メインカテゴリーを選択しなおす
【ロスタイム】和製英語っていうワケの分からない不思議 でも今は【アディショナルタイム】
< なんで言い方変えたんでしょうか って思ったら「ロスタイム」って日本語だったんでした > 要は「ガラパゴス化」してたってことなのかもですよねえ。みんなに分かりやすく翻訳したつもり。日本ってそういう文化だったんでしょうかねえ。 ワールドカップで盛り上がって、久しぶりにテレビ観戦しましたが、サッカー用語って、なんだかけっこう変化してますよね。 7分っていう異様に長いって日本人には感じられた「ロスタイム」じゃなくって「アディショナルタイム」しかもご丁寧に7分59秒までしっかり使って、もう、1点リードしてんだから早く笛吹いてよね、って思ってたほぼ8分間。その他の試合でも7分ばっかりだったような気もし…