これは、私がフォローしているあるニュースサイトのFacebookページなのですが、これを見て何かおかしいと思うところはありませんか? 5秒以内にこの投稿の…
翻訳家、通訳。拙訳書『WHOLE』(T・コリン・キャンベル博士著)。通訳担当番組『世界が驚いたニッポン! スゴ~イデスネ!!視察団』(テレビ朝日系列)。日英西仏伊葡猫。
フリーランスや社内翻訳者、独立を考えている人など翻訳者の悩みは多いですよね。2004年に翻訳家として独立した丸山が、これまでの経験から得た儲かる翻訳者になるためのノウハウをお伝えしています。翻訳者の日常が分かる日誌もあります。皆さんも仕事が来てしょうがないという売れっ子翻訳者になってください。
【翻訳者の肥満対策】4つの実践その②:毎日寝る前15分のウォーキング(15分しかやらない理由)
1日何時間も座りっぱなし・・・ 繁忙期には何日も歩かないなんてこともよくあるフリーランスの翻訳者の悩み・・・ それは 太る・・・ フリーランスでなくとも、翻…
地域タグ:山形県
【翻訳者の肥満対策】4つの実践その①補足:1日3リットルの水を飲むことで断つことに成功したもの
フリーランスの翻訳者の悩みのひとつ、なかなか運動する時間もないし、「食べる」を奪われたら仕事ができない!という悩みを解消するきっかけとなった「4つの実践」に…
地域タグ:山形県
【翻訳者の肥満対策】4つの実践その①:1日3リットルの水(意外と良い副次的効果も多かった)
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ 私も…
地域タグ:山形県
【翻訳者の肥満対策】1日14時間くらい座りっぱなしの超多忙時に私が始め、今も続いている4つの実践
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ フリ…
地域タグ:山形県
ChatGPTが教えてくれるURLはクリックしても大丈夫なのか?
先日、弘法大師さまのことをChatGPTに質問をして、そこから埒の明かない押し問答をしたという話をしました。 もし、興味のある方はこちらから読んでみてください…
地域タグ:山形県
自動翻訳された文章を読むのは疲れる(翻訳スキルアップのヒント)
自治体のホームページでも、観光パンフレットでもなんでも、バイリンガル(以上)で書かれるのが随分と当たり前になってきた気がします。 英語ページがないと、ビジネ…
地域タグ:山形県
仕事がなかなか来ないという翻訳者に必要なスキル・能力についてまとめてみました
翻訳の仕事をしたいけど、実際に職業として仕事をするうえで必要となるスキルにはどのようなものがあるのか?それぞれのスキルを伸ばすために何をすればいいのか?不安…
地域タグ:山形県
今日も懲りずにChatGPTと埒のあかない押し問答を:弘法大師は1939年生まれのエッセイスト?
もう、ChatGPTと話していると疲れますね。 昨日は、ドル円相場のデータを取りたくて質問したら、「円高」と「円安」を逆に捉えていたり、データが古かったり・…
地域タグ:山形県
ChatGPTが持っている最新のデータは何年前まで?(本人が最新ではないと言っていました)
先日、ChatGPTとちょっと押し問答になってしまいました。 いや、私が一方的にすったもんだしてただけかなww 去年、ドル円の外国為替レートが150円くらい…
地域タグ:山形県
海外の翻訳会社と仕事をするときの不安や疑問にお答えします(実際に海外から仕事をもらう流れ)
海外のエージェントは英語でのやりとりや、仕事の時間、支払いなどいろいろと不安がありハードルが高いと思われているようなのですが、実はそれほどでもないというお話…
地域タグ:山形県
海外の翻訳エージェントはハードルが高いと思っている人へ(私はこれで翻訳業の世界がグンと)
翻訳者の間で、海外エージェント(翻訳会社)と仕事をすることについて不安に思っている人も少なくない気がします。 私は、翻訳者として独立してからわりと早い段階で…
地域タグ:山形県
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
地域タグ:山形県
新年度なので改めて自己紹介を(どこでどうやって何の仕事をしているか、出版物、実績、何語?など)
4月1日! 今日から新年度と考えるだけで、少し気持ちがピリッと引き締まる気がします。 ということで、この機会にあらためて自己紹介をさせていただこうかと思いま…
地域タグ:山形県
エイプリールフールについてちょっと書いてみようと思うのですが、日付が変わらないうちに慌てて書こうと思います。 4月1日は「エイプリルフール」と呼ばれ、ウソ…
地域タグ:山形県
翻訳ツールを使って本当に効率化しているの?(翻訳者にしわ寄せが来てる感が否めない。愚痴混じり)
ある継続的な翻訳プロジェクトで、クライアントからクレームが来たとコーディネーターから連絡がありました。 ちなみに、これはフランス語から多言語に展開するプロジ…
地域タグ:山形県
仕事が途切れない翻訳者になるために、学校で勉強することの100倍やるべきこと
翻訳者になるため(翻訳の腕を磨くため)の方法には、いろいろとあると思います。 学校や通信教育を受講したり、翻訳に関する仕事に就職をして会社の人に習ったり(果…
地域タグ:山形県
機械翻訳で将来的に拡大するチャンスを掴む(翻訳業界の「変化」についていくための思考法)
翻訳や通訳の仕事をしていると、「いずれ無くなる職業」だとか「単価が安くなって成り立たなくなる」とかいう、不安の声がよく聞こえてきます。 私も、そういう不安に…
地域タグ:山形県
ChatGPTに謝らせました。知識のない人がChatGPTを使うと危険!
昨日、最近よく話題になっているChatGPTを活用しているという話をしました。 その中で、もしかしたら(目ざとい人なら)気づいた人もいるかもしれませんが・…
地域タグ:山形県
今週は、人と話をするよりも、ChaGPTと話をする時間の方が圧倒的に多かったですww ある大学の成績証明書をスペイン語訳するというご依頼があり、しかも、ラテ…
地域タグ:山形県
【語学を継続してやるコツ】「まいにち中国語」今クールも毎日聴くことができました。
中国語の勉強を本格的に初めて、とうとう1年が経過しました。 ちょうど1年前、それまでなんとなく毎朝音読(だけ)をしていたところを、もう少しステップアップしよ…
ユーチューバーはYouTubeがなくなったらどうする?(翻訳者のリスクヘッジについて)
今日はずっとアメブロがメンテナンスか何かで使えなったみたいですよね。 夕方から記事を書こうとログインを試みたのですが、エラーメッセージが出てばかりで、書けま…
地域タグ:山形県
独立したてで仕事が途切れがちだった頃にやって成功した仕事を増やす方法
翻訳の仕事を(副業で)始めた20年ほど前、私はしばらく1社の翻訳会社としか契約(登録)していませんでした。 複数社と契約をしない根拠はないのですが(特に、そ…
地域タグ:山形県
翻訳者の専門分野はどうやって決めればいいのか?専門分野はそもそも必要なのか?
翻訳の仕事をしたいけど、「翻訳者になるには専門分野が必要」とか「専門がなければ翻訳は無理」なんていう言葉に、ちょっと不安を感じたり、自分には無理なんじゃ・・…
地域タグ:山形県
実は大谷さんのあのプレーを成功に導いたのは大谷さんの才能ではなかった
昨日の記事で、大谷翔平選手の素晴らしいプレーについて書きましたが、今日公開されていたサンスポの記事を読んで、考え方について少し思うところがあったので、今日は…
地域タグ:山形県
翻訳はチームプレー。落ち込んだ空気をメールの相手に伝えてしまったことを反省しました。
歌手のクミコさんが、WBCに出場している大谷翔平選手のことをブログで書かれていたのですが、そのなかの一節がとても印象的でした。 大谷さん。 クミコ オ…
地域タグ:山形県
The distance between dreams and reality is…
インスタを見ていて目に入ってきたメッセージが印象的でした。 FRANÇAIS AVEC PIERRE on Instagram: "#citation : …
地域タグ:山形県
「あなたにお願いしたい」と言われるようになって翻訳者で一生食べていく
ソーシャルメディアインフルエンサーの「せら課長」さんの言葉が自分にとても刺さったので、今日はそれを共有させてください。 【1000人以上に読まれてます】3…
地域タグ:山形県
【悲報】去年買ったカードリーダーは1年(3回)使っただけで不要になりました
年度末の繁忙期に加えて、スキーシーズンの末期を堪能しようとバタバタとして、延ばし延ばしになっていた確定申告を、なんとか期限内に提出しました。 去年、初めてe…
地域タグ:鶴岡市
ユーチューバーに追徴課税というニュースで確定申告のアクセスが殺到しているのですか?
こんな記事が目につきました。 ユーチューバー確定申告せず700万円追徴 国税が「無申告」を監視:朝日新聞デジタル (asahi.com) ユーチューバー確定…
地域タグ:鶴岡市
今日、1日確定申告書の作成をがんばって、あと一息というところまできました。 時間がかかる原因は、私が普段からきちんと帳簿をつけていないからというのが一番なの…
地域タグ:鶴岡市
やばい 確定申告&納税の期限が今週水曜日(15日)! 金曜までみっちみちの仕事スケジュールだったうえ、昨日は1日蔵王に遊びに行ってしまったので、なんだか今年…
地域タグ:鶴岡市
2011年3月11日の自分のツイートを検索してみた(そして今日1日を振り返ってみた)
12年前の今日(3月11日)、私は自宅兼事務所の練馬のマンション(4階建て)の2階で、バタバタと書類の梱包作業をしていました。 年度末の大きな仕事の納品日だ…
地域タグ:鶴岡市
金融業界でよく使われる言葉に「価額」というものがあります。 たとえば、投資信託では「基準価額」という言葉がありますし、会計用語としては「帳簿価額」というもの…
地域タグ:鶴岡市
パプアニューギニアで2月26日に起こった地震と5年前の大地震との共通点
みんなの回答を見る 5年前の記事として、アメブロのホーム画面にこの記事が上がっていていて、「そういえば、先日もパプアニューギニアで地震があったよな・・・…
アメーバ運営局から限定スタンプのキャンペーンの案内がDMで届いていて、普段はあまりDMの中身を読まないけど、今日はふと読んでみました。 そしたら、明日3月…
翻訳者が働いた以上のお金を稼ぐ方法(投資とか不動産収入とかではなく)
翻訳者の報酬額の決め方の基本は、翻訳する原文の文字数です。 たとえば、原文が1000ワードの英文を日本語に翻訳する仕事の場合、原文の1000ワードに単価(た…
2月最初に書いた記事で、今年の残りが「333日」だったという話をしたのですが、このとき、Twitterにひたすら今年の残り日数を数えているbotアカウントが…
ブログ記事をさくさく読みやすく書くコツ(私がブツブツ細切れの文章を書いていた理由)
もしかしたら、このブログを以前から読んでくださっている方の中には気づかれ方もいらっしゃるかもしれませんが・・・ この記事を書くスタイルが、つい先日から変わっ…
”●ひな祭りの後始末。お嫁に行き遅れるは本当か?”(桃の節句にちなんたリブログです)
今日のブログは、占い師かや博史さんの記事のリブログです。 かやさんのブログは、とてもためになるのでよく参考にさせていただいています。 霊のことなども書いてあ…
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのブログです。最近の記事…
3月の神「マールス」は農耕と戦いの神だそうで、さてフリーランス翻訳者の私にとっては・・・
このブログを書いている今は、すでに日付が変わっていますが・・・ 今日から3月ですね! 今日、春の贈物が届いていました。 嬉しいですね。 うちの庭や近所の河…
事の発端は、去年の11月半ばも過ぎたころでした。 「ENGLISH JOURNALの編集長から連絡が来てるよ」と、所属する事務所からLINEが入ったのでした…
みなさんは、今の収入に満足していますか? 今よりも多く稼ぎたいと考えていたりしますか? 今よりも多く稼ぎたいと思っている人は少なくないと思いますが、実際にそ…
翻訳者として捨てられないようにするために私が毎日欠かさずにやっていること(ポイントは4つ)
私は(会社員時代も含め)20年以上、翻訳の仕事をしていますが、何年経ってももどかしさを感じるのが、自分の表現力の乏しさ。 書籍の翻訳をするときはもちろんなの…
「申し訳ございせんと言うのをやめよう」について思うこと。欧米人は本当にSorryと言わないのか?
「申し訳ありません」とか「ごめんなさい」とすぐに謝ってしまう(非を認める)ことが、日本人の悪い癖として槍玉に挙げられることが少なからずあります。 確かに、日…
翻訳データを保存してはいけないケース【フリー翻訳者が知っておくべき情報セキュリティマネジメント】
翻訳という仕事は、多くの情報を扱う仕事です。 長年やっていると、情報はどんどんたまってきます。 同業翻訳者のみなさんは、過去のデータをどうしていますか? 実…
私がどこでも身軽に働ける理由:翻訳者の作業環境(IT周りなど)をご紹介(たったこれだけw)
私が翻訳の仕事を始めたころ(だいたい20年くらい前)は、まだまだ一般人のIT環境は未発達で、翻訳の仕事はオフィスのデスクトップパソコンで、がっつり腰を据えて…
連載第6回で取り上げた「フリーランス」、この働き方の本質を言葉の定義と語源から紐解いてみた
私がENGLISH JOURNALに連載させていただいている記事の第6回が本日公開されました。 すでにお読みくださってみなさん、ありがとうございます。 まだ…
英語学習で「トラベラーズチェックを換金したいのですが」というフレーズは覚えなければダメですか?
外国語を勉強していると、時代の流れというものを感じるときがときどきあります。 今、私はYouTubeでハンガリー語を勉強しているのですが・・・ (ハンガリ…
たった1年ではとても身につけることのできない「翻訳者」に大事な3つの袋
先日、SNSをぶらぶらしていたとき、メディカル翻訳者希望の未経験で元SEの方が「学習歴1年で諦めた」と書いていたのを見て… 「諦めるのはやくね?」と思った。…
昨日、「機械翻訳を使うのやめます」と題した記事を書きましたが、思った以上の反響をいただき、多くの方に読んでいただいているようです。どうもありがとうございます…
私は、この頃は機械翻訳も積極的に導入するようにしています。 機械翻訳とは、翻訳ソフト(アプリ)に原文を入力すると自動的に翻訳してくれるものです。 最近の傾向…
【ジャンル別字幕翻訳のルール解説】映像の種類で異なる字幕翻訳のルールにAIはどこまで対応
昨日投稿した記事で、映像翻訳の世界が今、どれだけ広がっているか、どれだけの可能性を秘めているかというお話をしました。(そんなたいそうな話ではないのですが) …
実は映像の仕事だらけの翻訳業界。字幕翻訳のチャンスをは多く転がっている
翻訳の仕事をしたいという人の中には、映像の字幕翻訳をしてみたいと思っている人も少なくないかと思います。 「字幕翻訳」と言って最も多くの人が思い浮かべるのは、…
今私が携わっているeスポーツの仕事では、出場選手のインタビューなどを日本語の字幕にする作業を担当しています。 世界大会の予選リーグから決勝まで、選手の意気込…
トルコ人のインタビュー映像の字幕翻訳をしました。翻訳者は理解できないトルコ語をどう翻訳するのか?
トルコ地震の犠牲者はやはり増える一方で、数字が増えていくのを見るたびに心が痛みます。 1人でも多くの人の命が助かり、少しでも多くの人が少しでも良い環境で避難…
トルコ大使館に義援金を送ってみた(大使館より振込先がTwitterで告知されていました)
トルコの被害者の数字が増え続けていますね。 報道を見ていると、今のところ足りないのは「人手」のようです。 でも、各国から救援隊が現地入りしていて、懸命の救助…
被災されたトルコとシリアのみなさんに心よりお見舞い申し上げます
6日午前、スマホのプッシュ通信でYahoo!ニュースが入り、トルコで地震とありました。 その日は少しゆったりとした朝で、私はちょうどストレッチなど、午前の運…
【連載記事第5回の公開!】ブログでは今回の連載にまつわるよもやま話を少し…
本日、連載中の記事の第5回が公開されました。 よろしければお読みください。↓翻訳者が独立する前と後で変わった3つのこと【翻訳者のスキルアップ術】 - ENG…
個人事業主は事業用の銀行口座を開設しなければならないのか?(独立を考えている人向け)
昨日、事業用の銀行口座を作るメリットみたいなもののお話をしましたが独立して個人事業主やフリーランスになるとき事業用口座を作らなければならないというわけではあ…
私が事業用の銀行口座(屋号入り)を使っている3つの理由(個人事業主として独立を考えている人へ)
本日はちょっと都会の方に行く用事があったのでこちらに寄ってきました なぜ都会に行く用事がないと銀行のATMに寄れないのか?ということについては約1年前に詳…
豆まきした豆は食べますか?うちはすぐには食べず神棚にお供えして、初めて●が鳴った日に食べます
今日は節分あすは立春ですね 雪国に住んでいると「立春」はちと気が早いと思ってしまいますがこれからは少しずつ暖かい日も増えてくると思うと少し気持ちが前向きにな…
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのブログです。最近の記事…
スクリーンセーバーの画面がさっきこんな風になってました ??? 今日は元日? この画面が出てきたのは初めて 1月1日にも旧暦の正月にも出てこなかったのに……
【アレをつけるだけで目標を達成しやすくなる】ダイエットと語学は目標達成、2月の目標は6時間睡眠
今日は1月最後の日早いです 翻訳業界の繁忙期とも言える年度末の時期に入りつつあり3月のピークに向けていろいろと事務作業を捗らせようと思った1月… しかしわり…
独立1年目と18年後で大きく変わった3つのことの③(フリーランスはいつ仕事をするのが効果的か?)
私が翻訳者として開業したのは2005年1月 今月で開業18年目を迎えているということで 会社員時代(あるいはその前)や独立したてのころと独立して18年経った…
独立1年目と18年後で大きく変わった3つのことの②(フリーランスの休みの日の効果的な設定方法)
私が翻訳者として開業したのは2005年1月 今月で開業18年目を迎えているということで 会社員時代(あるいはその前)や独立したてのころと独立して18年経った…
仕事に対する私の姿勢で、独立1年目と18年後で大きく変わった3つのこと
私が翻訳者として開業したのは2005年1月 ですから今月で開業18年目を迎えています 途中いろいろな模索や迷いもありましたがこれまで個人事業主として業態を変…
【私の通訳履歴書】口コミから芸能事務所まで様々ある、通訳の仕事を獲得する方法
私は通訳(通訳者)の仕事もやるのですが一口に「通訳」といっても翻訳者と同様に労働形態もジャンルもなり方も仕事の取り方もさまざまです 今回は私が実際にどういう…
「正しく翻訳する」だけでは認めてもらえないプロの世界【プロが気をつけている2つのポイント】
私が翻訳をするとき特に気をつけることが2点あります 正しく翻訳しようとするあまりこなれた翻訳を使用とするあまりこの視点が抜けていてそのクライアントに喜ばれな…
「苦情をじっくり聞く」に違和感が…【他の翻訳者や機械翻訳の表現に違和感があったときはどうする?】
先日ある仕事で 「お客様の苦情をじっくり聞く」 という表現を見ました この「じっくり」という副詞の使い方に少し違和感がありました 苦情をじっくり聞く… これ…
これからの翻訳の仕事は人間翻訳 対 機械翻訳この争いになる これからは機械が翻訳をするようになるので人間の仕事はなくなる といわれるのをよく耳にするので先日、…
ENGLISH JOURNAL連載の第4回が公開されました:記事を書く目的、思いなどを少し…
ENGLISH JOURNAL ONLINE に6回シリーズで連載させていただいている【翻訳者のスキルアップ術】シリーズの第4回目が本日公開されました すで…
人間翻訳 vs 機械翻訳、勝つのはどっち?【続・これからの翻訳者の生き残り術】
翻訳という仕事の将来について語るとき 人間翻訳 vs 機械翻訳 のように論じられることが最近多いような気がしています 私はというとそういう構図ではないと考え…
翻訳の「設計士」になるか「職人」になるか【これからの翻訳者の生き残り術】
「翻訳」の仕事は全体として家を建てる作業に例えられると思います つまり ①注文する人(住人)が居て ②設計をして ③(材料を調達して)実際に建てる作業をして…
メラビアンの法則の3要素以外で、外国語の習得で重要かつとても有効な要素
先日もちょっと話題に出しましたし以前にもしたことのある話ですが… 正しく伝えたつもりなのになぜか相手に伝わらない7%の壁とは? 『正しく伝えたつもりなのにな…
昨年青色申告をしたのに白色になっていたのはなぜ?(フリーランスの確定申告の実情)
今日親宛てに郵便で税務署から確定申告のお知らせのはがきが届いていたのですが私宛てには届いてなくて 「あれ、自分には?」 と、不思議だったのですが… そういえ…
これは私が中国語学習者であると認めてもらえた証でしょうか?(中国語の広告が表示された!)
最近個人的にちょっと嬉しいことがありました これです↓ 何のことかと言いますと… 広告です とうとう私のブラウザにも中国語の広告がポツポツ(定期的に)表示さ…
【機械翻訳の実力ってどれくらい?】迷惑メールを見て、機械翻訳の現在の実力を検証してみた
少し前の話なのですが去年の11月頭にこんなメールを受け取りました よくある迷惑メールです いつも疑問に思うのですが… こういうメールに引っかかる人っているの…
標識に「Cấm vào」ってあったけど何語?(ついでに6カ国語の「立入禁止」のまとめ、画像付き)
近所の工事現場にあった立入禁止の標識 通りかかるたびに気になっていたんですがようやく調べてみました すぐに調べて答えが得られるので便利な時代ですね Cấm…
スペイン人にポルトガル語で話しかけると通じるのか?ずっと気になっていた疑問に答える動画を見つけた
私は外国語学習者として(翻訳者・通訳としてもそうですが)動画投稿サイト(特にYouTube)の存在をとてもありがたく思っています この時代に生きることができ…
書体の違和感は、翻訳の質に55%も影響する重要なポイントだった
昨日の記事で主に中国などの漢字圏の人たちはフォント(書体)の違いにあまり敏感ではないのかしら?という疑問を投げかけてみたのですがそれに関してAtsushi …
あの有名ユーチューバーHさんも指摘していた!「翻訳の書体の違和感」を何とかしたい
私は欧米の翻訳会社とも仕事をよくするのですが以前こんな困ったことがありました それは字体(フォント)に関することでした これはその時のものではありませんが例…
機械翻訳の誤訳、晒します!(なんでこうなる!? まるで人がギャグで訳したみたいなw)
昨日、機械翻訳(AI)がまだまだ実務の現場で手放しで使えるレベルではないというお話をしました… 興味のある方はぜひ読んでみてください↓プロの翻訳者が機械翻訳…
プロの翻訳者が機械翻訳に頼っているなんて信じられない…というご批判にお答えします
編集の方からも先日うかがっていたのですがすっかりお知らせするのが遅れてしまいました(;^_^A 12月半ばから連載させていただいているENGLISH JO…
私はテレビ番組の通訳の仕事もやっています テレビ番組の通訳といってもさまざまな仕事があるのですが私の場合は表に出るのではなくどちらかというと制作の側でお手伝…
どんな語学習得方法でも、2カ月続けられれば成果は出る(続けるのに欠かせない習慣は〇〇をつけこと)
「どんなダイエット法でも2カ月続けば効果が出る」のだそうです 確かに私は2カ月ではなく、もう少し時間がかかりましたが実際に目標を達成することができそれが現在…
毎月5,000円が給付されれば子どもを1人産みますか?(問題を本当に解決する方法を考えてみた)
昨日「近視眼的」という話をしたのですが… (昨日の記事:毎日音読していれば、いずれ外国語を習得できるのか?(単語を全て覚え、文法をマスターする意味)) それ…
毎日音読していれば、いずれ外国語を習得できるのか?(単語を全て覚え、文法をマスターする意味)
人間はとかく「近視眼的」に物事を見がちだと思います たとえば「健康」について考えるとき昔から「リンゴが身体に良い」とされていることに着目してリンゴに特徴的な…
今回は前回と前々回の記事に関連する話です よろしければお読みください 「機械翻訳が人間翻訳の代わりにはなれない理由」を確信したお店 『「機械翻訳が人間翻訳の…
通訳機にはできなくて、人間の通訳にはできること(通訳機が人間の代わりをできるのか?)
「機械翻訳が人間翻訳の代わりにはなれない理由」を確信したお店 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 『「機械翻訳が人間翻訳の…
「機械翻訳が人間翻訳の代わりにはなれない理由」を確信したお店
技術が発達して、高級料亭の味を科学的に完璧に再現できるようになったとしても、高級料亭の味わいを自宅で体験することはできない。 (出典:翻訳・通訳の仕事がなく…
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp) 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのブログです。最近の記事…
連載中のENGLISH JOURNAL ONLINEの読者の皆様へ新年のメッセージを送られていただきました 「翻訳者のスキルアップ術」をテーマとして全6回に…
【謹賀新年】何十年かぶりに「二年参り」をしてきて、朝はお雑煮も食べました
本年もどうぞよろしくお願いいたします みなさんの年越しはいかがでしたか? 私は何年かぶりに(もしかしたら何十年かぶり)羽黒山の出羽三山神社へ二年参りをして…
今年はまだ仕事納めのできない、働き詰めの寅年となりましたww(良いお年を!)
2022年も残すところあと数時間 みなさん今年もお疲れ様でした みなさんはどんな1年でしたか? 私はまだ仕事納めができないでおりますが今年は新しい挑戦もでき…
翻訳の仕事がなかなか安定してもらえないという悩みを抱えている人向けのアドバイス
ここ数日本当に忙しい 本来ならだいたいの取引先が仕事納めをして「あとは来年お願いします!」と言われてこちらもゆったり年賀状などを印刷しながら大掃除をしたりし…
【検証してみた】カーペンターズの『Now & Then』の邦題は本当に誤訳なのか?
今日は昨日の記事の続きといいますか… それに関連する話なのですがもしまだお読みでなければ是非そちらもお読みください それを読まないと今日の話が分からないとい…
日本語よりも英語の方が得意だというモデルさんに英語字幕の「誤訳」が見抜けるのか?
先日Yahoo!ニュースに「誤訳」に関する気になる記事ありそれについてちょっとコメントさせていただきたいと思います その記事はこちら 日本のアニメの誤訳に爆…
働き方にはさまざまな形がありそれぞれの良い点悪い点があると思います 今日はちょっと自分のことを振り返りながら会社員を辞めて独立してこの約18年を振り返ってみ…
「ブログリーダー」を活用して、丸山@実務翻訳者養成所さんをフォローしませんか?
これは、私がフォローしているあるニュースサイトのFacebookページなのですが、これを見て何かおかしいと思うところはありませんか? 5秒以内にこの投稿の…
4月もいつの間にか終盤。 あと1週間で、日本はゴールデンウィークに入りますね。 旅行に出かけたり、子供が休みになるので家族サービスをしたり・・・ それぞれ予…
有効期限が切れていたので、今回あらたに取得しました。 人生で4冊目のパスポート。 何年生きてきたんだろう・・・ 前回のパスポートは数回しか使う機会がなかっ…
こんなほっこりニュースが目に留まりました。羽生善治、結婚生活28年で初の結婚指輪購入「お待たせしました」 元俳優妻は喜び「うれしいな」 (msn.com) …
L'appetito vien mangiando. こういうイタリア語のことわざがあります。 直訳すると「食欲は食べることで湧いてくる」 by DeepL…
少し前の話ですが、3月に観光地の英語ナレーションを担当させていただきました! XユーザーのMarusan🇯🇵拙訳『WHOLE』5刷出来(コリン・キャンベル著…
翻訳・通訳の仕事は、外国語ができるというだけでは、なかなか仕事としてやっていくには厳しいものがあります。 昨日のお話も少し参考になると思いますが、「仕事レベ…
翻訳・通訳の仕事をしたいけども、どのように準備したらよいか分からないという人は、このことを念頭に置くと良いと思います。 仕事としての翻訳・通訳には、2つの種類…
先週、野球関係の方のインタビューの通訳をするというお仕事がありました。 お仕事自体はとても楽しく進み、良い経験をさせていただきました。 その様子は、先日ブロ…
今日は急な通訳の仕事が入り、何の準備もなく現場へ。 あるスポーツ関係の人をアメリカ人のジャーナリスト兼写真家が取材するという仕事でした。 市内の料理店の個室…
外国語の勉強・習得で大事なことは「モチベーション」 毎日コツコツやるにしても、この「モチベーション」如何によっては継続できません。 しっかりとした「モチベー…
私は、(一応)多言語翻訳者として仕事をしています。 多言語をやるのは、そもそも習得から簡単ではありませんが、維持するのもそれなりに大変です。 やはり、普段か…
4月、暖かくなりましたねー。 3月は思ったよりも季節が進まず(山形は)雪の日も多かったので、ようやく春が来たかな、といった感じです。 翻訳で食べていく方法★…
今日から新年度。 新しい生活を始めた方も多いかと思います。 そして、4月1日は「エープリルフール」としても知られる日ですよね。 日本語では「四月馬鹿」(しが…
今日は3月最後の日。 翻訳の仕事をしていると、年度末が締め切りの仕事も多く、かなり切羽詰まっていることの多い年度末。 今年は、カレンダーの並びがよく(私にと…
この週末は「イースター」で、金曜日の昨日からお休みの人も多いかと思います(Good Friday)。 日本にいると、イースターはあまり意識しないという人が多…
「通訳の仕事」の難しいところ・・・と言うと、どうしても「語学力」にフォーカスが当てられがちです。 もちろん、それがないと始まらないのですが・・・ しかし、通…
大谷翔平選手の通訳を務めていた水原氏について「責めるのは難しい」とテレビでコメントしていた医師がいるという記事をどこかで読みましたが、いや、違法行為をするの…
AIの普及により翻訳業界も自動化が進み、最近は「外国語からのおそらく自動翻訳だろうな」と思われる広告もかなりよく見られるようになってきました。 特に、You…
3月は、1年の中でも翻訳者が最も忙しい月だと思います。 「年度末は忙しい」ということを知っている人も多いかもしれません。 翻訳者以外でも、日本の年度末に当たる…
1日何時間も座りっぱなし・・・ 繁忙期には何日も歩かないなんてこともよくあるフリーランスの翻訳者の悩み・・・ それは 太る・・・ フリーランスでなくとも、翻…
フリーランスの翻訳者の悩みのひとつ、なかなか運動する時間もないし、「食べる」を奪われたら仕事ができない!という悩みを解消するきっかけとなった「4つの実践」に…
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ 私も…
フリーランスの翻訳者は、いろいろな悩みを抱えているものですが、やはり長く仕事をしていくうえで最も大きな悩みの1つに、これがあると思います。 太る・・・ フリ…
先日、弘法大師さまのことをChatGPTに質問をして、そこから埒の明かない押し問答をしたという話をしました。 もし、興味のある方はこちらから読んでみてください…
自治体のホームページでも、観光パンフレットでもなんでも、バイリンガル(以上)で書かれるのが随分と当たり前になってきた気がします。 英語ページがないと、ビジネ…
翻訳の仕事をしたいけど、実際に職業として仕事をするうえで必要となるスキルにはどのようなものがあるのか?それぞれのスキルを伸ばすために何をすればいいのか?不安…
もう、ChatGPTと話していると疲れますね。 昨日は、ドル円相場のデータを取りたくて質問したら、「円高」と「円安」を逆に捉えていたり、データが古かったり・…
先日、ChatGPTとちょっと押し問答になってしまいました。 いや、私が一方的にすったもんだしてただけかなww 去年、ドル円の外国為替レートが150円くらい…
海外のエージェントは英語でのやりとりや、仕事の時間、支払いなどいろいろと不安がありハードルが高いと思われているようなのですが、実はそれほどでもないというお話…
翻訳者の間で、海外エージェント(翻訳会社)と仕事をすることについて不安に思っている人も少なくない気がします。 私は、翻訳者として独立してからわりと早い段階で…
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
4月1日! 今日から新年度と考えるだけで、少し気持ちがピリッと引き締まる気がします。 ということで、この機会にあらためて自己紹介をさせていただこうかと思いま…
エイプリールフールについてちょっと書いてみようと思うのですが、日付が変わらないうちに慌てて書こうと思います。 4月1日は「エイプリルフール」と呼ばれ、ウソ…
ある継続的な翻訳プロジェクトで、クライアントからクレームが来たとコーディネーターから連絡がありました。 ちなみに、これはフランス語から多言語に展開するプロジ…
翻訳者になるため(翻訳の腕を磨くため)の方法には、いろいろとあると思います。 学校や通信教育を受講したり、翻訳に関する仕事に就職をして会社の人に習ったり(果…
翻訳や通訳の仕事をしていると、「いずれ無くなる職業」だとか「単価が安くなって成り立たなくなる」とかいう、不安の声がよく聞こえてきます。 私も、そういう不安に…
昨日、最近よく話題になっているChatGPTを活用しているという話をしました。 その中で、もしかしたら(目ざとい人なら)気づいた人もいるかもしれませんが・…
今週は、人と話をするよりも、ChaGPTと話をする時間の方が圧倒的に多かったですww ある大学の成績証明書をスペイン語訳するというご依頼があり、しかも、ラテ…
中国語の勉強を本格的に初めて、とうとう1年が経過しました。 ちょうど1年前、それまでなんとなく毎朝音読(だけ)をしていたところを、もう少しステップアップしよ…