていうの?Astagatbayisadangerousfoe.・・・「追い詰められた雄ジカは危険な敵である。」・・・ふ~ん<重要語句>stag~成熟した雄ジカbay~湾、入り江、窮地beatbay~追い詰められた、窮境の、どたん場のIwasatbaywithmybackagainstthefence.~私は柵を背に追い詰められたfoe~敵、敵兵、敵軍dangerousfoe~危険な敵Nofoetoaflatterer.~おべっか使いに勝てる者はい...窮鼠猫を噛む
きょうのことわざ猫(ねこ)に小判(こばん)・・・どんないみかなー?「猫に小判を与えても、なんの喜びも示さない。」ということから、「どんなに値打ちのある物でも、その価値がわからない者にはなんの役にも立たない。」という意味だね・・・じゃ英語では何ていうの?Castingpearlsbeforeswine.・・・「豚に真珠。」・・・ふ~ん<重要語句>cast~…を投げるcastabait~餌を投げ入れるpearl~真珠culturedpearls~養殖真珠before~(位置的に)面前に、前にbeforethepresenceof~の面前でswine~(集合的に)ブタ(=野卑・貪欲などの象徴)swineleather~豚革猫に小判
きょうのことわざ猫(ねこ)に小判(こばん)・・・どんないみかなー?「猫に小判を与えても、なんの喜びも示さない。」ということから、「どんなに値打ちのある物でも、その価値がわからない者にはなんの役にも立たない。」という意味だね・・・じゃ英語では何ていうの?Castingpearlsbeforeswine.・・・「豚に真珠。」・・・ふ~ん<重要語句>cast~…を投げるcastabait~餌を投げ入れるpearl~真珠culturedpearls~養殖真珠before~(位置的に)面前に、前にbeforethepresenceof~の面前でswine~(集合的に)ブタ(=野卑・貪欲などの象徴)swineleather~豚革猫に小判
【高校中退】【中卒】【統合失調症】でも(そこそこの)大学には行ける!!(つ*`ΦwΦ′*)っ
さて、いきなり厳しいことを言うようだが、高卒認定をギリギリで受かる程度の実力だと、いわゆるFラン大には(簡単に、っていうか名前を書くだけで)入れるのだが、「そこそこの大学」となると、結構努力しなくてはいけないのだな。 「そこそこの大学」とは早慶以下の私立文系大学のことにゃ! ぶにゃねこは、高校卒業者と同じ18歳で大学入試を受ける資格を得ていたが、模擬試験を受けてみたところ、日本史や英語なんかはほぼ白紙だった。 印象としては絶望の一言。「えっ、こんなに難しい問題が出るんだ…。」との事でした。 でも、それはたまたまかも。予備校が開催する模擬試験は難易度の高低差が、試験を行うたびに結構違うものなのだ…
ねこちゃんホンポの記事を見ていて「猫の十戒」なるものの存在を知りました。広く知られている「犬の十戒」になぞらえたものらしい。ともに原文は英語ですが、「猫の十戒」は作者不詳とのこと。ネットで調べてみると、様々な猫の十戒が出てくるので驚きます。まあ自分なりのバージョンを作るのは自由だし、それはそれでいいのですが。「犬の十戒」は出所(作者)がはっきりしているので亜流の出る余地がなかった。一方「猫の十戒」には原文の意訳が目立ち、訳を越えた創作もいろいろ、しかも英文自体にもいろいろあるようでひっちゃかめっちゃかの感があり、中には品のないものも多く、「犬の十戒」のように謙譲語ではなく殆どが上から目線の命令調で、読むとムッと来るものまである始末。「猫は身勝手」「猫の保護者は下僕になる」などの通説から、命令調にしたのでし...意訳が氾濫、「猫の十戒」(オジンの訳付)