chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
英語・フランス語・ポルトガル語な日々・・・そしてドイツ語が加わる https://trilingual.hatenablog.com/

南ポルトガル・アルガルブ地方に住んでいます。移住するまでは知らなった、ここはヨーロッパ中から人が集まっています。ポルトガルにいながら英語もフランス語も聞こえる毎日。言葉に関して発見したことなど書いていきます。

TINTIN
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2020/11/20

arrow_drop_down
  • 過去からの depuis、これからの à partir de

    「depuis」 と 「à partir de」・「時」に関して depuis は過去のある時点からその状態が現在まで続いていることを表します。 aujourd'hui に関しては、すでにその日起きたことなら depuis が使えます。 depuis 「場所」や「範囲」 à partir de 時間以外の使い方 「depuis」 と 「à partir de」・「時」に関して 「depuis」 も 「à partir de」 もある瞬間を出発点にして「~から」という意味です。 ではどちらも同じように使われるのかというと違いがあります。 英語と比較すると、 depuis = since à pa…

  • フランス語・tout の全て

    tout の規則

  • フランス語・ 重複合過去 (le passé surcomposé)

    フランス語の過去形には、 複合過去 (le passé composé) 半過去 (le passé imparfait) 大過去 (le passé plus-que-parfait) などがあるけれど le passé surcomposé(重複合過去)というものがあることをご存知でしょうか?小説などを読むともしかしたら出てくるかもしれません。 でも知らなくても全く困ることはありません。現代フランス語ではまず使われることは無いと思います。 *重複合過去というのは僕の勝手な訳です。 複合過去の形、avoir + 過去分詞、の助動詞 avoir を更に複合過去にした形が重複合過去 (le pa…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、TINTINさんをフォローしませんか?

ハンドル名
TINTINさん
ブログタイトル
英語・フランス語・ポルトガル語な日々・・・そしてドイツ語が加わる
フォロー
英語・フランス語・ポルトガル語な日々・・・そしてドイツ語が加わる

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用