chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • かなしうす【愛しうす】 動詞(サ行変格活用)

    形容詞「かなし」の連用形「かなしく」にサ変動詞「す」がついて、「く」がウ音便化したものです。「かなしうす」は、「かなし」を「実行する」ということですね。

  • て (まぎらわしい語の識別)

    「て」の識別です。

  • むげなり【無下なり】 形容動詞(ナリ活用)

    これより「下」が「無い」ということであり、根本的な意味は「最低だ」ということです。「むげなり」という形容動詞として分類されますが、次の2パターンの使い方が多いです。(ⅰ)語幹の「むげ」に「の」がついた「むげの~」という表現で用いる。(ⅱ)連用形「むげに」のかたちで副詞的に用いる。(ⅱ)については、「副詞」と考えたほうがよい使い方が多いです。

  • ぬ (まぎらわしい語の識別)

    「ぬ」の識別です。

  • に (まぎらわしい語の識別)

    「に」の識別について

  • あへなし【敢へ無し】 形容詞(ク活用)

    「敢ふ」が「堪える」「持ちこたえる」「すっかり~する」という意味であり、それを「無し」で否定しています。「何かをすべき状況」において、「推進」や「抵抗」をしようとしても何もできない様子を示し、「どうしようもない」「仕方がない」などと訳します。

  • あさましきもの 『枕草子』 現代語訳

    あさましきもの。~ あさましきもの。指櫛すりて磨くほどに、ものに突きさへて折れたる心地。車のうちかへりたる。さるおほのかなるものは、所せくやあらむと思ひしに、ただ夢の心地して、あさましうあへなし。 驚きあきれるもの。指櫛をこすって磨くうち、

  • ことなり【異なり・殊なり】 形容動詞(ナリ活用)

    「異」「殊」という漢字をイメージできれば、訳しやすい語だと思います。「異なっている」「特別である」ということは、「状態や性質を意味している」といえるので、「ことなり」でまるごと一語の形容動詞と考えます。

  • なげく【嘆く】 動詞(カ行四段活用)

    長い息! 意味 (1)ため息をつく・嘆息する (2)悲嘆する・悲しむ・悲しんで泣く (3)嘆願する・願い祈る・請い願う ポイント 「長息(ながいき)」が「なげき」になり、動詞化したものと言われます。そのことから、第一義としては「ため息をつく

  • 天人の迎へ 『竹取物語』 現代語訳

    『竹取物語』「天人の迎へ」の現代語訳です。

  • こころぐるし【心苦し】 形容詞(シク活用)

    心痛 意味 (1)つらい・心が苦しい (2)心配だ・気がかりだ (3)気の毒だ・かわいそうだ ポイント 読んで字のごとく「心が苦しい」ということです。もともと、自分の胸が苦しい(1)の意味ですが、相手の状況を思うと胸が痛くなるという意味合い

  • ひとやり【人遣り】 名詞

    「遣る(やる)」は「人に~させる」ということです。そのことから「人遣り」という名詞は、「人から強制されて行う行為」を意味します。多くの場合、下に打消し表現を伴い、「他人から強制された行為ではない」という言い回しで使います。「ひとやりならず」で覚えてしまうといいですね。

  • あさむ【浅む】 動詞(マ行四段活用)

    意外!意味(1)驚きあきれる(2)さげすむ・軽蔑する・あなどる・見下すポイントもともとは「予想との違い」にびっくりすることを意味しており、良い意味でも悪い意味でも用いました。やがて、悪い意味での使用が増えていき、(2)の訳し方がでてきました

  • 虫は 『枕草子』 現代語訳

    『枕草子』「虫は」の現代語訳です。

  • 虫は 『枕草子』 現代語訳

    『枕草子』「虫は」の現代語訳です。

  • 阿蘇の史、盗人にあひてのがるること 『今昔物語集』 現代語訳

    『今昔物語集』「阿蘇の史、盗人にあひてのがるること」の現代語訳です。

  • 柿の木に仏現ずること 『宇治拾遺物語』 現代語訳

    『宇治拾遺物語』「柿の木に仏現ずること」の現代語訳です。

  • 柿の木に仏現ずること 『宇治拾遺物語』 現代語訳

    『宇治拾遺物語』「柿の木に仏現ずること」の現代語訳です。

  • ひじり【聖】 名詞

    「日」+「知り」ということで、「ひじり」となりました。「お日柄」や「日の吉凶」などを「知っている人」ということになります。つまり、プラスの意味で霊的な力を備えた人物を「ひじり」と呼ぶのですね。文脈に応じて訳し分けますが、説話などでは「僧」や「高僧」を指すことが多いです。

  • 帰京 『土佐日記』 現代語訳

    『土佐日記』「帰京」の現代語訳です。

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、オワンさんをフォローしませんか?

ハンドル名
オワンさん
ブログタイトル
減点されない古文
フォロー
減点されない古文

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用