ブログみるアプリ
日本中の好きなブログをすばやく見られます
無料ダウンロード
ブログ村とはIDが異なります
メインカテゴリーを選択しなおす
フォロー
6月末、1年の半分が終わった気がしない(まだ早い!と感じる)のはなぜ?
早いもので、今日で6月も終わり。 6月が終わるということは、2023年も折り返しということになります。 毎年思うのですが、これで1年の半分も終わってしまった…
2023/06/30 23:41
翻訳の仕事がなかなか増えない人は、言語ペアや専門分野の選び方を間違っているかもしれません
翻訳の仕事で成功するために必要なことというと、どうしても「訳文の質」というものにフォーカスしがちですが、実は他にも大事なことがあります。 (もちろん、訳文の…
2023/06/29 23:44
YouTubeにやっと「古い順」のボタンが登場!(4言語の中級者向けお薦め語学チャンネルを紹介)
最近、お気に入りの語学系YouTubeチャンネルの動画を、古い方から一つひとつ見るということをやっているのですが、これまで、1つだけ困ることがありました。 …
2023/06/28 23:02
仕事中の眠気は気合いやコーヒーで消えるものではありません。論文で発表された効果的な解消法とは?
私がサクランボ農家の手伝いをしている話はこのブログでも何度かしていますが、先日、25日(日)で、うちの農園はサクランボの収穫を一段落しました。 あと少し取り…
2023/06/27 23:10
ダルビッシュ有さんの “楽に継続をするコツ” がスゴすぎた
外国語の習得で、「継続」をするのに苦労している人は多いと思います。 「継続」で悩むのは、外国語以外にも勉強、楽器、習い事、ダイエット、運動・スポーツ、筋ト…
2023/06/26 23:41
私がサクランボ農園の仕事をする理由
私はこの時期、サクランボ農園のお手伝いをしています。 なぜ、私がサクランボの仕事をしているのか?というと・・・ 別に、サクランボ農家をやるために田舎に移住し…
2023/06/26 00:01
情報の裏取りを怠り大ウソを放送してしまったある地方局の話(情報を鵜呑みにしてはいけない理由)
今日は、午後から田中塾のモデレーターのお仕事をしていました。 ※田中塾についてはこちらからご覧ください↓ 今日はジャーナリストの質疑応答のモデレーターとして…
2023/06/25 00:06
翻訳の仕事は「持ち込み試験」。単語の丸暗記や英文解釈の公式を覚える勉強では対処不可能です
翻訳者になるためには(翻訳の仕事のプロになるためには)、外国語や日本語の知識が頭の中にたくさん入っていなければならないと勘違いされることが多いと思います。 …
2023/06/23 22:43
駆け出しの翻訳者が仕事を安定させつつ、スキルを伸ばしていくための翻訳会社の選び方
昨日、「「要経験」の翻訳の世界で未経験者が実績を積む方法」と題して記事を書きましたが、要するに、未経験者であっても仕事は回ってくる可能性は十分にありますし、…
2023/06/22 22:51
「要経験」の翻訳の世界で未経験者が実績を積む方法
私は、翻訳者としての自分の体験をお話させていただくことがときどきあります(翻訳講座や講演など)。 そのときに、「経験ゼロの自分がどうやったら仕事をもらるのか…
2023/06/21 23:41
「夏至」はなぜ「げし」なのか?日本語の語源、夏至の仕組み、仏語など6カ国語で「夏至」もご紹介
明日6月21日は夏至。 正確には、6月21日の23:58(日本時間)だそうです。 夏至(げし)とは、1日で最も昼間の時間が長い日のこと。 なぜそうなるかは、…
2023/06/20 22:51
社長のお抱え通訳の経験(アメリカ出張での宿泊は社長と同じ部屋?!)
私は、フリーランスの翻訳者ですが、通訳のお仕事もしています。 イベントや会議、使節団のアテンドなど、幅広い仕事をお引き受けしていますが、その中でも私が得意と…
2023/06/20 00:30
独立の前後で変わったこと(独立して良かった4つのこと)
私は、2004年に会社員を辞め、それ以来フリーランス(個人事業主)として独立して仕事をしてきました。 独立したのがもう随分と前のことなので、当時の気持ちなど…
2023/06/18 23:13
翻訳の現場に潜む5つ目の魔物
先日、言語的なスキル以外に、翻訳の質を下げてしまう「現場に潜む4つの魔物」というお話をしました。 言語的な準備をしっかりしたとしても、実際には「正しい翻訳」…
2023/06/18 00:21
翻訳の仕事をしていて良かったことトップ5
翻訳の仕事を目指している人にとって参考になるかどうか分かりませんが・・・ 今日は、私がこれまで20年以上にわたり翻訳の仕事をやってきてよかったと思うことを、…
2023/06/16 23:30
【プロの翻訳者のパソコン周りをご紹介!】実務翻訳の仕事に必要な機材をすべてお見せします
フリーランスの翻訳者になるには、どのような機材が必要なのでしょうか? 興味を持っている人もいるかもしれませんので、今日はその話をしてみたいと思います。 ただ…
2023/06/15 22:44
ネット検索があればリサーチは完結すると考えている人は危険です:翻訳者に必要な本当のリサーチ力とは
インターネットが発達し、Googleなどの検索エンジンがとても充実してきて、便利な世の中になってきました。 翻訳者の私も、いろいろな調べごとでインターネット…
2023/06/14 23:59
【実務でよく使うツールをご紹介!】翻訳者のパソコンに入っている翻訳関係のソフト・アプリ
今の「翻訳業」は、パソコンなしでは成立しないと思います。 特に実務翻訳の世界では、パソコンなしには仕事がまったくできないと言ってもいいでしょう。 私も翻訳の…
2023/06/13 23:42
翻訳者が正しく翻訳することができなくなる現場に潜む4つの魔物
昨日の記事の中で、実務翻訳(翻訳の現場)で本当に必要となるスキルとして、単に「正確に理解すること」以上のことが必要というお話をしました。 「正確に理解するこ…
2023/06/13 00:07
実務翻訳の現場に必要な本当にスキル(その先が重要)
・正確に理解する ・辞書をきちんと使う(正しい訳語の選択) ・誤訳しがちな文に気をつける ・きちんと調べる(インターネットで検索!?) ・自然な訳文を作成す…
2023/06/11 23:59
アンクルン?まさか山形でスンダ族の文化に触れられるとは思いませんでした(田舎で国際感覚を磨く!)
今年も見に行ってきました。 いとこが演者として出ているシンメトリーズを狙って出向き、お昼を食べながら(いろいろな国の人たちが模擬店を出店している)気晴らし…
2023/06/10 23:06
プロの翻訳者ならではのChatGPTの使い方(私は積極的に活用しています)
ChatGPTのことは、このブログでも何度も取り上げ、私の中ではちょっと評価が低いのですが、それでも私にとってはとても便利な道具であり、翻訳の仕事をするうえ…
2023/06/09 23:07
「ガイジンは怖い」と思っていた私がその恐怖心を克服した方法。みんなやれば差別はなくなる?!
先日、ツイッターで「私の中で外国語習得を趣味にしててよかったこと5選」ということでつぶやきましたが、「外国語が(理解)できてよかったこと」の1位は「一生の趣…
2023/06/08 23:57
【翻訳の仕事をしていて良かったこと!】苦手だった読書を克服した翻訳者の話
私は翻訳の仕事をかれこれ20年ちょいやっていますが、翻訳の仕事をやってきて良かったと思うことの1つが、「本を読めるようになったこと」です。 「何を言ってんの…
2023/06/06 22:55
翻訳に必要な3つの能力の内訳とは?(言語、一般的スキル、専門分野)
あくまでも、個人的な感覚の話ですが・・・ 私の中で、翻訳の仕事をしているとき、「自分に必要だなぁ」と感じる能力の内訳は、このグラフのような感じです。 この…
2023/06/06 00:23
翻訳の仕事をしていてよかったなと思うこと3選
私は翻訳の仕事をして20年以上(副業時代も含めて)になりますが、勉強の時期、つらい時期を含めてさまざま経験してきましたが、いまだに続けられているのは、単に「…
2023/06/04 23:54
フリーランスは「常にフリーであること」が大事(自分を成功に導く心構え)
「フリーランスの人は、土日も関係なく仕事をしている」というイメージを持たれている方が多いようですが、実際はどうなのでしょうか? 私の場合ですが・・・ 確か…
2023/06/03 23:17
2023年5月に最も読まれた記事|まとめ
こんにちは。 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山です。 毎月の初めに、このブログの前月…
2023/06/02 19:03
今日6月1日(ついたち)は朧月夜でした
今日から6月ですね。 4月から始まった新しいプロジェクトも今日から3カ月目に入るのですが、ようやく慣れてきたといいますか、ペースがつかめてきて、今日も忙しか…
2023/06/01 23:55
2023年6月 (1件〜100件)
「ブログリーダー」を活用して、丸山@実務翻訳者養成所さんをフォローしませんか?