chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
バネ
フォロー
住所
江戸川区
出身
千代田区
ブログ村参加

2007/07/12

arrow_drop_down
  • snot running down his cheek

    昨日のラグビー早明戦は、前週の早慶戦と違って、素晴らしい試合でした。点の取り合いで、敗れた明治もロストタイムのギリギリまで逆転を狙う良い試合で満足しました。さて、NatsuoKirinoの"OUT"を読んでいます。Thegirl'sdyedbrownhairfellstraightdownalmosttoherwaist,andtuggingattheendsofitwasasmallboywhowasstaringupatYoshie.Thismustbethechildshe'dheardrumorsaboutacoupleofyearsago,herfirstgrandchild.Helookedexactlylikehisuselessfather,andnonetoocuteatthat.Hew...snotrunningdownhischeek

  • rigor mortis

    NatsuoKirinoの"OUT"を読んでいます。深夜の弁当工場で働く仲間のYoshieが夫を殺し、その死体を処分することをMasakoが約束します。Nextsheusedherknifetocutaroundthehipjoints.Watchingthebladeslipthroughthelayersofyellowfat,sheheardYoshiemutterthatitlooked"exactlylikeabroiler."Whenshereachedbone,shebracedherfootontopofKenji'slegandbegansawingthefemurjustthesamewayasonewouldcutthroughalog.Thoughittookabitoftime,...rigormortis

  • you get my drift

    NatsuoKirinoの"OUT"を読んでいます。借金の返済で困っているKunikoはパブで働けば工場勤めより収入が増えると考え面接を受けています。"Isee,"saidKuniko.Butit'snotjustage,shethought,herspiritsfallinglikeanelevator.Ifshewereprettyandstylish,herageprobablywouldn'tmatter.Agewasn'treallytheproblematall,shethought,herinsecuritiesnowintheascendant."Sorryyouhadtogotoallthistrouble,"saidthemanager,"butI'mafraidatthepresen...yougetmydrift

  • contusion

    まだ読んでいない「放送大学の英語で道を語るの参考文献」はまだありますが、'TheBookofTea'、'Bushido'、'ZenintheArtofArchery'の三冊を読んだところで少し飽きてきたので、今度は小説を読むことにしました。借りた本はNatsuoKirinoの"OUT"ですが、図書館で受け取って、本が大きくて厚いのと活字が小さいのでちょっと驚きました。何とか貸し出し期限内に読み終えたいと思います。深夜にコンビニ弁当を作る工場、そこで働く女性の気の毒な生活の話が続いています。"Comeon,"saidMasako,bendingoverher."You'regettingsoaked."Asshehelpedhertoherfeet,shecaughtaglimpseofalarge,dar...contusion

  • parry

    EugenHerrigelの"ZenintheArtofArchery"を読んでいます。次の個所はArcheryではなく、swordmastersについての記述です。Hegetstoknowallthetechnicalpossibilitiesbywhichhislifemaybeendangeredincombat,andalthoughhesoonbecomescapableofstraininghisattentiontotheutmost,ofkeepingasharpwatchonhisopponent,ofparryinghisthrustscorrectlyandmakingeffectivelunges,heisreallyworseoffthanbefore,whenhalfinjes...parry

  • deportment

    卓球のWTTファイナルは見ごたえのある試合がいっぱいありましたね。特に女子、特にダブルスは決勝で日本人同士、素晴らしい試合でした。それに比べ、私の好きなラグビーの試合ですが、恒例の早慶戦、早稲田の一方的な試合で、慶応は一つもトライを取れず残念な試合でした。私自身も昨日東京都のシニアマラソン、たったの5kmですが、に2年ぶりに参加して走りました。残念ながら30分を31秒超えました。昨年は膝の怪我で走れなかったのですが、又走れるようになっただけで良しとしましょう。さて、EugenHerrigelの"ZenintheArtofArchery"を読んでいます。Morethanfiveyearswentby,andthentheMasterproposedthatwepassatest."Itisnotjustaq...deportment

  • shooting into the blue

    EugenHerrigelの"ZenintheArtofArchery"を読んでいます。Obedientlywepracticedlettingoffourshotswithouttakingaim.AtfirstIremainedcompletelyunmovedbywheremyarrowswent.Evenoccasionalhitsdidnotexciteme,forIknewthatsofarasIwasconcernedtheywereonlyflukes.Butintheendthisshootingintothebluewastoomuchforme.Ifellbackintothetemptationtoworry."shootingintotheblue"の意味はなんでしょうか?著者は...shootingintotheblue

  • nocking the arrow

    EugenHerrigelの"ZenintheArtofArchery"(原文はドイツ語でH.F.C.Hull氏が英訳)を読み始めました。この本も放送大学の講座『英語で「道」を語る』で参考文献として載っていたものです。TheMasternowwentontorelatethebreathing,whichhadnotofcoursebeenpracticedforitsownsake,toarchery.Theunifiedprocessofdrawingandshootingwasdividedintosectionsgraspingthebow,nockingthearrow,raisingthebow,drawingandremainingatthepointofhighesttension,loo...nockingthearrow

  • popping zits

    今日もReader'sDigest9月号の記事"DoYouKissYourDog?"からの引用です。PIMPLEPOPPINGAreyouhookedonpoppingzits?Comeon,we'reallfriendshere.Afterall,whetheryour'redoingitoutofboredomorvanity,orforthedopaminhit(grossbuttrue;yourbrainrewardsthisbadhabitwithafloodofhappyhormones,you'renotalone."zit"は知りませんでしたが、表題が"PIMPLEPOPPING"となっているので、ここでは"pimple"と同じで、"poppingzits"はニキビをつぶすことだと推測でき...poppingzits

  • Tinkling in the Shower

    今日もReader'sDigest9月号の記事"DoYouKissYourDog?"からの引用です。Reliefforsecretshowertinkler:Peeingwhileyou'reinthereisactusllyprettynormal."Warm,runningwaterfromtheshowerstimulatesthebladdertowanttocontract,"saysLoriLerner,associateprofessorandchiefofurologyatBostonUniversity'sChobanian&AvedisianSchoolofMedicine."tinkle"で知っているのは歌詞の"tinkle,tinklelittlestar"ですが、この"showe...TinklingintheShower

  • zoonotic

    今日もReader'sDigest9月号の記事"DoYouKissYourDog?"からの引用です。Petownersareshamelesswhenitcomestoshoweringtheirforbabieswithaffection.Arecentsurveyrevealedthat61%ofdogownersadmittokissingtheirdogsonthemouth.Allthisdespitethepossibilityofzoonotic(animal-to-human)diseases,includingpasteurella,whichcanresultinskininflammationandjointinfections;salmonella(stomachcramps,fe...zoonotic

  • gingivitis

    Reader'sDigest9月号の記事"DoYouKissYourDog?"からの引用です。Acold,thefluorevenherpescanbeeasilypassedalongonatoothbrush,especiallyifyouhavegingivitisorbloodygums."gingivitis"は後に"bloodygums"とあるので。歯周炎かなと推測しますが、辞書の説明を見ます。・CollinsDictionary:inflammationofthegums:Swollen,painfulorbleedinggumsaresignsofgingivitis,aguminfection.・CambridgeEnglishDictionary:aninfectionofthegum...gingivitis

  • gut it out

    Reader'sDigest9月号の記事"BetweenaRockandaHardPlace"の副題からの引用です。Pinnedbyagiantboulder,ahikerhadtwochoices:panicorgutitout.Hedidboth."gutitout"が分かりません。辞書を見ます。・OxfordEnglishDictionary:toworkveryhardtoachievesomething:Isloggedmygutsoutfortheexam.・CollinsDictionary:Ifyousaythatyouareworkingyourgutsoutorsloggingyourgutsout,youareemphasizingthatyouareworkingashardasy...gutitout

  • hung jury

    Reader'sDigest9月号の記事"FathersoftheBride"からの引用です。Whilestillinhighschool,Ivytestfiedagainstherfatherincourt.Afterthattrialresultedinahungjury,shefacedhimfromthewitnessstandinasecondtrial,withthesameresult.Aftershetestifiedinathirdtrial,inthesummerof2013,herabuserwasfinallyconvictedandsentencedtoalmost16yearsinprison."hungjury"は陪審人が関係する裁判のことの様ですが、意味を辞書で調べます。・...hungjury

  • Fell in Lava!

    Reader'sDigest9月号の記事"AllinaDay'sWork"からの引用です。5yo:What'sRomeoandJuliet?Me:Well,it'sstoryabouttwopeoplewhofellinlove,and...[Twoparents,bothEnglishprofessors,oneaShakespearean,givealong.age-inappropriatesynopsis]5yo:Wow.Me:Yeah,It'ssad.5yo:Yeah,Ican'tbelievetheyFELLinLAVA!5歳の子供にとっては"FELLinLOVE!"より"FELLinLAVA!"のが分かり易いに違いありません。でも良く"LAVA"の意味を知っていますね。日本の5歳の子供では溶...FellinLava!

  • nocturia

    Reader'sDigest9月号の記事"WorldofMedicine"からの引用です。AccordingtostudypublishedinNeurourologyandUrodynamics,peoplewhospendfiveormorehoursadaywatchingTVand/orvideosaresignificantlymorelikelytodevelopnocturia,themedicaltermfortheneedtourinatefrequentlyatnight.Thecondition,whichaffectssome50millionpeopleintheUnitedStates,candisruptsleepandleadtoagreaterriskofhighbloo...nocturia

  • hack

    Reader'sDigest9月号に掲載の料理本宣伝記事で使われていた単語です。*Tips,secrets&hacksfromtheTasteofHomeTasteKitchenteam!"hack"からは日本語にもなっているハッキングを直ぐに連想しますが、ここでは何か良い意味の様です。・OxfordEnglishDictionary:(informal)astrategyortechniquethatyouuseinordertomanageanactivityinamoreefficientway:Whynottrythesegeniusfoodhackstosavetime?・CollinsDictionary:Ahackisaquickandcleversolutiontoaproblem.:In...hack

  • half sister

    Reader'sDigest9月号の記事"LifeintheseUnitedStates"からの引用です。Mysister-in-lawhastwodaughters,onefromapreviousmarriageandonewithmybrother.Oneday,shetookthegirls,ages3and1,toachurchbanquet.There,awomanstoppedthetwogirlsandaskedtheolderone,"Isthatyourhalfsister?"Herreply:"Oh,no,she'sallthere.She'sjustlittle."英語にはこんな表現があるのを知りませんでした。ネイティブでも3歳では分からないのも無理はありませんね。・Collins...halfsister

  • My wife and I used to sit on this bench together for 51 years

    Reader'sDigest9月号の記事"LifeintheseUnitedStates"からの引用です。IoftentookwalksalongNewYorkCity'sEastRiveronearlysummermornings.Everyday,I'dseethesameoldermansittingonthesamebench,gazingwistfullyoutontothewater.Onemorning,Idecidedtotalktohim."Hellow,"Isaid,"Idon'tmeantobotheryou,butIseeyouhereeveryday.""Isthatright?"hesaid."Iwascuriouswhyyousitonthissamebench?"Hetur...MywifeandIusedtositonthisbenchtogetherfor51years

  • bold

    Reader'sDigest9月号の記事"LifeintheseUnitedStates"からの引用です。MyhusbandandIaskedour4-year-oldgrandsontodescribehisgrandpa."Bold",heanswered.Ipraisedhimforsuchakindcompliment.Thenheheldhisbangsbackathishairlineandasked,"AmIgettingbold?"そう言えば"bold"には二つの意味がありましたね。bold

  • palimpsest

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。ISBUSHIDOSTILLALIVE?の章から引用します。Onecauseofthefailureofmissionworkisthatmostofthemissionariesareentirelyignorantofourhistory--"Whatdowecareforheathenrecords?"somesay--andconsequentlyestrangetheirreligionfromthehabitsofthoughtweandourforefathershavebeenaccustomedtoforcenturiespast.Mockinganation'shistory?--asthoughthecareerofanypeopleevenofth...palimpsest

  • canonised

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。"THETRAININGANDPOSITIONOFWOMAN"の章から引用します。Girls,whentheyreachedwomanhood,werepresentedwithdirks(kai-ken,pocketponiards),whichmightbedirectedtothebosomoftheirassailants,or,ifadvisable,totheirown.Thelatterwasveryoftenthecase;andyetIwillnotjudgethemseverely.EventheChristianconsciencewithitshorrorofself-immolation,willnotbeharshwiththem,seeing...canonised

  • penury

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。Chivalryisuneconomical:itboastsofpenury.ItsayswithVentidiusthat"ambition,thesoldier'svirtue,rathermakeschoiceofloss,thangainwhichdarkenshim."DonQuixotetakesmoreprideinhisrustyspearandskin-and-bonehorsethaningoldandlands,andasamuraiisinheartysympathywithhisexaggeratedconfrèreofLaMancha.Hedisdainsmoneyitself,--theartofmakingorhoardingit.Itw...penury

  • equivocation

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。VERACITYORTRUTHFULNESSの章から引用します。Lyingorequivocationweredeemedequallycowardly.Thebushiheldthathishighsocialpositiondemandedaloftierstandardofveracitythanthatofthetradesmanandpeasant.Bushinoichi-gon—thewordofasamuraiorinexactGermanequivalenteinRitterwort—wassufficientguarantyofthetruthfulnessofanassertion."equivocation"の意味は"lying"と同類項のようですが...equivocation

  • mailed

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。BENEVOLENCE,THEFEELINGOFDISTRESSの章から引用します。Hismaster,undauntedbythecrudesentiment,continuedtoencouragetheyouth,untilonedaythemusicofhissoulwasawakenedtorespondtothesweetnotesoftheuguisu,andhewroteStandsthewarrior,mailedandstrong,Toheartheuguisu’ssong,Warbledsweetthetreesamong.”"mailed"の"mail"は日本語にもなっているメールの意味ではなく、以前にも取り上げた記憶はありますが、意味が思いだせま...mailed

  • inure

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。COURAGE,THESPIRITOFDARINGANDBEARINGの章から引用します。Parents,withsternnesssometimesvergingoncruelty,settheirchildrentotasksthatcalledforthallthepluckthatwasinthem.“Bearshurltheircubsdownthegorge,”theysaid.Samurai’ssonswereletdownthesteepvalleysofhardship,andspurredtoSisyphus-liketasks.Occasionaldeprivationoffoodorexposuretocold,wasconsideredahigh...inure

  • solipsism

    新渡戸稲造の武士道を読んでいます。SOURCESOFBUSHIDOの章から引用します。IaminclinedtothinkthattheJapanesemind,asexpressedinthesimpletenetsoftheShintoreligion,wasparticularlyopentothereceptionofYangMing’sprecepts.Hecarriedhisdoctrineoftheinfallibilityofconsciencetoextremetranscendentalism,attributingtoitthefacultytoperceive,notonlythedistinctionbetweenrightandwrong,butalsothenatureofp...solipsism

  • opprobrium

    OkakuraKakuzoの"TheBookofTea"を読み終えたので、今度は新渡戸稲造の武士道を読み始めました。今日引用する文は"Bushido"のBUSHIDOASANETHICALSYSTEMの章からです。Iffightinginitself,beitoffensiveordefensive,is,asQuakersrightlytestify,brutalandwrong,wecanstillsaywithLessing,“Weknowfromwhatfailingsourvirtuesprings.”“Sneaks”and“cowards”areepithetsoftheworstopprobriumtohealthy,simplenatures.Childhoodbeginslifewith...opprobrium

  • What kind of 'key are you?

    今日取り上げるのも"TheBookofTea"巻末の"OkakuraKakuzoABiographicalSketch"からですが、単語の話題ではなく、岡倉天心の英語力を含めた才能の高さを示す逸話です。引用文の最初に出てきる"Taikan"とは横山大観の事です。AfavoriteanecdoteofTaikan'srecountsanincidentthatoccurredononeofthepromenadesthroughthestreetsofBoston.Theywereaccostedbyacockyyoungmanwhoasked:"Whatsortof'neseareyoupeople?AreyouChinese,orJapanese?"Wheretothequick-wittedTensh...Whatkindof'keyareyou?

  • fiat

    今日取り上げる単語は"TheBookofTea"の巻末に書かれていた"OkakuraKakuzoABiographicalSketch"からの引用です。OnDecember26,1862,asecondsonwasborntoOkakuraKanemon,inamerchantfamilyofYokohama,andnamedKakuzo.Thiswasalmosttenyearsafterthehistorical"blackships"ofCommodorePerryhadforcedopentheportsofJapan,whichfortwohundredandfiftyyearshadbeentightlyshutagainsttherestoftheworld.Japanwasbynomean...fiat

  • hoary ages

    OkakuraKakuzoの"TheBookofTea"を読んでいます。今日取り上げる単語は"ArtAppreciation"の章からの引用です。HaveyouheardtheTaoisttaleoftheTamingoftheHarp?OnceinthehoaryagesintheRavineofLungmenstoodaKiritree,averitablekingoftheforest.Itreareditsheadtotalktothestars;itsrootsstruckdeepintotheearth,minglingtheirbronzedcoilswiththoseofthesilverdragonthatsleptbeneath.Anditcametopassthatamightywi...hoaryages

  • tea-caddy

    OkakuraKakuzoの"TheBookofTea"を読んでいます。今日取り上げる単語は"TheTeaRoom"の章からの引用です。Inthetea-roomthefearofrepetitionisaconstantpresence.Thevariousobjectsforthedecorationofaroomshouldbesoselectedthatnocolourordesignshallberepeated.Ifyouhavealivingflower,apaintingofflowersisnotallowable.Ifyouareusingaroundkettle,thewaterpitchershouldbeangular.Acupwithablackglazeshouldnotbe...tea-caddy

  • verdure

    OkakuraKakuzoの"TheBookofTea"を読んでいます。今日も"TheTeaRoom"の章からの引用です。RikiuwaswatchinghissonShoanashesweptandwateredthegardenpath."Notcleanenough,"saidRikiu,whenShoanhadfinishedhistask,andbadehimtryagain.AfterawearyhourthesonturnedtoRikiu:"Father,thereisnothingmoretobedone.Thestepshavebeenwashedforthethirdtime,thestonelanternsandthetreesarewellsprinkledwithwater,m...verdure

  • edification and edifice

    OkakuraKakuzoの"TheBookofTea"を読んでいます。"TheTeaRoom"の章からの引用です。ThetearoomisnotonlydifferentfromanyproductionofWesternarchitecture,butalsocontrastsstronglywiththeclassicalarchitectureofJapanitself.Ourancientnobleedifices,whethersecularofecclesiastical,werenottobedespisedevenasregardstheirsmallsize.このしばらく後に次の文章がありました。WemightaddherethatthealtaroftheZenchapelwasth...edificationandedifice

  • dewlap

    OkakuraKakuzoの"TheBookofTea"を読んでいます。"TheSchoolsofTea"の章からの引用です。The"Chaking"consistsofthreevolumesandtenchapters.InthisfirstchapterLuwuhtreatsofthenatureoftheteaplant,inthesecondoftheimplementsforgatheringtheleaves,inthethirdoftheselectionoftheleaves.Accordingtohimthebestqualityoftheleavesmusthave"creasesliketheleatherbootofTartarhorsemen,curllikethedewlap...dewlap

  • a Character, with a capital C

    今月から始まる放送大学の2学期の科目として『英語で「道」を語る』を受講することにしました。教科書を読み始めましたが、巻末の出典一覧に興味を引く本が多く載っていました。その内の幾つかの本は地元の図書館にあるのが分かったので出来るだけ多くの本を借りて読むことにします。まず最初の本は岡倉天心の書いた"TheBookofTea"です。借りた本を見ると著者名はOkakuraKakuzoとなっていたので、これは原本ではなく天心の息子/孫が書いた別物かと思い、あわてて調べると、天心の本名は覚三だと分かりました。今日取り上げる表現は"TheBookofTea"の本文ではなく、Forewordtothe1956Edition(byEliseGrill)からです。Now,morethanfortyyearsafterhisd...aCharacter,withacapitalC

  • leg-up

    TheJapanTimesOnlineの記事からの引用です。(いつの記事かメモをしませんでしたが9月の中旬の記事です。)HowIntellosttheSonyPlayStationbusinessAdisputeoverhowmuchprofitIntelstoodtotakefromeachchipsoldtotheelectronicsgiantforthePlayStation6gavealeg-uptoAMD,whichclinchedthedeal.7/03/2010に"legup"、9/10/2010に"givealegupon"を取り上げていましたが、すっかり意味を忘れてました。辞書には"leg-up"も"givealegupto"で掲載している辞書は見当たりませんでしたが、ニュースメディア...leg-up

  • cultivation

    高校生の時、古文が大の苦手だったので源氏物語には全く興味がなかったのですが、今年のNHK大河ドラマが「光る源氏」だったので、NHKでは紫式部や源氏物語に関する番組が幾つもありました。源氏物語は英語に翻訳されているのでトライして見る気になったのですが、余りに話が長いのでやはり諦めました。しかし、地元の図書館に"TheTaleofGenji,ScenesfromtheWorld'sFirstNoveltranslatedbyH.MackHorton"というのがあったのでそれを読むことにしました。(この投稿は10月2日の"unalloyed"の前にするべきでしたが、抜かしていましたので投稿が前後しました。)今日取り上げる単語は三帖空蝉(TheCicadaShell)からです。Stealingaglanceint...cultivation

  • putative son

    H.MackHorton訳のTaleofGenjiを読んでいます。今日取り上げる単語は四十七帖匂宮(ThePerfumedPrince)からです。Genji,theShiningPrince,wasdead,andnoonecouldtakehisplace.Buthisgrandson,theThirdPrince,sonofpresentEmperorandtheAkashiEmpress,andhisputativesonbytheThirdPrincess(actuallythesonofKashiwagi)wereparticularlyknownfortheirgoodlooks."putativeson"はどんな息子でしょうか?辞書を見ます。・OxfordEnglishDictionary:...putativeson

  • unalloyed

    H.MackHorton訳のTaleofGenjiを読んでいます。今日取り上げる単語は七帖紅葉賀(TheFallFoliageCelebration)からです。SinceFujitsubowaswithchildandunabletoseetheprocession,theKiritsuboEmperorarrangedforhertoseearehearsalattheSeiryodenPalace.ThebeautyandgracewithwhichGenjiandTonoChujodanced"WavesoftheBlueSea"wasmetwithunalloyedadmirationbyallsaveFujitsubowho,belovedoftheEmperorbutcarryingGenji...unalloyed

  • graze

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読んでいます。Istretchedoutmyhandandlaiditontopofherfingersonthebackofthesofa.Ihadn'ttouchedherbodyforsoverylong,notsincetheflightbackfromIshikawa.Asmyfingersgrazeshers,shelookedupatmebriefly,thendownagain."Southoftheborder,westofthesun,"shesaid."graze"で知っている意味は牛などの草食動物が草を食べることですが、文脈からすると引用文では単に擦っているようです。辞書で確認します。...graze

  • down the pan

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読んでいます。"Consideryourselflucky.Meandcompaniesdon'tgetalong.Idon'tthinkyou'dfinditanydifferent.Eightyearsworkingthereconvincedme.Eightyearsdownthepan.Mytwenties-thebestyearsofall.SometimesIwonderhowIputupwithitforsolong."downthepan"の意味を調べます。・FarlexDictionaryofIdioms:Completelyandirreversiblywasted,lost,ordest...downthepan

  • hell on wheels

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読んでいます。Hewasapleasantsort,neverpushy.Analtogetherniceguy.Hewasinthefootballteamandhadbeenbigtobeginwith,butnowhe'dputonweight:adoublechin,histhree-piecesuitstrainingattheseams.Duetoentertainingclientsallthetime,heexplained.Bigcompaniesarehellonwheels,hesaid."hellonwheels"を調べます。・FarlexDictionaryofIdioms:Extr...hellonwheels

  • on the blink

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読んでいます。IfIhadn'tmetmyfather-in-law,I'dstillbeeditingtexstbooks.StilllivinginalousylittleflatinNishiogikubo,stilldrivingausedToyotaCoronawithanairconditionerontheblink.Now,though,inashortspaceoftimeIfoundmyselftheowneroftwobarsinoneofthesmartestpartsoftown,employingmorethanthirtypeopleandmakingmoremoneythanI...ontheblink

  • up to scratch

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読んでいます。DuringthedayI'dtakecareofallsortsofchores,thenatnightI'dmaketheroundsofmytwobars,checkingoutthecocktailstoseethattheytastedright,watchingthecustomers'reactions,makingsuremyemployeesworeuptoscratch.AndIlistenedtothemusic."uptoscratch"は従業員の着ている服装についてのことですが、意味を調べます。・CollinsDictionary:Ifyousaythatsomeone...uptoscratch

  • catch

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読んでいます。Still,Iwasimpressedbyhisuniqueoutlookonlife.I'dnevermetanybodylikehim.HedrovearoundTokyoinachuffeur-drivenMercedesbuthewasneversnobbish.WhenIwenttoseehimtoaskforhisdaughter'shandinmarriage,hejustsaid,"You'renotchildrenanymore,soifyoulikeeachotherit'suptoyou."Iwasn'tmuchofacatch,anothingemployeeofanot...catch

  • bowl me over

    HarukiMurakamiの小説"SouthoftheBorder,WestoftheSun"を読み始めました。NotthatIwasattractedtoher.Iwasn't.ShewasniceandIenjoyedourtimetogether.Shewasaprettygirland,asmyfriendsaid,quitepleasant.ButallthesegoodpointsasidewhenIaskedmyselfiftherewassomethinginherthatwouldbowlmeover,thatwouldzoomstraighttomyheart,theanswerwasno.Nothing."bowlmeover"は文脈からすると何か強い印象を与える意味のようですが、...bowlmeover

  • make of

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"の(DonaldKeen訳)、最後から一つ前の章、遺書(英語ではTheTestamentと訳されています)からの引用です。Kazuko.Ihavenoroomforhope.Good-bye.Inthelastanalysismydeathisanaturalone--mancannotliveexclusivelyforprinciples.Ihaveonerequesttomakeofyou,whichembarrassesmeverymuch.YourememberthehempkimonoofMother'swhichyoualteredsothatIcouldwearitnextsummer?Pleaseputitinmycoffin.Iwa...makeof

  • take to

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"(DonaldKeen訳)を読んでいます。Shespokewithagenuinelyunself-conscioussmile.Behindherstoodathinlittlegirlofabouttwelvewithbigeyesandamannerwhichsuggestedthatshedidnotoftentaketopeople.Ididnotactuallyconsiderthemmyenemies,butIcouldbequitesurethatonedaythiswomanandchildwouldthinkofmeinthosetermsandhateme.簡単な動詞で作られる駆動詞が私にとっては難しい。上の文にある"taketo...taketo

  • camphor injection

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"(DonaldKeen訳)を読んでいます。Theolddoctor,whonormallygaveforthnothingbutjokes,rushedthistimeintothesickroominakindofrageandatoncebeganhisexamination.Thisconcluded,hemutteredtonooneinparticular,"She'sgrownweaker."HegaveMotheracamphorinjection."camphorinjection"の"camphor"は楠木から作られる樟脳ですが、樟脳から何かの注射液ができるのでしょうか?・CollinsDictionary:awhitish,tran...camphorinjection

  • valerian, burnet and timothy

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"(DonaldKeen訳)を読んでいます。"Well,then,sincesummerhaspassed,thatmeanswe'reoverthehumpofyourdangerperiod,doesn'tit?Mother,thebushcloverisinbloominthegarden.Andvalerian,burnet,bellflowers,timothy--thewholegardenreeksofautumn.Iamsurethatonceit'sOctoberyourtemperaturewillgodown."花木の名前がいっぱい出てきました。見慣れない名前は"valerian"、"burnet"、"timothy"の三つですが、...valerian,burnetandtimothy

  • ausculation

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"(DonaldKeen訳)を読んでいます。Hetookthreepearsfromashelfinthecornerofhisreceptionroomandofferedthemtome.Heappearedalittleafternooninhisformalclothes.Asusualhespentaninterminabletimeinausculationandpercussion,atlastturningtomewiththewords,"Thereisnothingtoexcitealarm.IfyourmothertakesthemedicinewhichIshallprescribe,shewillrecover.""auscul...ausculation

  • rack

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"(DonaldKeen訳)を読んでいます。Onenightshewasrackedbyaterriblecough.WhenItookhertemperature,itwasalready102degrees.会社で扱っている機器のカタログで"rackmounted"の表現をよく見かけるので"rack"と言うと名詞の棚のような物しか連想しませんが、引用文の動詞用法でどんな意味になるのでしょうか?・OxfordEnglishDictionary:tomakesomebodysuffergreatphysicalormentalpain:Herfacewasrackedwithpain.・CollinsDictionary:Ifsomeoneisracke...rack

  • ferreted out

    OsamDazaiの小説"TheSettingSun"(DonaldKeen訳)を読んでいます。IextractedthebeddingfromourbaggageandhelpedMotherspreadit.SomethingaboutherworriedmesomuchthatIferretedoutthethermometertotakehertemperature."ferretedout"は初めてみる表現ではありませんが、今まで取り上げたことが無いようなので今回取り上げます。・OxfordEnglishDictionary:todiscoverinformationortofindsomebody/somethingbysearchingcarefullyandcompletely,askin...ferretedout

  • kerria rose

    地元の図書館に、英訳されたOsamDazaiの小説が"NoLongerHuman"の他にもう一冊、「斜陽」、英語の題名は"TheSettingSun"があったので読むことにしました。小説の語り手が昔の事を語っている個所からの引用です。Iwaswalkingbythepondintendingtocutflowersfortheservice.Istoppedbyabankofazaleasandsuddenlynoticedalittlesnaketwinedaroundthetipofanazaleabranch.Thisstartledmealittle.ThenwhenIwenttocutoffaboughofkerriarosesfromthenextbush,Isawasnaketheretoo...kerriarose

  • spell

    TheJapanTimesOnline,August29の記事タイトル・サブタイトルから引用します。Hyogogovernor'sscandalcouldspellmoretroubleforNipponIshinTheparty,stillreelingfromamayoralelectionloss,gaveitsbackingtoHyogoGov.MotohikoSaitoinhis2021gubernatorialbid.上記の"spell"の意味・用法を辞書で調べます。・CollinsDictionary:Ifsomethingspellsaparticularresult,oftenanunpleasantone,itsuggeststhatthiswillbetheresult.:Arepo...spell

  • eviscerate

    DonaldKeen氏訳の人間失格,"NoLongerHuman"から最後の引用です。Thenewsofmyfather'sdeathevisceratedme.Hewasdead,thatfamiliar,frighteningpresencewhohadneverleftmyheartforasplitsecond.Ifeltasthoughthevesselofmysufferinghadbecomeempty,asifnothingcouldinterestmenow.Ihadlosteventheabilitytosuffer.難し単語"eviscerate"を調べます。・OxfordEnglishDictionary:evisceratesomethingtoremovetheinnerorg...eviscerate

  • then-and-there decision

    DonaldKeen氏訳の人間失格,"NoLongerHuman"を読んでいます。Ihadalwaysimaginedthatthebeatyofvirginitywasnothingmorethanthesweet,sentimentalillusionofstupidpoets,butitreallyisaliveandpresentinthisworld.Wewouldgetmarried.Inthespringwe'dgotogetheronbicyclestoseewaterfallsframedingeenleaves.Imadeupmymindonthespot:itwasathen-and-theredecision,andIdidnothesitatetostealtheflower.N...then-and-theredecision

  • parsimoniousness

    DonaldKeen氏訳の人間失格,"NoLongerHuman"を読んでいます。(AtthetimeIdidn'tthinkthatthejellytastedbad,andIwasreallygratefulfortheoldwoman'skindness.ItistruethatIdreadpoverty,butIdonotbelieveIeverhavedespisedit.)ThejellyandthewayHorikirejoicedoverittaughtmealessonintheparsimoniousnessofthecity-dweller,andinwhatitisreallylikeinaTokyohouseholdwherethemembersdividetheirlivess...parsimoniousness

  • hawking cough

    DonaldKeen氏訳の人間失格,"NoLongerHuman"を読んでいます。ThatmorningIhadanoddhawkingcough,andeverytimeIcoughedIcoveredmymouthwithmyhandkerchief.Thehandkerchiefwasspatteredwithblood,butitwasnotbloodfrommythroat.ThenightbeforeIhadbeenpickingatapimpleundermyear,andthebloodwasfromthatpimple.Realizingatoncethatitwouldbetomyadvantageontorevealthetruth,Iloweredmyeyesandsanctimo...hawkingcough

  • what makes human beings tick

    DonaldKeen氏が訳した太宰治の人間失格を読み始めました。今日取り上げるのは第一の手記の次の個所です。Nothingwassohardformetounderstand,asbaffling,andatthesametimesofilledwithmenacingovertonesasthecommonplaceremark,"Humanbeingsworktoearntheirbread,foriftheydon'teat,theydie."Inotherwords,youmightsaythatIstillhavenounderstandingofwhatmakeshumanbeingstick."whatmakeshumanbeingstick"の"tick"の用法を辞書で調べます。"what...whatmakeshumanbeingstick

  • Isn't she beautiful?

    Reader'sDigest7・8月合併号の記事"LaughtertheBestMedicineTw"からの引用です。Twomenareseatedonatrain.Onepullsouthisphoneandshowstheotheraphotoofhisgirlfriend."Isn'tshebeautiful?"heasks.Thesecondmanresponds,"Ifyouthinkshe'sbeautiful,youshouldseemywife!""Oh?Isshegorgeoustoo?""No,she'sanoptician."Isn'tshebeautiful?

  • ditty

    OsamDazaiの小説"NoLongerHuman"を読んでいます。Westartedaguessinggameinvolvingcomicnounsandtragicnouns.ItwasagameIinvented...."I'vegotit!Clouds.""Right,right.Windscattersblossoms.Theantonymoffloweriswind.""Notgreat.Soundslikealinefromapopularditty.You'rebetrayingyourroots.""ditty"で、大学を卒業して入った会社の仕事で覚えた最初の新しい英単語"ditto"を思い出しました。"ditty"を辞書で調べます。・OxfordEnglishDictionary:a...ditty

  • harum-scarum

    OsamDazaiの小説"NoLongerHuman"を読んでいます。Taciturnandunsmiling,dayaferday,whilebabysittingIwouldworkon"TheAdventuresofKintaandOta.""TheEasygoingPriest"--aclearrip-offof"EasygoingDaddy"--or"Harum-ScarumPin-chan,"amangaserialwhosetitlemadenosenseeventome,somethingIcameupwithindesperation."Harum-Scarum"は大文字で始まっていますが、英語の何らかの表現の様なので、辞書を見ます。・CollinsDictionary:reckless...harum-scarum

  • swoon

    OsamDazaiの小説"NoLongerHuman"を読んでいます。Peoplespeakalsoofa"senseofwrongdoing,"atermthatappearentlyreferstowretchedlosersandrogues.IfeelIhavebeenanoutcastsincethedayiwasborn.WheneverIencountersomeonewhomsocietyhasbrandedanoutcast,myheartsoftens,becomessotenderandmildthatIcouldswoon."swoon"を調べます。・OxfordEnglishDictionary:swoon(oversomebody)tofeelveryexcited,emoti...swoon

  • cutup

    OsamDazaiの小説"NoLongerHuman"を読んでいます。Iwaslivingawayfromhomeforthefirsttime,andlifefeltmucheasier.Perhapsthiswasbecausebeingacutuphadbecomesecondnaturetome."cutup"を調べます。・CambridgeEnglishDictionary:someonewhobehavesinanactiveandsillywayinordertomakepeoplelaugh:It'shardtobelieveEllawasacutupinschool-she'ssopolitenow.・Merriam-Webster:apersonwhoclownsoractsboist...cutup

  • protean

    OsamDazaiの小説"NoLongerHuman"を読み始めました。太宰治の人間失格を最初に英訳したのは有名なDonaldKeenだそうですが、私が読むのはJulietWintersCarpenterという方で、最初にそのTranslator'sIntroductionからの文を引用します。Hefeelssuperiortoothers,yetatthesametimehedeeplyfearsthem.Tomaskhisfearandalsotogainloveandacceptance,headoptsthepersonsofaclown,alwaystryingtomakeotherslaughwithhisshenanigans.Thepervasivegloominthenovelislig...protean

  • string bean

    YokoOgawaの短編"Dormitory"を読んでいます。"DoyourememberhowtherivercrabsusedtocomeintothegardenwhileweweresittingontheporchhelpingGrandmothercleanstringbeans?Heseemedtobewanderingbacktoasummerafternooninthecountry."stringbeans"は細長い豆の様ですが、推測できるのはインゲンだけですが、辞書を見ます。・OxfordEnglishDictionary:atypeofbeanthatisalongthingreenpod,cookedandeatenwholeasavegetable・CollinsDiction...stringbean

  • quadrangle

    今日は台風が近づいてきているので毎週金曜日の午前中に行っている卓球クラブの練習は珍しく休みにしました。午後のテニスの練習はどうするかまだ未定です。テニスクラブまで自転車で20分はかかるのでこの雨では厄介です。さて、YokoOgawaの"PregnancyDiary"を読んでいます。Irememberedameetingthatsomefellowstudentshaddraggedmetoafewmonthsearlier.Thetitleoftheprogramwas"Pollution:OurEarth,OurBodies."Thereweren'tmanypeoplethere,buttheyseemedasincerelittlegroup.Asanoutsider,Isatatadeskinth...quadrangle

  • pith

    本のタイトルは"TheDivingPool"となっていたのですが、実際の中身は短編集で"TheDivingPool"の他にも二つの短編がありました。今日は二番目の小説"PregnancyDiary"から引用します。妊娠しているのは主人公の妹で、日記は主人公が書いています。主人公がグレープフルーツのジャムを作っている場面から引用します。Thethickrindsstrewnacrossthetableweresomehowcomical.Icutthepithawayandshreddedthezestbeforedroppingitintothespot.Yellowjuicespurtedeverywhere,coveringtheknife,thecuttingboard,myhands."pith<...pith

  • trapdoor

    YokoOgawaの"TheDivingPool"を読み始めました。ThefoyeroftheLightHouseleadstoamazeofcorridorsthatsnakethroughthebuildingandeventuallytoahallonthesecondfloorthatlooksdownonthecourtyardthroughawindow.Attheendofthehall,thereisatrapdoorinthefloorwithaheavyironhandle.Thedoormakesadrycreakwhenit'slifted.Wewouldfastenittoahookontheceilingbeforegoingdownthesteepflightofstairs...trapdoor

  • apropos & rapport

    Reader'sDigest6月号の単語クイズ"WORDPOWER"は発音しない文字を含む単語が問題でした。難しいスペルの単語も多く(例coxswain,chthonc),15問中9問しか正解できませんでした。その中に、意味は知っているのに発音を間違えて覚えていた単語が二つあったので、今回はその二つの単語の正しい発音をしっかりと覚えたいと思います。下記はReader'sDigestに記載の二つの単語の意味と例文です。単語に付けたリンク先はMerriam-Websterの各単語の項で発音も実際の音で確認できます。"apropos"の"s"と"rapport"の"t"は発音されないスペルでした。apropos:suitable:Nora'ssomberblackoutfitwasmoreaproposfora...apropos&rapport

  • poo-bah

    Reader'sDigest6月号の記事"HorrorStories"からの引用です。Themanbehindthebrandwasjustasubiquitous,achamberofcommerceleader,KiwanisbigwigandShrinerspoo-bar.Hedonatedascoreboardtothetowngymnasium,presentedthepolicewithatrainedGermanshepherd,sponsoredasemiprobaseballteamandgaveawaybananasplitstochildrenfortheircivicspiritoracademicsuccess,orjustforbeingkids."poo-bar"も"bigw...poo-bah

  • saddle with

    Reader'sDigest6月号の記事"HorrorStories"からの引用です。Andanyissuethatcan'tbesettledbetweenthehomeownerandHOAboardwilleventuallyendupincourt,whichcanbealose-loseproposition.InMaryland,aconflictoverafencethatcrossed8inchesintoaconservationzoneballoonedintofive-yearbattlethatlefthomeownerBettyHookersaddledwith$40,000inlegalcosts.HOAはHomeOwner'sAssociationの略です。最後の文に出てきた...saddlewith

  • duke it out

    Reader'sDigest6月号の記事"TheScooponStreaming"からの引用です。ThisJanuary,NBCUniversalairedanNFLplayoffgameexclusivelyonstreamingforthefirsttimeinhistory.InmostoftheUnitedStates(otherthanthetwohomecities),ifyouwantedtowatchtheKansasCityChiefsdukeitoutwiththeMiamiDolphinsintheAFCwild-cardgame,youforkedoverthe$5.99Peacocmonthlysubscriptionfee."dukeitout"は文脈からすると戦う意味だと思い...dukeitout

  • The Head

    Reader'sDigest6月号の記事"HumorinUniform"からの引用です。TheNavyhasalanguageyouwon'tseeincivilianlife.Caseinpoint,thissigninalatrineatBrooklyn'sFloydBennettField:"AllHandsMustWashHandsBeforeLeavingtheHead!"この意味での"theHead"は以前も"HumorinUniform"の記事にありました。兵隊さんが使う俗語なのですね。覚えなくてもよい単語なのに何故か記憶に残っています。TheHead

  • efflorescent

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読んでいます。Thesurfaceofthemoonwaslikeagrainy,powder-coveredscar...cheap,dried-outsoap...arustyaluminumlunchbox.Thenasitcameintofocus,itassumedanunexpectedform:awhiteskull--theuniversalsymbolforpoison...white,powdercoveredtabletsatthebottomofhisinsectbottle...anamazingresemblancebetweenthetextureofthemoon'ssurfaceandthatoftheeffl...efflorescent

  • hue and cry

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読んでいます。この小説は珍しく、登場人物の名前が出てきません。砂で囲まれた村に捕らわれた主人公は村からの脱出を考えています。Butthatdidnotmeanthattheproblemwassolved.Forexample,therewasthelookoutinthefiretower.Hewasalsoworriedthatthewoman,uponnoticinghisdisappearance,mightsetupahueandcryandthatthevillagegateswouldbeclosedbeforehecouldgetout."hueandcry"の"hue"は色合いとか色調なでの意味で見かける単語ですが、"huea...hueandcry

  • stock expression

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読んでいます。"Help!"Thestockexpression!Well,letitbeastockexpression.Whatwastheuseofindividualitywhenonewasonthepointofdeath?Hewantedtogoonlivingunderanycircumstances,evenifhislifehadnomoreindividualitythanapeainapod."stockexpression"この表現は久しぶりに見ますが、覚えていました。7/8/2013に取り上げています。前回引用しなかった辞書と語源辞典の説明を今回は引用します。・AmericanHeritageDictionary:R...stockexpression

  • quail

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読んでいます。前回読んだ宮部みゆきの"TheDevil'sWhisper"とは異なり、登場人物が少なくて(主人公の名前はamanとあるだけでなかなか出てこない)話の設定も単純なので読みやすい。Thisrealizationsuddenlyeasedhisfeelingsoftension,asiftheflutteringbreezehadvisiblysepatatedthesweatfromthesandonhisskin.Therewasnousestirringupgroundlessfears.Menhaveescapedthroughanynumberofconcretewallsandironbars.Hewouldnotquai...quail

  • earwig

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読んでいます。Thereseemedtobenothingthatfaintlyresembledcrops.Orthoptera--small-wingedcricketsandwhite-whiskeredearwigs.Rhynchota-redstripedsoldierbugs.Hewasnotcertainofthename,butsurelyitwasatypeofsoldierbug.主人公は昆虫採集に来たので当然昆虫の名称が色々出てきますが、学名はともかく、通称と思われる"earwigs"と"soldierbug"について調べました。まず"earwigs"は: ・OxfordEnglishDictionary:asmallbr...earwig

  • loadstone/lodestone

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読み始めました。私は観ていませんが、この話は昔話題になった映画「砂の女」の元になった小説ですね。主人公は昆虫学者で、ある夏に昆虫採集に出かけます。Sand:anaggregateofrockfragments.Sometimesincludingloadstone,tinstone,andmorerarelygolddust.Diameter:2to1/16mm."loadstone"がどんな鉱物なのか気になるので辞書を見ます。多くの辞書で普通は"lodestone"のスペルとあるので"lodestone"の項を見ます。・CollinsDictionary:rockthatconsistsofpureornearlypuremagnetitea...loadstone/lodestone

  • now that you mention it

    宮部みゆきのの小説"TheDevil'sWhisper"を読んでいます。"Ihavethisfeelingthatyourfatherisupsetaboutallthis,too."Mamorustruggledtohidehissurprise."Ifeellikehe'ssomewhereclosebyandthathe'sbeenkeepinganeyeonyouandyourmother.Heknowsyou'reherewiththeAsanosandhewantstocomeseeyou,buthejustcan'tbringhimselfto.""Nowthatyoumentionit,wheneverI'vegonetoputflowersonmymother'sgraveonspeci...nowthatyoumentionit

  • rake over the coals

    宮部みゆきのの小説"TheDevil'sWhisper"を読み始めました。"Eveniftheywereoutspendingmoney,itdoesn'tmeantheystoleit.""That'sright.Allyoukidshavejobsthesedays.Ithinktherearestillrulesaginstthat."IwamotoglaredatMamoruagain,andMamoruhunghishead."Buttheybroketherulesoftheschoolandofthebasketballclub.Igotalltheclubmemberstogetherandrakedthemoverthecoals.Whenyouhavefreshmenbreakingt...rakeoverthecoals

  • gamified

    TheJapanTimes,June16の記事から引用します。Japan’sgamifiedenvironmentappstargetagreenermindsetGamification,whichseesgame-likeelementsandprinciplesappliedtoothercontextswiththeaimofboostinguserengagement,hasmanifesteditselfinproductivityapps,exercisetrackersandlanguage-learningtools.Whenyouearnadigitalbadge,“streak”orotherlittleemblemsofprogress,thatisgamificationinac...gamified

  • nothingburger

    TheJapanTimes,June6の記事から引用します。WhyToyota'sso-calledsafetyscandalisa'nothingburger'UnliketheVolkswagenDieselgatescandal,therehavebeennorecalls,andJapanesevehicleshavepassedretestswithoutissues."nothingburger"は引用符で囲まれているので、造語、もしくは通常は余り使われない表現なのでしょう。辞書に出ているかな?・Wiktionary:Somethingoflessimportancethanitstreatmentsuggests;also,somethingwhichisblandorunremarkabl...nothingburger

  • in her wake

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読んでいます。"Whyarewestillstandinginthefoyer"Leighasked."Dammnedgoodquestion,"Myrasaid,flinginganarmtowardthestairway."Comewithme."Frombehindshelookedlikeanoffensivetackleassheclearedthehallway.Theyfollowedinherwakeandstoppedinafamilyroomwithamarblecounter."inherwake"の"wake"も色々な意味で使われ、名詞で思いつくのは「通夜」、「寝ずの番」、「航跡」ですが、上の引用文の"inherwake"は...inherwake

  • loadstone/lodestone

    KoboAbeの小説"TheWomanintheDunes"を読み始めました。私は観ていませんが、この話は昔話題になった映画「砂の女」の元になった小説ですね。主人公は昆虫学者で、ある夏に昆虫採集に出かけます。Sand:anaggregateofrockfragments.Sometimesincludingloadstone,tinstone,andmorerarelygolddust.Diameter:2to1/16mm."loadstone"がどんな鉱物なのか気になるので辞書を見ます。多くの辞書で普通は"lodestone"のスペルとあるので"lodestone"の項を見ます。・CollinsDictionary:rockthatconsistsofpureornearlypuremagnetitea...loadstone/lodestone

  • magnanimous

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読んでいます。Hesmiledandsaid,"That'swhyI'mhere.That'swhatIwanted.""Anapology?""Yes.AndIacceptit.Nohardfeelings.""You'reawfullymagnanimous.""Icanaffordtobe,"hesaidandbothchuckled."magnanimous"は"magnanimity"の形容詞の様です。辞書で確認します。・OxfordEnglishDictionary:kind,generousandforgiving,especiallytowardsanenemyorcompetitor:amagnanimousgesture・Col...magnanimous

  • bound up

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読んでいます。Dr.JeffreyBrownpracticallyjoggedacrossthePrincetoncampusandboundedupthefrontstepsofNassauHal,theadministrationbuilding."bound"の単語は知っているし、最近は東京の電車内の英語のアナウンスでも"boundfor"をよく耳にしますが、階段を上がるのに"boundup"が使われるのは知りませんでした。辞書で確認します。動詞の"bound"の項で次の説明があります。・Merriam-Webster'sOnlineDictionary:tomovebyleaping:Sheboundeddownthestairs.・Oxf...boundup

  • orgy

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読んでいます。"Thankyou,Bruce.Ineedtheencouragement.""I'mdeadserious,andI'mnotflatteringyoubecausewe'reinthemidstofalittleweekendorgy"Theylaughedandtookasipofwine."orgy"は文脈からしてパーティの様ですが、辞書で確認します。・OxfordEnglishDictionary:apartyatwhichthereisalotofeating,drinkingandsexualactivity:adrunkenorgy・CollinsDictionary:Anorgyisapartyinwhichpeop...orgy

  • for good measure

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読んでいます。Shewasreadingwhensheheardnoisesatthedoor.Brucewalkedinwithabreakfasttray,whichheplacedsnuglyatherside."Bacon,scrambledeggs,muffinswithjam,strongcoffee,and,forgoodmeasure,amimosa.""I'mnotsureIneedmoreboozeatthispoint,"shesaid.Thefoodlookedandsmelleddelicious."Thehairofthedog.It'sgoodforyou.""hairofthedog"は確か迎え酒で、そうすると"mi...forgoodmeasure

  • on the fly

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読み始めました。Gettingoutofthecountrywasimperative.Thatwasnotwhathehadplanned,butthingscouldnotbeliningupmoreperfectly.Plans--nothingevergoesasplanned,andthesurvivorsaretheoneswhocanadaptonthefly."onthefly"を辞書で確認します。・OxfordEnglishDictionary:ifyoudosomethingonthefly</>,youdoitquicklywhilesomethingelseishappening,andwithoutthinkingabou...onthefly

  • dognap

    Reader'sDigest3・4月合併号の記事"Operation:FindAvery"からの引用です。Witherspoon'scaseofamissingpetturnedintosomethingsinisterwhen,24hoursafterthedognapping,hercellphonebuzzed.Inmenacingtextslacedwithprofanityandmisspellings,someoneclaimedtohaveAveryandsentavideoofthepupinacage.Theconversationwaspunctuatedwithathreattokillthedogandademandforransom:"Y'allnotgettingy'alldo...dognap

  • make off with

    Reader'sDigest3・4月合併号の記事"Operation:FindAvery"からの引用です。RaquelWitherspoon,38,wasfranticallysearchingforherdaughter'sYorkshirterrier,Avery,inJune2022aftermakingashockingdiscovery.Doorbellcamerafootageshowedayoungwomanwithdyed-redhaircreepontoherfrontporch,throwtreatstoAvery,thenmakeoffwiththetinydog.文脈からして上記の句動詞、"makeoffwith"の意味は持ち去るに違いない。辞書で確認します。・OxfordEngl...makeoffwith

  • higgledy-piggledy

    GilesMurrayの"BreakingintoJapaneseLiterature"を読んでいます。芥川龍之介の短編、羅生門から引用します。Thecorpseswerehiggledy-piggledyonthefloor,theirmouthsgaping,theirarmsthrownwide.この個所の日本語原文は、「その屍骸は皆、(それが、嘗て、生きていた人間だという事実さえ疑われるほど、土を捏ねて造った人形のように、)口を開いたり手を延ばしたりして、ごろごろ床の上にころがっていた」となっています。と言うことは、"higgledy-piggledy"は「ごろごろと乱雑に置かれていた」の意味ですね。辞書で確認します。・OxfordEnglishDictionary:untidyandnotina...higgledy-piggledy

  • ensconce

    GilesMurrayの"BreakingintoJapaneseLiterature"を読んでいます。芥川龍之介の短編、鼻から引用します。Thenosewaspolitelyensconcedabovehisupperlip,and--marveloustorelate--itshowednosignofdanglingdownanylower."Thenosewaspolitelyensconcedabovehisupperlip,and"の日本語原文は「鼻は行儀よく唇の上に納まっているだけで」となっていますが、"ensconced"は知らない単語なので辞書で調べます。・OxfordEnglishDictionary:ifyouareensconcedorensconceyourselfsomewhe...ensconce

  • you lot

    GilesMurrayの"BreakingintoJapaneseLiterature"を読んでいます。芥川龍之介の短編、藪の中から引用します。Whenitcomestotheheinousnessofthecrime,thenIreallydon'tknowwhoisthemorewicked,youlotorme."whoisthemorewicked,youlotorme"の日本語原文は「あなた方が悪いか、私が悪いか」となっています。つまり、"youlot"はあなた方を指しているのですね。辞書で確認します。・Wiktionary:(idiomatic,colloquial,chieflyCommonwealth,mayhavedisparagingnuance)You(plural).:Youlot...youlot

  • on the fly

    JohnGrishamの小説"CaminoIsland"を読み始めました。Gettingoutofthecountrywasimperative.Thatwasnotwhathehadplanned,butthingscouldnotbeliningupmoreperfectly.Plans--nothingevergoesasplanned,andthesurvivorsaretheoneswhocanadaptonthefly."onthefly"を辞書で確認します。・OxfordEnglishDictionary:ifyoudosomethingonthefly,youdoitquicklywhilesomethingelseishappening,andwithoutthinkingaboutit...onthefly

  • infest

    GilesMurrayの"BreakingintoJapaneseLiterature"を読んでいます。芥川龍之介の短編、藪の中から引用します。EvenbythestandardsofthethieveswhoinfestKyoto,thisTojomarufellowwasarealwomen'sman.この箇所の日本語原文は「この多襄丸というやつは、洛中に徘徊する盗人の中でも、女好きのやつでございます。」となっていて、日本語の各単語には次の説明があります。多襄丸:(person'sname)、という:calledやつ:fellow、洛中:inthecapital(Kyoto)徘徊する:loiter,prowlaround盗人:robber中:among、女好き:womanizer"infest"を徘徊...infest

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、バネさんをフォローしませんか?

ハンドル名
バネさん
ブログタイトル
English Collection 英語は単語から
フォロー
English Collection 英語は単語から

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用