メインカテゴリーを選択しなおす
仕事がなかなか来ないという翻訳者に必要なスキル・能力についてまとめてみました
翻訳の仕事をしたいけど、実際に職業として仕事をするうえで必要となるスキルにはどのようなものがあるのか?それぞれのスキルを伸ばすために何をすればいいのか?不安…
今日も懲りずにChatGPTと埒のあかない押し問答を:弘法大師は1939年生まれのエッセイスト?
もう、ChatGPTと話していると疲れますね。 昨日は、ドル円相場のデータを取りたくて質問したら、「円高」と「円安」を逆に捉えていたり、データが古かったり・…
ChatGPTが持っている最新のデータは何年前まで?(本人が最新ではないと言っていました)
先日、ChatGPTとちょっと押し問答になってしまいました。 いや、私が一方的にすったもんだしてただけかなww 去年、ドル円の外国為替レートが150円くらい…
海外の翻訳会社と仕事をするときの不安や疑問にお答えします(実際に海外から仕事をもらう流れ)
海外のエージェントは英語でのやりとりや、仕事の時間、支払いなどいろいろと不安がありハードルが高いと思われているようなのですが、実はそれほどでもないというお話…
海外の翻訳エージェントはハードルが高いと思っている人へ(私はこれで翻訳業の世界がグンと)
翻訳者の間で、海外エージェント(翻訳会社)と仕事をすることについて不安に思っている人も少なくない気がします。 私は、翻訳者として独立してからわりと早い段階で…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
新年度なので改めて自己紹介を(どこでどうやって何の仕事をしているか、出版物、実績、何語?など)
4月1日! 今日から新年度と考えるだけで、少し気持ちがピリッと引き締まる気がします。 ということで、この機会にあらためて自己紹介をさせていただこうかと思いま…
エイプリールフールについてちょっと書いてみようと思うのですが、日付が変わらないうちに慌てて書こうと思います。 4月1日は「エイプリルフール」と呼ばれ、ウソ…
翻訳ツールを使って本当に効率化しているの?(翻訳者にしわ寄せが来てる感が否めない。愚痴混じり)
ある継続的な翻訳プロジェクトで、クライアントからクレームが来たとコーディネーターから連絡がありました。 ちなみに、これはフランス語から多言語に展開するプロジ…
仕事が途切れない翻訳者になるために、学校で勉強することの100倍やるべきこと
翻訳者になるため(翻訳の腕を磨くため)の方法には、いろいろとあると思います。 学校や通信教育を受講したり、翻訳に関する仕事に就職をして会社の人に習ったり(果…
機械翻訳で将来的に拡大するチャンスを掴む(翻訳業界の「変化」についていくための思考法)
翻訳や通訳の仕事をしていると、「いずれ無くなる職業」だとか「単価が安くなって成り立たなくなる」とかいう、不安の声がよく聞こえてきます。 私も、そういう不安に…
ChatGPTに謝らせました。知識のない人がChatGPTを使うと危険!
昨日、最近よく話題になっているChatGPTを活用しているという話をしました。 その中で、もしかしたら(目ざとい人なら)気づいた人もいるかもしれませんが・…
今週は、人と話をするよりも、ChaGPTと話をする時間の方が圧倒的に多かったですww ある大学の成績証明書をスペイン語訳するというご依頼があり、しかも、ラテ…
【語学を継続してやるコツ】「まいにち中国語」今クールも毎日聴くことができました。
中国語の勉強を本格的に初めて、とうとう1年が経過しました。 ちょうど1年前、それまでなんとなく毎朝音読(だけ)をしていたところを、もう少しステップアップしよ…
ユーチューバーはYouTubeがなくなったらどうする?(翻訳者のリスクヘッジについて)
今日はずっとアメブロがメンテナンスか何かで使えなったみたいですよね。 夕方から記事を書こうとログインを試みたのですが、エラーメッセージが出てばかりで、書けま…
独立したてで仕事が途切れがちだった頃にやって成功した仕事を増やす方法
翻訳の仕事を(副業で)始めた20年ほど前、私はしばらく1社の翻訳会社としか契約(登録)していませんでした。 複数社と契約をしない根拠はないのですが(特に、そ…
翻訳者の専門分野はどうやって決めればいいのか?専門分野はそもそも必要なのか?
翻訳の仕事をしたいけど、「翻訳者になるには専門分野が必要」とか「専門がなければ翻訳は無理」なんていう言葉に、ちょっと不安を感じたり、自分には無理なんじゃ・・…
実は大谷さんのあのプレーを成功に導いたのは大谷さんの才能ではなかった
昨日の記事で、大谷翔平選手の素晴らしいプレーについて書きましたが、今日公開されていたサンスポの記事を読んで、考え方について少し思うところがあったので、今日は…
翻訳はチームプレー。落ち込んだ空気をメールの相手に伝えてしまったことを反省しました。
歌手のクミコさんが、WBCに出場している大谷翔平選手のことをブログで書かれていたのですが、そのなかの一節がとても印象的でした。 大谷さん。 クミコ オ…
The distance between dreams and reality is…
インスタを見ていて目に入ってきたメッセージが印象的でした。 FRANÇAIS AVEC PIERRE on Instagram: "#citation : …
「あなたにお願いしたい」と言われるようになって翻訳者で一生食べていく
ソーシャルメディアインフルエンサーの「せら課長」さんの言葉が自分にとても刺さったので、今日はそれを共有させてください。 【1000人以上に読まれてます】3…
【悲報】去年買ったカードリーダーは1年(3回)使っただけで不要になりました
年度末の繁忙期に加えて、スキーシーズンの末期を堪能しようとバタバタとして、延ばし延ばしになっていた確定申告を、なんとか期限内に提出しました。 去年、初めてe…
ユーチューバーに追徴課税というニュースで確定申告のアクセスが殺到しているのですか?
こんな記事が目につきました。 ユーチューバー確定申告せず700万円追徴 国税が「無申告」を監視:朝日新聞デジタル (asahi.com) ユーチューバー確定…
今日、1日確定申告書の作成をがんばって、あと一息というところまできました。 時間がかかる原因は、私が普段からきちんと帳簿をつけていないからというのが一番なの…
やばい 確定申告&納税の期限が今週水曜日(15日)! 金曜までみっちみちの仕事スケジュールだったうえ、昨日は1日蔵王に遊びに行ってしまったので、なんだか今年…
2011年3月11日の自分のツイートを検索してみた(そして今日1日を振り返ってみた)
12年前の今日(3月11日)、私は自宅兼事務所の練馬のマンション(4階建て)の2階で、バタバタと書類の梱包作業をしていました。 年度末の大きな仕事の納品日だ…
金融業界でよく使われる言葉に「価額」というものがあります。 たとえば、投資信託では「基準価額」という言葉がありますし、会計用語としては「帳簿価額」というもの…
Welcome🌄 最大限の正確さが求められるお仕事の一つ、首脳会議の交渉といった、要人通訳担当官(外交官)。同時通訳者の心臓は剛毛に覆われているとおっしゃった、文筆家、ロシア語同時通訳者であった、米原真理さん。(”心臓に毛が生えている”の著者)世界を股にかけた、重要な舞台に立つことはないけれど、最近、我が心臓にも毛が生えてきたか、そう感じることがある。私にとって、ブログとは、各々が好きな事、感じる事を表...
パプアニューギニアで2月26日に起こった地震と5年前の大地震との共通点
みんなの回答を見る 5年前の記事として、アメブロのホーム画面にこの記事が上がっていていて、「そういえば、先日もパプアニューギニアで地震があったよな・・・…
アメーバ運営局から限定スタンプのキャンペーンの案内がDMで届いていて、普段はあまりDMの中身を読まないけど、今日はふと読んでみました。 そしたら、明日3月…
翻訳者が働いた以上のお金を稼ぐ方法(投資とか不動産収入とかではなく)
翻訳者の報酬額の決め方の基本は、翻訳する原文の文字数です。 たとえば、原文が1000ワードの英文を日本語に翻訳する仕事の場合、原文の1000ワードに単価(た…
2月最初に書いた記事で、今年の残りが「333日」だったという話をしたのですが、このとき、Twitterにひたすら今年の残り日数を数えているbotアカウントが…
ブログ記事をさくさく読みやすく書くコツ(私がブツブツ細切れの文章を書いていた理由)
もしかしたら、このブログを以前から読んでくださっている方の中には気づかれ方もいらっしゃるかもしれませんが・・・ この記事を書くスタイルが、つい先日から変わっ…
”●ひな祭りの後始末。お嫁に行き遅れるは本当か?”(桃の節句にちなんたリブログです)
今日のブログは、占い師かや博史さんの記事のリブログです。 かやさんのブログは、とてもためになるのでよく参考にさせていただいています。 霊のことなども書いてあ…
2023年3月2日 幼子を持つ母親が仕事をするのは大変なことだろうなぁと思う。わたしはポルトガルでフルタイム勤務をしたことがない。まずは哀しいかな、ポルトに来た当時はまったくポルトガル語が理解できなかったので、職を得るなど無理。40数年も前のことだ。ポルトガル社会も今の様に活発ではなかった。何しろ4月25日の無血クーデター、俗に言われるカーネーション革命の5年後にわたしは初めてポルトガルの土を踏ん...
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのブログです。最近の記事…
3月の神「マールス」は農耕と戦いの神だそうで、さてフリーランス翻訳者の私にとっては・・・
このブログを書いている今は、すでに日付が変わっていますが・・・ 今日から3月ですね! 今日、春の贈物が届いていました。 嬉しいですね。 うちの庭や近所の河…
以前、シジュウカラの言葉を解明したという人が何度もテレビで、シジュウカラの言語を解説してしました。でも、私はその通訳は全部が全部ではないけれど、違うと思いました。いちばん、変だと思ったのは「蛇が来た」というもの・・・
事の発端は、去年の11月半ばも過ぎたころでした。 「ENGLISH JOURNALの編集長から連絡が来てるよ」と、所属する事務所からLINEが入ったのでした…
みなさんは、今の収入に満足していますか? 今よりも多く稼ぎたいと考えていたりしますか? 今よりも多く稼ぎたいと思っている人は少なくないと思いますが、実際にそ…
翻訳者として捨てられないようにするために私が毎日欠かさずにやっていること(ポイントは4つ)
私は(会社員時代も含め)20年以上、翻訳の仕事をしていますが、何年経ってももどかしさを感じるのが、自分の表現力の乏しさ。 書籍の翻訳をするときはもちろんなの…
「申し訳ございせんと言うのをやめよう」について思うこと。欧米人は本当にSorryと言わないのか?
「申し訳ありません」とか「ごめんなさい」とすぐに謝ってしまう(非を認める)ことが、日本人の悪い癖として槍玉に挙げられることが少なからずあります。 確かに、日…
翻訳データを保存してはいけないケース【フリー翻訳者が知っておくべき情報セキュリティマネジメント】
翻訳という仕事は、多くの情報を扱う仕事です。 長年やっていると、情報はどんどんたまってきます。 同業翻訳者のみなさんは、過去のデータをどうしていますか? 実…
私がどこでも身軽に働ける理由:翻訳者の作業環境(IT周りなど)をご紹介(たったこれだけw)
私が翻訳の仕事を始めたころ(だいたい20年くらい前)は、まだまだ一般人のIT環境は未発達で、翻訳の仕事はオフィスのデスクトップパソコンで、がっつり腰を据えて…
連載第6回で取り上げた「フリーランス」、この働き方の本質を言葉の定義と語源から紐解いてみた
私がENGLISH JOURNALに連載させていただいている記事の第6回が本日公開されました。 すでにお読みくださってみなさん、ありがとうございます。 まだ…
英語学習で「トラベラーズチェックを換金したいのですが」というフレーズは覚えなければダメですか?
外国語を勉強していると、時代の流れというものを感じるときがときどきあります。 今、私はYouTubeでハンガリー語を勉強しているのですが・・・ (ハンガリ…
たった1年ではとても身につけることのできない「翻訳者」に大事な3つの袋
先日、SNSをぶらぶらしていたとき、メディカル翻訳者希望の未経験で元SEの方が「学習歴1年で諦めた」と書いていたのを見て… 「諦めるのはやくね?」と思った。…
昨日、「機械翻訳を使うのやめます」と題した記事を書きましたが、思った以上の反響をいただき、多くの方に読んでいただいているようです。どうもありがとうございます…