昨日は、「せっかく翻訳してもお金の無駄になってしまう翻訳とは?」ということで、せっかく優秀な翻訳者を雇って翻訳をしてもらっても、原文の提供のしかたを間違える…
翻訳家、通訳。拙訳書『WHOLE』(T・コリン・キャンベル博士著)。通訳担当番組『世界が驚いたニッポン! スゴ~イデスネ!!視察団』(テレビ朝日系列)。日英西仏伊葡猫。
フリーランスや社内翻訳者、独立を考えている人など翻訳者の悩みは多いですよね。2004年に翻訳家として独立した丸山が、これまでの経験から得た儲かる翻訳者になるためのノウハウをお伝えしています。翻訳者の日常が分かる日誌もあります。皆さんも仕事が来てしょうがないという売れっ子翻訳者になってください。
「時間」と訳すだけなら翻訳者でなくともできる。もっと積極的に使って欲しいtimeのもう1つの訳語
先日時間の話をしました 「明日の12:30 AM」はほぼ今日だということをつい忘れ、この時間に仕事を受注してしまいました 翻訳で食べていく方法★プロの翻…
どんなに優秀な翻訳者でも、いきなり仕事をするのを難しくする翻訳実務の2つのプロセス
先週末から週明けにかけてかなり仕事が詰まってしまいいつも担当しているある金融機関の仕事を今日は引き受けることができませんでした じゃあそういう仕事は他の翻訳…
「明日の12:30 AM」はほぼ今日だということをつい忘れ、この時間に仕事を受注してしまいました
自分がいつも担当している某ホテルチェーンの翻訳案件が明日締め切りの設定で打診があったのですが締切日「June 29」を見ただけで反射的に受注してはいけません…
翻訳者の丸山が、仕事に必要ないけど仕事中に常に側に置いているアイテム12
みなさんも仕事中にかならず手元に置いておきたいものみたいなものありませんか? 仕事には直接関係ないけど必ずこれは手の届く場所にあり仕事中によく使うみたいな …
【実録】とあるフリーランス翻訳者の一日(典型的なフリーランスの1日ではないかもしれません)
興味のある人などいないかもしれませんが… 今日は私の日曜日の過ごし方をご紹介したいと思います といっても今日もかなり仕事が詰まっていたのでほとんど仕事漬けで…
単価引き上げ交渉で欲張りすぎるとお互いにアンハッピーにしかならないので要注意
単価引き下げ競争の渦に巻き込まれない仕事のしかた 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 『単価引き下げ競争の渦に巻き込まれな…
仕事をするとき特にフリーランスの翻訳者などは自分の価値を高めるような仕事をしなければいずれ誰かに自分の仕事を奪われてしまったりあるいは今であればその奪われる…
このブログでは私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめどのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかの…
サイン会ではありませんが、いわきで拙訳書にサインをさせていただきました
所用があり週末から月曜にかけて福島県のいわき市に行ってきました 所要と言うのも私が(いちおう)所属している事務所ラーズフルクリエーションに所属している歌手・…
勝利をおさめるの「おさめる」はどの漢字? 他の漢字を考えてみればわりと迷わない単語だけれどとっさに「しょうりをおさめる」を漢字で書こうとすると 「あれ、どっ…
フリーランス翻訳者をしながら体重を10kg減、体脂肪率27%→16%に減らしたダイエット法まとめ
4年ほど前『WHOLE』の翻訳で3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たりダイエットの方法を検索していて私に刺さった言葉が2つありましたそれは①どんなダ…
習慣の達成状況を管理するスコアカードに使用しているエクセルの数式(関数)を公開!(ほぼイミフ)
先日、私が吉野式の10カ条を実践するルーティーンを確立するのに、大きく貢献したこと つまり、習慣化に成功したコツが 「記録を付けること」 というお話をしま…
今年も出羽庄内国際村の「ワールドバザール」を見に行ってきました 出所:出羽庄内国際村 (dewakoku.or.jp) 今年は初日のステージパフォーマン…
コロナ禍も落ち着いてきてと、言いますかこんな状態でいろいろと注意しながらの生活に切り替わっていくのでしょうね 旅に出るなら国内も行きたいところがたくさんある…
目標をずっと見失くことなく、習慣化を成功させる最強の秘策、Record Keeping とは?
4年ほど前『WHOLE』の翻訳で3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たりダイエットの方法を検索していて私に刺さった言葉が2つありましたそれは①どんなダ…
昨日、「朝食をやめた」という話をしましたが 誤解していただきたくないのは朝食をやめれば痩せれるダイエットするには朝食を抜いた方がいいということではないという…
4年ほど前『WHOLE』の翻訳で3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たりダイエットの方法を検索していて私に刺さった言葉が2つありましたそれは①どんなダ…
4年ほど前『WHOLE』の翻訳で3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たりダイエットの方法を検索していて私に刺さった言葉が2つありましたそれは①どんなダ…
低GI値… 正直これが吉野式ダイエットの最大の難所だと思ったけど、引き篭もり体質が役立だった!
4年ほど前『WHOLE』の翻訳で3カ月ほど引きこもり(運動レス)になるに当たりダイエットの方法を検索していて私に刺さった言葉が2つありました それは ①どん…
4年前にダイエットを決意するきっかけとなった、私に刺さった2つの言葉(いまだに続いてます)
先日、上の記事でこんな記事を書きましたが↓ 翻訳しながらお菓子・清涼飲料水を摂るのを完全にやめるきっかけになった飲み物の話(パン、カップラー 翻訳で食べ…
この電話番号(数字)は読めますか?【アナタの知らない数字の世界】
先日、インド独特の数字の数え方thousand とか million とかではないlakh と crore が今でも日常的に使われているという話をしました …
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのブログです。最近の記事…
今日から6月 早いもので2022年の上半期の最後月ですね 私は2020年12月に山形にUターンをして2回目の夏を迎えようとしています 振り返ればあっという間…
「ブログリーダー」を活用して、丸山@実務翻訳者養成所さんをフォローしませんか?
昨日は、「せっかく翻訳してもお金の無駄になってしまう翻訳とは?」ということで、せっかく優秀な翻訳者を雇って翻訳をしてもらっても、原文の提供のしかたを間違える…
昨日、あるオンライン予約サイトの「誤訳」についてお話をしましたが、私が気になるのは「誤訳」だけではありません。 (昨日の記事はこちらから⇒ある有名なオンライ…
7 これはあるオンライン予約サイトですが、この中に「誤訳」があります。 この会社は、ネットやテレビの広告でよく出てくるので、ご存じの方も多いでしょう。 日本…
これは、私がフォローしているあるニュースサイトのFacebookページなのですが、これを見て何かおかしいと思うところはありませんか? 5秒以内にこの投稿の…
4月もいつの間にか終盤。 あと1週間で、日本はゴールデンウィークに入りますね。 旅行に出かけたり、子供が休みになるので家族サービスをしたり・・・ それぞれ予…
有効期限が切れていたので、今回あらたに取得しました。 人生で4冊目のパスポート。 何年生きてきたんだろう・・・ 前回のパスポートは数回しか使う機会がなかっ…
こんなほっこりニュースが目に留まりました。羽生善治、結婚生活28年で初の結婚指輪購入「お待たせしました」 元俳優妻は喜び「うれしいな」 (msn.com) …
L'appetito vien mangiando. こういうイタリア語のことわざがあります。 直訳すると「食欲は食べることで湧いてくる」 by DeepL…
少し前の話ですが、3月に観光地の英語ナレーションを担当させていただきました! XユーザーのMarusan🇯🇵拙訳『WHOLE』5刷出来(コリン・キャンベル著…
翻訳・通訳の仕事は、外国語ができるというだけでは、なかなか仕事としてやっていくには厳しいものがあります。 昨日のお話も少し参考になると思いますが、「仕事レベ…
翻訳・通訳の仕事をしたいけども、どのように準備したらよいか分からないという人は、このことを念頭に置くと良いと思います。 仕事としての翻訳・通訳には、2つの種類…
先週、野球関係の方のインタビューの通訳をするというお仕事がありました。 お仕事自体はとても楽しく進み、良い経験をさせていただきました。 その様子は、先日ブロ…
今日は急な通訳の仕事が入り、何の準備もなく現場へ。 あるスポーツ関係の人をアメリカ人のジャーナリスト兼写真家が取材するという仕事でした。 市内の料理店の個室…
外国語の勉強・習得で大事なことは「モチベーション」 毎日コツコツやるにしても、この「モチベーション」如何によっては継続できません。 しっかりとした「モチベー…
私は、(一応)多言語翻訳者として仕事をしています。 多言語をやるのは、そもそも習得から簡単ではありませんが、維持するのもそれなりに大変です。 やはり、普段か…
4月、暖かくなりましたねー。 3月は思ったよりも季節が進まず(山形は)雪の日も多かったので、ようやく春が来たかな、といった感じです。 翻訳で食べていく方法★…
今日から新年度。 新しい生活を始めた方も多いかと思います。 そして、4月1日は「エープリルフール」としても知られる日ですよね。 日本語では「四月馬鹿」(しが…
今日は3月最後の日。 翻訳の仕事をしていると、年度末が締め切りの仕事も多く、かなり切羽詰まっていることの多い年度末。 今年は、カレンダーの並びがよく(私にと…
この週末は「イースター」で、金曜日の昨日からお休みの人も多いかと思います(Good Friday)。 日本にいると、イースターはあまり意識しないという人が多…
「通訳の仕事」の難しいところ・・・と言うと、どうしても「語学力」にフォーカスが当てられがちです。 もちろん、それがないと始まらないのですが・・・ しかし、通…
1日何時間も座りっぱなし・・・ 繁忙期には何日も歩かないなんてこともよくあるフリーランスの翻訳者の悩み・・・ それは 太る・・・ フリーランスでなくとも、翻…
フリーランスの翻訳者の悩みのひとつ、なかなか運動する時間もないし、「食べる」を奪われたら仕事ができない!という悩みを解消するきっかけとなった「4つの実践」に…
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ 私も…
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ フリ…
先日、弘法大師さまのことをChatGPTに質問をして、そこから埒の明かない押し問答をしたという話をしました。 もし、興味のある方はこちらから読んでみてください…
自治体のホームページでも、観光パンフレットでもなんでも、バイリンガル(以上)で書かれるのが随分と当たり前になってきた気がします。 英語ページがないと、ビジネ…
翻訳の仕事をしたいけど、実際に職業として仕事をするうえで必要となるスキルにはどのようなものがあるのか?それぞれのスキルを伸ばすために何をすればいいのか?不安…
もう、ChatGPTと話していると疲れますね。 昨日は、ドル円相場のデータを取りたくて質問したら、「円高」と「円安」を逆に捉えていたり、データが古かったり・…
先日、ChatGPTとちょっと押し問答になってしまいました。 いや、私が一方的にすったもんだしてただけかなww 去年、ドル円の外国為替レートが150円くらい…
海外のエージェントは英語でのやりとりや、仕事の時間、支払いなどいろいろと不安がありハードルが高いと思われているようなのですが、実はそれほどでもないというお話…
翻訳者の間で、海外エージェント(翻訳会社)と仕事をすることについて不安に思っている人も少なくない気がします。 私は、翻訳者として独立してからわりと早い段階で…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
4月1日! 今日から新年度と考えるだけで、少し気持ちがピリッと引き締まる気がします。 ということで、この機会にあらためて自己紹介をさせていただこうかと思いま…
エイプリールフールについてちょっと書いてみようと思うのですが、日付が変わらないうちに慌てて書こうと思います。 4月1日は「エイプリルフール」と呼ばれ、ウソ…
ある継続的な翻訳プロジェクトで、クライアントからクレームが来たとコーディネーターから連絡がありました。 ちなみに、これはフランス語から多言語に展開するプロジ…
翻訳者になるため(翻訳の腕を磨くため)の方法には、いろいろとあると思います。 学校や通信教育を受講したり、翻訳に関する仕事に就職をして会社の人に習ったり(果…
翻訳や通訳の仕事をしていると、「いずれ無くなる職業」だとか「単価が安くなって成り立たなくなる」とかいう、不安の声がよく聞こえてきます。 私も、そういう不安に…
昨日、最近よく話題になっているChatGPTを活用しているという話をしました。 その中で、もしかしたら(目ざとい人なら)気づいた人もいるかもしれませんが・…
今週は、人と話をするよりも、ChaGPTと話をする時間の方が圧倒的に多かったですww ある大学の成績証明書をスペイン語訳するというご依頼があり、しかも、ラテ…
中国語の勉強を本格的に初めて、とうとう1年が経過しました。 ちょうど1年前、それまでなんとなく毎朝音読(だけ)をしていたところを、もう少しステップアップしよ…