メインカテゴリーを選択しなおす
#秋の味覚といえば:ヨーロッパ言語を勉強している人ならみんなこれじゃないの?
#秋の味覚といえば ・・・ 先日(少し前ですが)、これを食べました。 秋刀魚。 うち(実家)では、あまりサンマに対して関心が高くないようで…
9月の上旬に14年来の友人と東京観光した話を更新しました。【#5】ビハ東京観光! - 夢見のしょーもないと stand.fm#東京観光 #原宿 #ロクシタ…
ドル建ての翻訳料は、どうやって銀行口座に入金されるの?(海外からの入金の仕組みと上手な活用法)
昨日、翻訳料をドル建てでもらうという話をしましたが、そのことについて少し補足説明をしたいと思います。 「ドル建てで翻訳料をもらうって、どういうこと?」と思っ…
1ドル75円の12年前と比べた増収の差額がエグかった!33年ぶりの円安で収入が激増した翻訳者の話
海外の翻訳会社と仕事をしていると、翻訳料の支払いが「円建て」とは限りません。 つまり、翻訳会社との契約によっては、ドル建てで支払われたり、ユーロ建てで支払わ…
トライアルで機械翻訳を使わずに一から翻訳するテストをする意味はある?(最新の翻訳事情)
翻訳の仕事をしていると、たまに感じるのですが… SNSなどでもよく叩かれるというか、言われるといいますか… プロの翻訳者が「機械翻訳」や「AI」を使って翻訳…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 このブログでは、私の体験や実例…
アレが届き始めるともうすぐ年末だなぁと思う、フリーランスにとっての季節の風物詩とは?
11月になりました。 今日は朝から暖かくて(気温は20℃を超えていたと思います)、仕事も少し片付いたので(昨日までは起きてから寝るまでずっと原稿を書いている…
翻訳の仕事がたくさん入り始めるのはプロになって何年目からか?
「仕事がたくさん入り始めるのは翻訳の仕事を始めて何年目から?」 もちろん、これは人にもよりますし、実力にもよりますし、時代にもよりますし、分野にもよる話なの…
〇〇が嫌いな人は翻訳の仕事には向いていない(おそらくできない)
翻訳を仕事としてやるために最も大事な能力は「語学」のだと思っている人が多いと思います。 たしかに、そのとおりです。 将来、翻訳を仕事にしてくて、一生懸命に語…
翻訳・通訳の仕事に夢や希望を持つのは悪いことか?(翻訳者・通訳者を目指す人に向けた素直なエール)
XなどのSNSでも良く言われていることで、自分も同意はするのですが… 確かに、翻訳や通訳の仕事に過度な期待や希望を持たせるような発言や投稿はよくないとは思う…
私の最初の年の翻訳収入を公開します。そして、翻訳の仕事を20年続けられた2つの要因とは?
私が「プロの翻訳者」として初めて仕事をいただいたのは、2001年だったと思います(そう記憶しています)。 当時はフルタイムの会社員として、語学学校を経営する…
独りで働くのが好きな人はフリーランスには向いてない(独立して働く意味を考える)
よく、人と一緒に働くのが苦手で、独りで気ままに仕事がしたくてフリーランスや自営業になりたいと考える人がいるのですが・・・ 実は、これは非現実的な妄想。 フリ…
集中して仕事ができる環境を整えることよりも大事だと思うこと(実務翻訳者の理想と現実)
翻訳の作業をするとき、集中して仕事ができるように、やはり静かな環境だとか、座り心地のよい椅子だとか、人に邪魔されない部屋だとかを準備したくなるものです。 し…
翻訳をするときに大事なことは「じっくり時間をかけて丁寧に読むこと」に尽きると思います。 どんなに能力の高い翻訳者でも、どんなに経験豊富なベテランでも、時間の…
(英文タイピングの疑問)ピリオドの後のスペースは1つか2つか?
昨日の記事で紹介した Ms James の動画の1つに、英文のピリオドの後のスペースは1つか2つか?という講義がありました。 つまり、文末のピリオドを打った…
アメリカの英語の授業のお薦め動画(英語を勉強中の人や翻訳者として英文法の基礎を学びたい人向け)
最近、ちょっとばかりハマっている動画(チャンネル)があります。 英語の先生の動画なのですが、おそらく「Ms James」というチャンネル名だと思います。 私…
通訳の仕事が戻ってくる兆しを見つけた!(フランス人との素敵な出会い、そして今後の通訳の仕事)
先日、地元にある羽黒山に、いとこと3人で登ってきました。 羽黒山は、山頂に出羽三山神社という神社がある山岳信仰の山で、途中の「髄神門」というところから、24…
AIは「リンゴを買ってきて」を正しく翻訳できるのか?(翻訳者が知っておくべき顧客満足度を高める技
今日の昼前、食材を買いにスーパーへ出かけようとすると、母に呼び止められました。 「ついでに果物を買ってきて。ミカンとか、リンゴもあれば。自分の食べたいような…
昨日、翻訳者や通訳の仕事はかなり地道で地味だというお話をしました。 読んでくださった方の中には、「なかなかタフな仕事だなぁ」と思われたかたもいらっしゃるか…
華やかに活躍する姿はこの世の仮の姿。翻訳者・通訳の本当の姿についてお話します。
私は翻訳・通訳の仕事を19年(あと半年ほどで20年になります)ほどやっていますが、翻訳の仕事は(個人的には)とても楽しく、やりがいのある仕事だと思っています…
翻訳者(翻訳家)になるなら、何語の翻訳をするのが一番良いか?
結論から言うと・・・ 総合的に考えて、日本語が母国語の人が翻訳を仕事とするならば、やはり「英語→日本語」が一番良いと思います。 もちろん、翻訳者本人の実力に…
12月9日(土)に富山で講演させていただくことになりました!!
12月9日(土)に富山で講演させていただくことになりました!! 国際交流人材バンク通訳者セミナー 「AIが強い味方になる!?これからの翻訳業・通訳業~山形に…
同じアルファベットなのに言語別のキーボードを入れる理由(スマホで多言語キーボードを設定する方法)
昨日の記事で中国語のお話をしましたが、私は中国語の勉強を始めて2年ちょいになります。 昨日の記事はこちら↓迷惑メールは迷惑なんかじゃない!!(最近、迷惑メ…
迷惑メールは迷惑なんかじゃない!!(最近、迷惑メールでいい事が2つありましたww)
最近、こんなメールが届くようになりました。 スパムメール(迷惑メール)なのですが、中国語のメールです。 スパムメール自体は、1日に何十件も届くので珍しくも…
多言語翻訳が時代遅れになる日はもうすぐ(タイのお土産を画像翻訳してAIに読み上げさせてみた)
さっき、ニュースフィードの見出しから、こんな記事が目に入ってきました。 職業柄、こういう記事に目がとまりがちです 「多言語の案内看板必要」 自転車外国人旅行…
Duolingoで勉強を始めて半年後、再びレベルチェックのテストを受けてみた。その結果・・・
先日、#Duolingo の中国語の勉強を、日本語ベースから英語ベースに切り替えたというお話をしました。 中国語を勉強するときに、何語から勉強するかというの…
Duolingoで私が勉強する言語によってベース言語を使い分ける2つの理由
中国語の勉強のために、今(比較的)話題になっている #Duolingo を使っているのですが、先日、どうもすべてのユニットを終えてしまったみたいで、もう新た…
ネット(X)で見つけたのですが、古い写真、昭和天皇が中央にみえます。ベルギー国王夫妻が来日された時の様子です。昭和天皇の右側、眼鏡の方(黄色い矢印)、どな...
自分が苦労して訳した文章を他人と共有するのには「賛成」or「反対」?
先日公開されたENGLISH JOURNALに寄稿した記事(翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット - ENGLISH …
過去に失敗してプロジェクトから外された仕事に再び携わることができ、半年が経ちました!今度こそは…
翻訳の仕事を長いことやっていると、成功もあれば失敗もあるわけです。 私も失敗をしてしまい、プロジェクトから外されてしまったという経験が、一度ならずあります。…
翻訳に必要な3つのプロセスのうち3つ目ができていない翻訳会社にご注意
私は、他の人が作成した訳文をチェックする作業もよくします。 そのときに気になることがよくあります。 それは、翻訳の仕事に欠かせない3つのプロセスのうちの3つ…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
農家は収獲が終わってから次のシーズンまでの方が忙しいのだそうです(実りの秋の後が勝負)
今年は私が山形にUターン移住してから一番暑い夏だったような気がします。 9月になっても30℃を超えていたのは、ちょっと参りました。 でもやはり、「暑さ寒さも…
翻訳の仕事が嫌になるとき5選(翻訳者の現実を赤裸に語ります)
私は翻訳の仕事を20年ちょいやっていて(独立して19年)、この仕事がとても好きなのですが、この翻訳という仕事をやっていて、「大変だなぁ」と思うことや「もうや…
日本人にはネガティブ傾向がある?「単語ランキング」から見えてくる日本語圏と英語圏の人々の本性
少し前(8月13日)の話なのですが・・・ 調べものをしていて、とても気になるランキングが目に入ってきたので、今日はそのお話をしたいと思います。 まずは、その…
私は、2004年に翻訳者として独立して、今まで基本的にはこの仕事だけで食べてきました。 通訳やファイナンシャルプランナーなど、翻訳以外の仕事もしてきました…
ENGLISH JOURNALに寄稿させていただいた2回目の記事が公開されました
アルクの ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp) での新連載、2回目が本日公開されました。 翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成…
フリーランスの稼ぎをグンと減らしてしまうよろしくない考え方3選
最近は、ブログをはじめとするSNSで、「好きなことだけをやって生きていく」みたいなことを売りにしているインフルエンサーの言葉を真に受け、自由な生き方を夢見て…
駆け出しの通訳が実務でしがちな失敗(正しく訳しているのに、なぜかダメ出しされるのはなぜ?)
先日、あることを調べていたときに見つけたこの言葉。 これは、まさに私が駆け出しの通訳だったときに失敗したことだ!と思いました。 これは、翻訳の世界でも全く同…
翻訳者・通訳にとって、これほど良い時代はないのではないでしょうか?
私が20年近く翻訳と通訳を仕事としてきて、一番難しかったこと、一番大変だなぁと思うことは、言語的な知識やスキルではなく、翻訳をする分野、業界に関する知識の不…
私が「フリーランスで良かった!」としみじみ思うフリーランスのメリット6つ
私は2004年に会社員を辞めて、以来ずっと個人事業主として仕事をしてきました。 このブログでも書いているとおり、翻訳・通訳の仕事をメインの仕事でやっていて、…
明日は9月23日秋分の日。 1年の残り100日にあたるのが秋分の日です。 「秋分」は、英語では autumnal equinox ですが、正確には「Sept…
フリー翻訳者が事故を起こさないための5つの安全対策(SafetyとSecurityの意味の違い)
おとといの9月19日、東京駅近く八重洲のビル建設現場で鉄骨が落下し、作業員の2人が亡くなるという痛ましい事故がありました。 事実関係や原因がまだちゃんと究明…
「老人へのお祝い金」を若者に回して本当に子どもが増えるのでしょうか?私は老人をもっと大切にしたほ
先日、テレビから聞こえてきたある言葉に、「あれ?いつからそんな名称になったの?」と疑問に思うことがありました。 その言葉とは「老人の日」 9月15日にテレビ…
1人ではできない翻訳作業の4つの行程(これを全部1人でやるのはリスクです)
翻訳の仕事というと、一般の人は「翻訳者」しか見えないと思いますが、実はその他にも多くの人が関わっています。 もちろん、事業として考えると、営業担当者や経理担…
翻訳の仕事がなかなか来ないと言う人は、この【5つのポイント】をチェックしてみてください
駆け出しのころは、仕事がなくなか来なくて、不安になるときも多いかもしれません。 特に、フリーランス(自営業)の場合は、自分の翻訳の質や仕事の仕方について、率…
質問にお答えします「多言語ができる人は、翻訳会社に複数の言語で登録した方がいいですか?」
「多言語ができる人は、翻訳会社に複数の言語で登録した方がいいですか?」 こういうご質問をいただくことがあります。 それぞれの言語運用能力がどれくらいのレベル…
翻訳で食べていくなら「未経験OK」「専門知識不要」などと謳う業者の仕事をしない方が良い5つの理由
翻訳の仕事は「手っ取り早く稼げる」とか「隙間時間を有効活用できる」とか「気軽にできる」とか「副業に最適」とかいうイメージが世間では広まっているようで、なぜか…
翻訳料は納品してからどれくらいで振り込まれるの?(翻訳会社によって異なる入金までのプロセス)
翻訳の仕事をする際、フリーランスと会社員の大きな違いの一つに、仕事の対価の支払われ方があり、仕事をする上ではこれが結構重要な違いになります。 ご存じの方は多…
新連載『生成AI時代の翻訳者の生き方』が始まりました!(ENGLISH JOURNAL掲載)
アルクのオンライン月刊誌 ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp) で、新連載が始まりました! 今回は2回の予定で、次の9月27日で完結する予…