searchカテゴリー選択
chevron_left

カテゴリーを選択しなおす

cancel
プロフィール
PROFILE
ブログタイトル
English Collection 英語は単語から
ブログURL
https://blog.goo.ne.jp/k_akabane
ブログ紹介文
覚えたくても中々記憶できない英単語、熟語を覚えるために始めた英語についての学習帳です。
更新頻度(1年)

171回 / 365日(平均3.3回/週)

ブログ村参加:2007/07/12

本日のランキング(IN)
読者になる

新機能の「ブログリーダー」を活用して、バネさんの読者になりませんか?

ハンドル名
バネさん
ブログタイトル
English Collection 英語は単語から
更新頻度
171回 / 365日(平均3.3回/週)
読者になる
English Collection 英語は単語から

バネさんの新着記事

1件〜30件

  • pushing forty

    角田光代の"WomanontheOtherShore"を読んでいると、先日(9/17/2020)取り上げた"onthewrongsideof35"に似た表現が出てきました。OnAoi'srightsatanolderwomanwithgrayinghairgatheredatthebackofherhead;onherleftwasababy-facedwomanwhoworenomakeupbutlookedlikeshemustbepushingforty."pushingforty"と40歳の関係は何でしょう?・CollinsDictionary:Ifyousaythatsomeoneispushingaparticularage,youmeanthattheyarenearlythatage.:Push...pushingforty

  • megaversity

    長い間待っていた角田光代の"WomanontheOtherShore"(translatedbyWayneP.Lammers)がやっと図書館から借りれました。Thewomanshe'dinterviewedwihtwodaysbeforehadtoldhershe'dgetbacktohertoday.Despiteherperfectstringofrejectionssofar,Sayokohopedthistimemightbedifferent.Infact,shewassecretlycountingonit.NotonlywasthewomanSayoko'sownage,butthey'dgonetothesameschool.Sinceitwasamegaversitywithahugestud...megaversity

  • Guilty Pleasure

    Reader'sDigest7/8月合併号の記事'InPraiseofGuiltyPleasure'からの引用します。Weallhavethem:TVshowsandmovieswelove,eventhoughwejustknowthey'rebad.Trashybookswesimplycan'tputdown.Awfulearwormswehatetolove.Theseareourguiltypleasures--whatyoumightcallthejunkfoodinourmediadiets.Becauseit'softenusedinawinkingway,thetermguiltypleasurefeelslikeajokewe'reprovingwe'reinon.Butifthatjoke...GuiltyPleasure

  • be home by a quarter of 12

    Reader'sDigest7/8月合併号のジョーク特集からNuttyProfessorsAmathematicianwandershomeat3a.m.,andhisiratewifeyells,"You'relate!Yousaidyou'dbehomeby11:45!""Actually,"themathematicianreplies,"IsaidI'dbehomebyaquarterof12."確かに11:45なら'aquarterto12'ですね。数学の教授が妻に言ったのは'aquarterof12'なので'12/4=3時でした。behomebyaquarterof12

  • on the wrong side of thirty-five

    角田光代の'WomanontheOtherShore'を1ヵ月以上も前に予約しています。しかし、予約順序は1位なのに図書館の貸し出し最長期間(4週間)を過ぎても貸し出し中のままで借りれません。現在借りている人が期限を無視して本を返していないに違いない。しかたなく、JaneAustenの'SenseandSensibility'を読み始めました。但し、原書ではなく多読用に書き直された易しい英語版です。第2章に首を傾げる表現がありました。"hewasonthewrongsideofthirty-five"とは一体35歳より若いのか年を取っているのか、どうでしょうか?その箇所を引用するのに本を見ながらタイプするのは面倒なのですが、前回'PrideandPrejudice'の様な古典はオンライン上に全文が掲載されている...onthewrongsideofthirty-five

  • importune

    "prideandprejudice"を読み終わりました。原書は多読用のリライト版とは比べ物にならない程厄介でした。特に現在でも使われている単語なのに意味やニュアンスが異なるものが多い様に感じました。物語の背景は英国で二百年以上前の上流階級の暮らしでしたが、違いが良く分かり非常に興味深い話でした。気に入ったのは主人公のElizabethが好きになったMr.Darcyの伯母、LadyCatherineが、自分の娘をMr.Darcyと結婚させたいために、身分、家柄、資産等々の違いを理由に、Mr.Darcyとの結婚から手を引けと非常に高圧的に迫って来たのに対し、きっぱりと断るやりとりの箇所です。その一部を引用します。“Tellmeonceforall,areyouengagedtohim?”ThoughElizabe...importune

  • pin money

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。“Goodgracious!Lordblessme!onlythink!dearme!Mr.Darcy!Whowouldhavethoughtit!Andisitreallytrue?Oh!mysweetestLizzy!howrichandhowgreatyouwillbe!Whatpinmoney,whatjewels,whatcarriagesyouwillhave!Jane’sisnothingtoit--nothingatall.Iamsopleased—-sohappy.Suchacharmingman!Sohandsome!Sotall!Oh,mydearLizzy!prayapologiseformyhavingdisl...pinmoney

  • Eternal Life

    Reader'sDigest7/8合併号のジョーク特集記事からの引用です。EternalLifeIintendtoliveforever.Sofar,sogood.私はさすがに'EternalLife'は現実的とは考えませんが、目標としては孫が成人するまでは元気で生きていたい。私も'Sofar,sogood.'です。EternalLife

  • smartwatch

    Reader'sDigest7/8月合併号の'AllinaDay'sWork'からの抜粋です。Oneofmywife'sthirdgraderswaswearingaFibitwatch,whichpromptedmywifetoask,"Areyoutrackingyoursteps?""No,"saidthelittlegirl."IwearthisforMommysoshecanshowDaddywhenhegetshome.""Fibitwatch"は知りませんでしたが、文脈からいわゆるスマートウォッチのブランドの一種だと推測できます。最近外では走らなくなったので使わなくなりましたが、私も数年前までマラソンの練習やレースに国産のスマートウォッチを利用していました。便利でしたが、GPSの立ち上げが上手くい...smartwatch

  • Everything's big in Texas

    Reader'sDigest7/8合併号のジョーク特集記事からの引用です。AblindmanvisitsTexas.Whenhegetstohishotelroom,hefeelsthebed."Wow,thisbedisbig!""Everything'sbiginTexas,"saysthebellhop.Themanheadsdownstairstothebar,settlesontoahugebarstool,andordersabeer.Amugisplacedbetweenhishands."Wow,thesedrinksarebig!""Everything'sbiginTexas,"saysthebartender.Afterdowningafew,theblindmanaskswherethe...Everything'sbiginTexas

  • address

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。“Lizzy,youmustnotdoso.Youmustnotsuspectme.Itmortifiesme.IassureyouthatIhavenowlearnttoenjoyhisconversationasanagreeableandsensibleyoungman,withouthavingawishbeyondit.Iamperfectlysatisfied,fromwhathismannersnoware,thatheneverhadanydesignofengagingmyaffection.Itisonlythatheisblessedwithgreatersweetnessofaddress,andastronge...address

  • report

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。NeitherJanenorElizabethwerecomfortableonthissubject.DayafterdaypassedawaywithoutbringinganyothertidingsofhimthanthereportwhichshortlyprevailedinMerytonofhiscomingnomoretoNetherfieldthewholewinter;areportwhichhighlyincensedMrs.Bennet,andwhichsheneverfailedtocontradictasamostscandalousfalsehood."report"は日本語でもレポートとして頻繁に使われま...report

  • mercenary

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。“ButmydearElizabeth,”sheadded,“whatsortofgirlisMissKing?Ishouldbesorrytothinkourfriendmercenary.”“Pray,mydearaunt,whatisthedifferenceinmatrimonialaffairs,betweenthemercenaryandtheprudentmotive?Wheredoesdiscretionend,andavaricebegin?LastChristmasyouwereafraidofhismarryingme,becauseitwouldbeimprudent;andnow,becauseheistryi...mercenary

  • engaging

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。FromthatmomentIobservedmyfriend’sbehaviourattentively;andIcouldthenperceivethathispartialityforMissBennetwasbeyondwhatIhadeverwitnessedinhim.YoursisterIalsowatched.Herlookandmannerswereopen,cheerful,andengagingasever,butwithoutanysymptomofpeculiarregard,andIremainedconvincedfromtheevening’sscrutiny,thatthoughshereceivedh...engaging

  • singular

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。Witharenewaloftenderness,however,theyreturnedtoherroomonleavingthedining-parlour,andsatwithhertillsummonedtocoffee.Shewasstillverypoorly,andElizabethwouldnotquitheratall,tilllateintheevening,whenshehadthecomfortofseeinghersleep,andwhenitseemedtoherratherrightthanpleasantthatsheshouldgodownstairsherself.Onenteringthedrawi...singular

  • accommodationist

    今日はTheJapanTimesOnlineのオピニオン記事'TheChinahawksgotitmostlyright'の副題"ArethereanyChinaaccommodationistsleftinWashington?"に出てきた単語"accommodationist"を覚えたいと思います。記事内で"accommodationist"が使われている段落を引用します。Chinaisanaggressive,expansionistpowerwithanti-democraticvalues,anditisnotturningtowardliberalideals.Nordoesbeing“nice”toChinayielddividendsintermsofencouraginggoodbehavio...accommodationist

  • office

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。“Shehasnothing,inshort,torecommendher,butbeinganexcellentwalker.Ishallneverforgetherappearancethismorning.Shereallylookedalmostwild.”“Shedid,indeed,Louisa.Icouldhardlykeepmycountenance.Verynonsensicaltocomeatall!Whymustshebescamperingaboutthecountry,becausehersisterhadacold?Herhair,sountidy,soblowsy!”“Yes,andherpetticoat...office

  • keep your breath to cool your porridge

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読んでいます。“Youareaverystrangecreaturebywayofafriend!—alwayswantingmetoplayandsingbeforeanybodyandeverybody!Ifmyvanityhadtakenamusicalturn,youwouldhavebeeninvaluable;butasitis,Iwouldreallyrathernotsitdownbeforethosewhomustbeinthehabitofhearingtheverybestperformers.”OnMissLucas’spersevering,however,sheadded,“Verywell,ifitmustbeso,it...keepyourbreathtocoolyourporridge

  • deign

    JaneAustenの"prideandprejudice"原書版を読み始めました。多読版と違って難しい単語がでてきます。2百年以上も前、つまり江戸時代後期に書かれた英語の割にはそれほど違和感はありません。高校生の頃古文が大の苦手だったので日本語でも江戸時代後期の本は読めないでしょうね。今日取り上げる単語は古語ではないようですが、余り見かけたことがなかった単語です。“Butyouforget,mamma,”saidElizabeth,“thatweshallmeethimattheassemblies,andthatMrs.Longpromisedtointroducehim.”“IdonotbelieveMrs.Longwilldoanysuchthing.Shehastwoniecesofherown.Sh...deign

  • pride and prejudice

    JaneAustenの"prideandprejudice"を読み始めました。と言っても多読用のRetold版なので難しい単語や慣用句は使われておらず、恐らく省略した部分があるせいか、原文よりページ数も少なくなっています。1813年に書かれたので2百年以上も前の社会で、もちろん日本の話ではありませんが、題名から分かる様に、人の気持ちや考えの内面と外面の描写は普遍的で、よく理解できます。つい最近読んだ江國香織の日本の現代を舞台にした小説「きらきらひかる」(英語版"TwinkleTwinkle")の主人公(アル中の妻とホモの夫)達の気持ち、考え、行動はほとんど理解できず、共感できる箇所はなかったのと対照的です。知らない単語は全く出てこなかったので、主人公のJaneがプロポーザルされた際の応答の一部を引用します。'M...prideandprejudice

  • pride

    今まで使っていたパソコンのOSはサポート切れのWindowsXPだったので、さすがに色々と不都合な事が増えすぎてついにパソコンを新しい物に替えました。サクサクと動作は快適ですが、前のパソコンで使っていたデータ等何かと新しいパソコンには移していない事が多く当面は必ずしも使い勝手は良いとは言えません。さて、江國香織の"TwinkleTwinkle"を読んでいます。ThelegendaccordingtoShokowentlikethis:onceeverygeneration,largenumbersofwhitelionsarebornindifferentplacesaroundtheworld,allatthesametime.Theircoatsaresolightincolorthattheotherli...pride

  • flume

    角田光代の"TheEighthDay"(原題八日目の蝉)がとても良かったので、江戸区の図書館にもう一冊ある同著者の英訳の小説を読もうとしたのですが、残念ながら貸し出し中になっていたので、江國香織の"TwinkleTwinkle"(原題「きらきらひかる」)を読むことにしました。。酒飲みの女とホモの男が結婚するのですが、特に事件らしき事件が起こるわけではなく、だらだらと話は続きます。Itdidn'tmakeanysense.WhatcouldMizuhohavebeenthinking?Icouldn'tworkitoutatall."Who'supforarideonthelongflume?"Hanekiasked.We'dbeenavoidingitsofar,sinceYutacould'tgoonanyt...flume

  • social distancing

    ソーシャルディスタンスという言葉はすっかり日本語になったようですが、コロナ感染を防ぐための人との距離の意味では普通英語では"socialdistance"とは言わず、"socialdistancing"を使うことは英語に接している方は気が付いていると思います。何故かと気になりちょっと調べてみました。"socialdistancing"を英英辞典で調べると"socialdistance"の項目はあっても、"socialdistancing"の項目は見当たりません。そしてその意味の説明はだいたい次の様です。・OxfordEnglishDictionary:Theperceivedordesireddegreeofremotenessbetweenamemberofonesocialgroupandthemember...socialdistancing

  • a brand of brash agressiveness

    角田光代の"TheEighthDay"(原題八日目の蝉)を読んでいます。KiwakowasattractedtoTakehiro'sall-outdeterminationtogetahead.Atthetime,itwasunusualforemployeesatbranchesofKCorporationtobetransferedtoTokyo.ToKiwako,whohadmadeonlythesafestchoicesineveryaspectofherlife,hisbrandofbrashaggressivenessseemeddynamic.ToTakehiko,recentlyarrivedinTokyo,everythingseemedfreshandnew;hewouldtakeKiwak...abrandofbrashagressiveness

  • down-in-the-mouth

    角田光代の"TheEighthDay"(原題八日目の蝉)を読んでいます。"Sorry,butI'mgoingforadrinkwithmyfriendhere,sotonight'soff,"ItoldKishida,dismissinghimwithanodandhurryingonpast,leavinghimstandinginthealley.Chigusastaredbackathimasshewalkedbesideme,onehandrestingonthehandlebars.Isuppressedadesiretolookovermyshoulder."Rika-chan,isthatguybackthereyourboyfriend?He'slooksabitdown-in-the-mout...down-in-the-mouth

  • on tenterhooks

    角田光代の"TheEighthDay"(原題八日目の蝉)を読んでいます。Stoppingthevaninparksandinthecourtyardsofapartmentblocks,thewomanhesitantlycalledout,"Hellothereeveryone,"throughhermicrophone.Atsomestopstherewerenocustomersatall,whileatothersyoungmotherswithchildrenormiddle-agedhousewivesgatheredaroundtobuyvegetablesandbread.Askedtohelp,Igotdownfromthevanand,stillcarryingKaoruinhersling...ontenterhooks

  • shin up the face

    角田光代の"TheEighthDay"(原題八日目の蝉)を読み始めました。10年程前にテレビ化された八日目の蝉を観た覚えがありますが、"TheEighthDay"を三分の一程まで読んでも内容を思い出せません。でも日本が舞台の小説は英語でも分かり易いですね。AfterprayingatRyukojiTemple,westartedupalongstonestairwaylinedwithstonelanternsonbothsides.Weclimbedthesteps,followingthesigns,untilwefoundourselveslookingupastretchofbarerock.Metalpoleshadbeenpoundedintotherock,connectedbychains.Th...shinuptheface

  • gag reflex

    コロナ感染の勢いは収まるどころか広がる一方ですね。コロナ感染を取り上げたReader'sDigestの記事'20PainsToNeverIgnore'からの引用です。Amongthemostdisturbingsymptomswashislackoftasteandsmell."Icouldn'tdifferentiatebetweencakeandpizza.Thetexturewasthesame,andtherewasabsolutelynotaste.Ihadtoforcemyselftoeatbecausemygagreflexwassostrong.Ididn'tattributethistoCOVID-19originally,butnowIseethatit'soneofthedefinings...gagreflex

  • teething fever

    BananaYoshimotoの"Kitchen"を読んでいます。Withallthatactivity,myfeverwentup.Itmakessense,Ithought;itsimplyfollowsthatifonegoesrunningaroundtownintheconditionIwasin,delirious,thiswouldbetheresult.Mymotherlaughedandaskedmeifitmightnotbelikeateethingfever.Weakly,Ilaughedback."teethingfever"だと熱が出るほどの歯の痛みに思えますが、どうでしょうか?・OxfordEnglishDictionary:Theprocessofgrowingorcutting...teethingfever

  • take-no-prisoners

    BananaYoshimotoの"Kitchen"を読んでいます。IwasamazedwhenIsawherplay.Hitoshiseemedsurprised,too.Hiiragisaidwithpride,"SeewhatImean?Incredible,isn'tshe?"Sheplayedatake-no-prisonersgameoftennis,propelledbythefullforceofherintensityandpowersofconcentration."take-no-prisoners"語源が知りたくなる表現ですね。とりあえず意味を調べます。・Merriam-Webster'sOnlineDictionary:havingafierce,relentless,ormercile...take-no-prisoners

カテゴリー一覧
商用