意味は分かるが日本語として今ひとつ[その1]:プールの場内アナウンス
投稿日:2022-01-30 近隣の街の温水プールをよく利用している。 1時間に1回、10分間の休憩がある。利用者の健康管理と安全確認が目的である。その休憩時に場内アナウンスがあり、そのアナウンスの中で「プールの利用方法や規則については、場内の案内板またはライフガードにお尋ね下さい」という表現がある。プール場内アナウンス係プールの利用方法や規則については、場内の案内板またはライフガードにお尋ね下さい。 意味は理解できるが、日本語として少しおかしい。 この文章通りに行動すると、案内板に向かって「このコースは、ビート板は使えますか?」と尋ねる輩が現れるかもしれない。案内板に尋ねるPさんこのコースは…
2022/03/07 13:19