DON'T LOOK BACK IN ANGER(原曲・OASIS)オアシスの名曲『ドント・ルック・バック・イン・アンガー』に日本語詞を付けました。 洋楽オムニバスCD『MAX BEST』の対訳を参照させていただきましたが……まあ難しいこと。 まず日本語の文字数では歌詞の全てを含めるのは無理でしたので、取捨選択。その上で、意味が通じない箇所には勝手に補足。 一番の難点はどうやってもサビが格好良くならない、ということでした。 その対処として原曲の音を活かし、原詩の意図はなんとなく沿える程度に留めるという反則技を繰り出しました。 部分部分は似てるのに、曲から受ける印象が全く異なる歌になってしまいま…
VOLARE(原曲・Domenico Modugno / Gipsy Kings)日本ではジプシーキングスによるCM曲として有名な『ボラーレ』。 元々はイタリア語による歌で、ジプシーキングスはそれをスペイン語でカバーしたそうです。 それに乗っかって、私が日本語カバーを作ってみました。 対訳は『MAX BEST』という洋楽オムニバスアルバムのものを参照しました。 翻訳が歌に近かったので取り掛かってみたところ、小一時間で仕上がりました。 歌う際は「タメ」が重要です。 『VOLARE』こんな夢は二度と見ないだろう 手も顔も青に染まった 急に風が吹いて僕をさらっていった そして、無限の空へ飛んだ飛んだ…
LOVIN' YOU(原曲・MINNIE RIPERTON)ミニー・リパートンの不朽の名曲「LOVIN' YOU」に日本語詞を付けました。 この曲が収録されたアルバムの発売が1974年。それから5年後に彼女は癌で亡くなっています。 偉大な才能は若くして失われましたが、このシンプルなラブソングは古びる事無く、現在も歌われ続けています。 ちなみに日本語版はアン・ルイス嬢がノエビアのCMソングとしてカバーしましたが(作詞・石川あゆみ)、他のCM曲同様ロック調に編曲され、歌詞の意味も全く異なっていました。 そんな訳で、今回は歌詞カードの日本語訳を基に、かなりの意訳を交えて再構成してみました。 この曲が…
TOMORROW NEVER DIES (原曲・Sheryl Crow)映画『007』より『TOMORROW NEVER DIES』主題歌に日本語詞をつけてみました。 対訳は下記ブログを参照させていただきました。 http://blog.livedoor.jp/tarutarusoosu/archives/%E3%80%90%E5%AF%BE%E8%A8%B3%E3%80%91%E3%83%88%E3%82%A5%E3%83%A2%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8D%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%80%E3%82%A4%E…
AS THE WORLD FALLS DOWN (作詞・DAVID BOWIE)ジム・ヘンソン監督、デヴィッド・ボウイ主演の映画『ラビリンス/魔王の迷宮』より挿入歌「AS THE WORLD FALLS DOWN」に日本語詞を付けました。 対訳はオリジナルサウンドトラックの歌詞カードを参照しています。 個人的にジム・ヘンソンといえば寓話を映像化した『ストーリーテラー』が一番好きで「ラビリンス」はそれほどでも無いのですが、講談社X文庫のノベライズはお気に入りでした。 映画よりも心に残る「ラビリンス」といえば、グラフィックの美しいMSX2用ゲームです。オープニングデモで流れる『WITHIN YOU…
THEME FROM THE POLICE STORY (原曲・Jackie Chan) ジャッキー・チェンの名作『ポリス・ストーリー/香港国際警察』より有名な主題歌を日本語詞にしてみました。対訳は1995年発売されたにアルバム『ジャッキー・チェン』(ビクターエンタテインメント)を参照しています。…と言いつつ、歌詞カードに原詩の掲載は無く【大意】のみ記されています。この【大意】がだいぶメロディに近づけていますので、チャチャッと手を加えてみました。 『POLICE STORY』 誇りに満ちた 刑事の心愛と涙で 真実一路危険に飛び込み 命を燃やす鉄の意志で 世に立ち向かう いざ、前進! 過去は振り…
PROJECT A (原曲・Jackie Chan) ジャッキー・チェンの名作『プロジェクトA』より有名な主題歌を日本語詞にしてみました。対訳は1995年発売されたにアルバム『ジャッキー・チェン』(ビクターエンタテインメント)を参照しています。当時から有名な曲であるにも関わらず、日本語で歌われなかった理由はその歌詞にあります。まずは原詩を意訳した全世界共有ヴァージョンからどうぞ。 『PROJECT A』(World ver.) 大地に根差した我が魂正義を掲げて進め全ての夢を実現させる最強英雄目指すと誓う 嗚呼、強大な困難立ち塞がっても信じてる、絶対負けやしないと まあ、無難ですね。軍歌っぽさも…
Blowin' in the Wind (作詞:Bob Dylan) はてなブログ引っ越し記念! という訳で久しぶりに洋楽を日本語詞にしたいと思い立ちまして、高校の授業の際に英語の先生に強制的に翻訳させられたボブ・ディランの『風に吹かれて』に着目しました。 実は以前から当時作った日本語詞を掲載したかったのですが、すでに何人ものプロの日本人アーティストによるカヴァーが存在していますので避けていたのです。 今回の引っ越しを口実に「良し、載せよう!」と決心した訳ですが……テキストファイルが見つからず。 どうやら当時、ファイル保存できないタイプライターで打ち出したみたいです。 「いつの時代だよ!」と自…
悲しみのベアー・クロー (作詞:森雪之丞/作曲:芹澤廣明) 久々にキン肉マン替え歌シリーズからウォーズマンの名曲です。 聴いているだけで極寒のロシアが思い浮かぶ素晴らしいメロディだと思います。 自分に酔いしれながら歌って下さい。 ちなみに原曲のカラオケではウォーズマンのモノローグが楽しめます。 真面目に語れば語るほど若い女子に爆笑必死! 是非一度お試しあれ。 『Long good-bye』 暗く閉ざされた 禁断の森 嘆きが俺を引き止める 「帰ってくるさ」と約束できれば これほど辛くはないはずさ I'll be back そう信じてやまないが Don't look back もう二度とは戻って来…
CALL IT LOVE (原曲・Yello) TVドラマ『マイアミバイス』のサウンドトラック『MIAMI VICE Ⅲ』よりYelloの『CALL IT LOVE』に日本語詞を付けてみました。 対訳はアルバムの解説書を参照しています。 なぜこんな需要の無いことをするのか? 実は当時学生だった私は、この曲に勝手な歌詞を付けて歌っておりまして、今になって本当はどんな詩だったのか知りたくなったのです。 まあ英語の意味も分からずに作った割には、原曲のテーマから大幅には離れていなかったのが驚きでした。 幻想的な雰囲気の曲調ですから、自ずと同じ地点へ着地するのかも知れませんね。 参考までに「Yello」…
グノシエンヌ 第1番 (作曲:エリック・サティ) 今回は『ジムノペディ』で有名なサティのピアノ曲に詩を乗せてみました。 グノシエンヌ(Gnossiennes)とは「知る」というギリシア語の動詞グノリステ(Γνωρίστε)の語幹をもとにして作ったサティの造語。 第6番まであり、第1番から第3番の3曲は「3つのグノシエンヌ」として有名です。 第1番は1890年作曲。演奏者への助言として「思考の隅で…あなた自身を頼りに…舌にのせて」などと書き込まれているそうです。 で、なぜ突然クラシックかというと、自作した歌がクラシックぽいなぁと思い、探してみたらこの曲でした。まあ、思っていたほど似てなかったので…
白狐 (作詞:陳瑞) 中国人の知人がいつも歌っていたため、耳に残ってしまった曲を調べて日本語詞にしてみました。 まず私が聴いたオリジナル版はこちら。 「白狐」 歌:陳瑞 (チェン・ルイ) 作詞:王鐲兒 作曲:李旭輝 (楓林) https://www.youtube.com/watch?v=3GJsDJN4Ar4 カラオケはこちら。 https://www.youtube.com/watch?v=fpQWBfZ8VR4 この歌詞の対訳はこちらのブログで紹介されています。 http://koharu65.exblog.jp/10026693/ この歌はどうやら昔話のイメージソングだったようで、曲は…
Danger Zone (原曲・Kenny Loggins) 映画『TOP GUN』主題歌デンジャーゾーンに日本語詞を付けてみました。 対訳はアルバムの物を参照しています。 トップガンのサントラは10曲入りのオリジナル盤と、未収録曲を加えた15曲入りのスペシャルエディション、映画とは無関係な曲まで加えた20曲入りのデラックスエディションがありますが、人生において一度はオリジナル盤を聴いて欲しいと切に望みます。1000枚以上のアルバムを聴いてきた私のベスト5に入る一品です。 思えばこの歌との出会いは、兄が買ってきた当時としては珍しい一曲入りのEPレコードから始まりました。アニソンしか知らなかった…
The Power of Love (原曲:Huey Lewis & The News) 映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』の主題歌、パワー・オブ・ラブに日本語の歌詞を付けてみました。 対訳はアルバム「MOVIE HITS」のものを参照しています。 この歌のポイントはヒューイ・ルイスの溜めた歌い方に日本語詞をあてるのが難しいのと、「that's the power of love」という個所に丁度あてはまる日本語が無いことです。意訳で「その力が愛」とすればギリギリ合うのですが、ヒューイ・ルイスの歌い方とマッチしませんので、ちょっと変えてあります。 ところで「バック・トゥ・ザ・フューチャー」…
ネバーエンディング・ストーリーのテーマ (原曲・LIMAHL) 80年代の大ヒット映画の一本「ネバーエンディングストーリー」の主題歌を、シングル盤の対訳を参照にしなが ら日本語詞にしてみました。 この歌は以前から日本語詞を作りたい曲の一つだったのですが、出だしがどうやってもしっくり来ない為、発想 を転換して一番と二番を入れ換えてみました。 割と綺麗にまとまったな、と自己満足しながら関連情報を検索していたら、何と去年日本語訳カヴァーがされて いるではありませんか!しかも訳詩は個人的に好きな藤林聖子さんだし。 …何の需要もないな、と寂しく思いつつ、一応完全日本語版だし、と自分を慰めてみました。 T…
今回は年末に向けての忘年会用替え歌です。 18歳未満の方、および良識ある女性の方の閲覧は御遠慮下さい。 某ブログでアップしたところ、一日持たずに閲覧制限されてしまいました。 原曲歌詞はこちらから。(うたまっぷ) http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-111026-158 なお、現実の安全日は妊娠しにくい日というだけで、絶対に大丈夫というわけではありません。 くれぐれもご注意を。 『ステキな安全日 ~Byu Byu バッライ!~』 唄・あしたなま ビュッ!ビュッ!ビュッビュッビュッ! ビュッ!ビュッ!ビュッビュッビュッ! ビュッ!ビュッ!ビュッビュッ…
My Heart Will Go On (原曲・Celine Dion) 説明不要の世界的大ヒットを記録したセリーヌ・ディオンの「マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン」です。 映画「タイタニック」といえば、この歌なしには語れません。 とはいえ映画主題歌としてだけみれば、よくある愛の唄なのですが。 日本語詞を充てるのに難しい部分は「go on」の2文字しか入らない箇所と、クライマックスの「near,far」の単語二連発のところでしょう。後者は無理に文節を充てはめてしまうとダサく感じられるので、吐息のような言葉にしてみました。 『My Heart Will Go On』 瞼閉じればあなたを感じる 遠く…
I DON'T WANT TO MISS A THING (作詞・Diane Warren) エアロスミスの大ヒット曲「ミス・ア・シング」。映画「アルマゲドン」主題歌です。 今回、日本語詞作成にあたって調べた結果、気になったことが二つ。 ①この歌は女性シンガーソングライターが作詞作曲。 ②I DON'T WANT TO MISS A THING = 私は何一つ見逃したくない MISS A THING = 小さなことを見逃す 男らしい歌だと思っていましたが、女性が作ったとは。 そういう目線で見ると歌詞の印象も変わってきますね。 それから日本では「ミス・ア・シング」で通っていますが、良いんでしょう…
Livin' La Vida Loca (原曲・Ricky Martin) リッキー・マーチンの「リヴィン・ラ・ヴィダ・ロカ」は日本では郷ひろみ「Goldfinger'99」としてカヴァーされました。 「アップサイド・インサイド・アウト」を「アチチ・アチ」、「シーズ・リヴィン・ラ・ヴィダ・ロカ」を「燃えてるんだろうか」とする康珍化さんのようなセンスは私にはありません。 なので、普通に歌詞カード添付の翻訳を元に日本語詞を作成しました。 ただし原曲は彼女に惑わされる存在が、「僕」から「君」へと変わっているため、僕で統一しています。 『Livin' La Vida Loca』 彼女が信じてる 黒い迷…
最後にジャンクマンのテーマです。 中盤以降は小学生時代に作ったペンタゴンの歌の改定ですが、完成させたのは社会人になってからです。 なのでジャンクマンという固有名詞が出てきません。 キャラクターソングというよりもイメージソングっぽいですが、歌詞が結構気に入っているので良しとしてやって下さい。 『血の海地獄』 前だけを見て生きてるモラリスト 背後の顔に気づこうともしないで 無口に過去を見つめるリアリスト 待ち受けている罠に気づかずに あばよ! 地獄へ堕ちろ! あばよ! 貴様を殺す! 情け容赦ねえ血の海地獄で 戦い続ける俺がいる 貴様もここへ来るならば 夢や希望なんて要らない! 生きる為に戦え 真白…
アトランティスのテーマです。 えーっと、ゴメンナサイ。小学生時代に作ったまんまです。 まあシンプル・イズ・ベストと言うことで。 『海の悪魔』 オーストラリアの付近には 海の悪魔が棲んでいる そいつの姿を見た奴は 海の藻屑と消えちまう (消えちまう) アトランティス (アトランティス) アトランティス (アトランティス) アトランティス 最後の秘境と言われてる 海には魔物が棲んでいる 今日はおまえを追い詰めて 恐怖と悲鳴の御馳走さ (御馳走さ) アトランティス (アトランティス) アトランティス (アトランティス) アトランティス 『海の悪魔』 音符16ラーララーレレレラーッソッ*ミーミレーミー…
悪魔騎士スニゲーターのテーマソングです。 初陣を飾るだけあって非常に個性的で歌を作りやすい超人でした。 『スニーカーの秘密』 スニーカーの秘密を知ってるかい? ほどいちゃいけない禁断の紐 見てみたい 見たくない おまえの葛藤が 手に取るように伝わってくる 封印されたスニーカー 放たれたアリゲーター 二つの力 スニゲーター スニーカーの気持ちを知ってるかい? 踏みつけにされるこの屈辱を 履かれたくない 履かれたい 存在意義を 問われるようで複雑なのさ 教えてやろうスニーカー この痛みをアリゲーター 二つの心 スニゲーター 『スニーカーの秘密』 音符8レレーレファレードレレレレ"ラーファファレー音…
ジャンプコミックス「キン肉マン」リニューアル重版記念に、制作されなかった悪魔超人の歌を披露します。 メロディは小学生時代に、歌詞は高校生の頃に改定した記憶があります。 悪魔超人は「スプリングマン」と「アトランティス」、悪魔騎士は「スニゲーター」と「ジャンクマン」の歌が公式には作られ終いでした。当時勝手に作っていた歌が、手前みそですが割といい感じだと思いますので、順次紹介していきたいと思います。 メロディはテキスト音楽「サクラ」(フリーソフト)対応楽曲データにて併記しておきます。 http://oto.chu.jp/ (公式ホームページ) 『地獄のデビルトムボーイ』 俺のデビルトムボーイ 跳べば…
In This Country (原曲・Robin Zander) シルベスター・スタローンの腕相撲映画「オーバー・ザ・トップ」のサントラ収録曲です。 日本ではF1グランプリ中継のエンディングとしての方が有名です。 壮大でカッコいいサウンドなのですが、詩の方はいかにもアメリカ的で日本人にはちょっとピンとこないかも知れません。1番と2番でメロディラインが異なるので詩が乗せづらいですが、ボーカルを無視して曲に合わせれば問題なく歌えるはずです。 『In This Country』 新しい夜明けが来る 橋から見下ろすこの川は 望んだ道 描いた未来 心に従い 明日へ走り出せ この国で もう一度 挑むのは…
Virtual Insanity (作詞・Jason Kay) ジャミロクワイのヒットナンバー「ヴァーチャル・インサニティ」です。 はっきり言って難しかったです。昔の洋楽と異なり、規則的なリズムに則って歌ってくれないので、日本語詩を乗せても原曲と同じリズムで歌うと変になります。 それでも極力ボーカルに合わせた詩にしてみましたが、いかがなものでしょうか? 訳詩はシングル盤を参照にしました。 シングルヴァージョンとアルバムヴァージョンで、後半が異なるので間奏の部分までしか作っていません。というか、後半部分を作るのは前述の理由で不可能な気がします。 サビの「Futures 未来」がいいな!とか思って…
Stand by Me (作詞・BEN.E.KING) 1961年に発表された不朽の名曲です。 スティーブン・キング原作『死体』を映画化した「スタンド・バイ・ミー」の主題歌として80年代にリバイバルヒットしました。70年代にジョン・レノンがカヴァーしたヴァージョンのファンも多いようです。 時代が古いこともあり、一般的な日本人の英語能力でも歌うことができるので、私も重宝しています。 そんなわけで、わざわざ日本語で歌う必要もないのですが、あえて挑戦してみました。 歌詞の翻訳は下記3つのHPを参照させて頂きました。 http://getdownonit.seesaa.net/article/8692…
The Goonies 'R' Good Enough (作詞・Cyndi Lauper) 映画「グーニーズ」の主題歌「グーニーズはグッド・イナフ」。 世代的には映画を知らなくて、ファミコンのゲームのBGMとしての方が有名かも知れません。 まあ正直、映画よりもゲームの方が面白いのですが。 その主題歌は、曲全体が楽しげな感じで、古びることのない歌だと思います。 今回、歌詞の翻訳は下記の2つのHPを参照させて頂きました。 http://kashiwayaku.net/cyndilauper/thegoonies.php http://www.geocities.jp/buyer02jp/cyndi…
The Transformers (Theme) (作詞・Lion) 日本では「トランスフォーマー・ザ・ムービー」の主題歌として知られている歌です。 80年代のカッコイイ感じの洋楽ですが、実際の歌詞は80年代の日本のアニメ主題歌みたいなイメージです。 正直、日本版TVシリーズの主題歌の方が時代の先端を行っていた気がします。 それでもライオンの歌と演奏は古びることなく、単純に「カッコイイ!」と思えますので、日本版とはまた違ったその歌の世界観に触れてみて下さい。 『The Transformers』 遥か宇宙の彼方から 邪悪な奴らが君を捉えた 立ち上がる覚悟を決めろ! 武器を捨てても逃げられないさ…
「頑張れ!」と言うのはあまりにも第三者的で、「頑張ろう!」と言うには距離が遠すぎる。 だからこの歌に想いを込めました。 一人でもこの歌に共感し、励みとなってもらえれば幸いです。 この歌は著作権フリーとしますので、もしこの歌で利益を生み出すことができる方がいらっしゃるのなら、収益の一部だけでも復興支援に役立てて頂ければ何よりです。 テキスト音楽「サクラ」(フリーソフト)対応楽曲データを併記しておきます。 http://oto.chu.jp/ (公式ホームページ) 『未来』 「私が今見ているこの夢からは どんな道具を使えば元の世界へ戻れるの?」 「明けない夜はない、とみんな言うけれど 朝になれば失…
Ordinary World (作詞:Duran Duran) デュランデュランの不朽の名曲「オーディナリーワールド」です。 英語の歌が歌えたらカッコイイじゃん、と思って、当時覚えようと努力していた記憶があります。 日本語詞作成にあたっての対訳はアルバムのものを参照にしましたが、だいたいの意味は知っていたのですが、結構歌詞が抽象的だったんだな、と苦労してから思ってみたり。 訳詩の作成は取捨選択のパズルみたいなもので、原詩から使えそうと思ったパーツを当てはめていく作業ですから、作る人によって使うパーツが違えば、全く異なるイメージの詩になります。できるだけ原曲の言いたかったことを伝えられるように言…
ファラオの呪い (作詞:吉田健美/作曲:小林克己) サンドモンスター (作詞:吉田健美/作曲:風戸慎介) キン肉マン替え歌シリーズ最終回は18禁です。良い子は見ちゃダメです。 とはいえ、ミスターカーメンの詩は学生時代に作ったのですが。隠語を使っているのがカワイイですね。 悪魔超人と悪魔騎士にはそれぞれ2人ずつ、テーマソングがないキャラクターがいまして、納得できない私は自作の曲を作ってました。いつか発表できる機会があるといいんですが。 『クレオパトラ』 仮面を剥がれ 暴かれた素顔 曝した夜に 微熱感じて 身動き出来ない お前の中に いつでも求める 淫靡が巣食う 魅惑の胸は 待ち侘びてた期待に膨ら…
「ブログリーダー」を活用して、うたいびとさんをフォローしませんか?