わが命よ、絶えてしまうのなら絶えてしまえ。このまま生き長らえているならば、堪え忍ぶ心が弱まると困るから。
動詞「愛づ(めづ)」が形容詞化した語です。「めづ」が、「ほめる・賞賛する・かわいがる」ということですから、「めづらし」は「ほめたたえるにふさわしい」ことを意味します。平安時代の用い方では「すばらしい」とすればよいことが多いですね。賞賛すべきほどすばらしいものは、希少なものですので、(2)の「目新しい」という意味や、(3)の「めったにない」という意味でも用いるようになりました。
『徒然草』の一節です。ポイントは、名詞「今宵」、形容詞「やすし」、連語「寝は寝」、連語「べかめり」です。
「休む(やすむ)」「休らふ(やすらふ)」などと同根の語と考えられています。そのことから、平易で気楽なイメージをもっておくといいですね。反対の意味で用いられる語は「かたし(難し)」です。あるいは「にくし(憎し)」も「やすし」と反対の意味合いを持ち合わせています。つまり、「やすし」は、「難しくないこと」や「心がザワザワしないこと」を意味しています。事態が複雑ではなく、すいすいと物事が進む状況をいう場合には、「たやすい」「容易だ」「簡単だ」などと訳します。そして、そういう状況におけるストレスのない心理状態をいう場合には、「安らかだ」「穏やかだ」などと訳します。
『徒然草』の一節です。ポイントは、連語「もぞ」です。
係助詞「ぞ」や「こそ」は、特に訳出はしませんが、強調の役割を持っています。たとえば、「雨ぞ降る」という場合、訳は「雨が降る」ということですが、語り手はその部分を強い気持ちで述べていることになります。そして、係助詞「も」は、「並列」「添加」「列挙」「類推」「言外暗示」など、様々な意味を持ちますが、根本的には「情報の追加」であり、そのまま「も」と訳出することが多いですね。「も ぞ」「も こそ」は、これらが連なった表現です。
『徒然草』の一節です。ポイントは、副詞「いたく」、形容詞「すさまじ」、助動詞「ず」、形容詞「心にくし」です。
「心」+「憎し」です。古文での「にくし」の反意語は「易し(やすし)」と考えるといいです。つまり「にくし」は、「簡単にはいかない」ということを意味しています。「対象への理解・納得がうまくいかない」ということから、「対象にとらわれている状態(対象に魅力を感じてしまっている状態)」を意味します。「心にくし」の場合、特に「対象の心の動き(内側のようす)」にとらわれている状態を示し、そのことから、「奥ゆかしい」「心ひかれる」などと訳します。
『徒然草』の一節です。ポイントは、副詞「やがて」、動詞「案内す」、助動詞「さす」、敬語動詞「給ふ」、助動詞「ぬ」です。
「案」の「内」であり、もともとは「文書による説明」や、その説明の「内容」を意味します。「あない」と書きますが、「ん」は表記されていないだけなので、読みは「あんない」となります。時代が下ると、表記されていない「ん」を読みでも省いてしまう傾向が出てきますので、「あない」と読むこともあります。「案内す」というサ変動詞で使用されることも多いですね。
『徒然草』の一節です。ポイントは、形容詞「ことことし」、動詞「とがむ」、接続助詞「ば」です。
名詞「事」をふたつ重ねて形容詞化したものです。「事」には、そもそも「大事(重大な事)」という意味がありますが、それが重なることで「実際以上におおごとにしている」ということを示しています。つまり、「ことことし・ことごとし」は、実際の内容面に比べて不似合いであるほど「表現」や「取り扱い」が「おおげさだ」ということになります。
のたまふ【宣ふ】 動詞(ハ行四段活用) / のたまはす【宣はす】 動詞(ハ行下二段活用)
呪力のあることばを口にするという動詞「のる(告る・宣る)」に「給ふ」がついて、「のりたまふ」となったものが、やがて「のたまふ」になったと考えられています。「呪力のあることば」は、「神的な存在」や「高貴な存在」が発するわけですから、「のたまふ」は「尊敬語」になります。訳は「おっしゃる」にしておけば大丈夫です。
「例」は、根本的には「かつてあったこと」という意味です。そのことから、端的に訳せば「先例」「前例」となります。慣用的には、「例の」というかたちで「いつもの」と訳すことが多いです。話し手と聞き手のあいで共通認識されている「前のこと」を持ち出す場合には、「あの」と訳してもいいですね。
「軈て(やがて)」と書きます。この漢字を書けるようになる必要はないのですが、「身」に「應」と書く文字ですね。「應」は「応対」「応答」の「応」です。要するに「物理的にそのまま応じる」ということであり、「間を置かずに、続けて何かが行われる」ことを意味します。状況的に続くのであれば「そのまま」と訳し、時間的に続くのであれば「すぐに」と訳すことになります。
おとなしく、もどきぬべくもあらぬ人の言ひ聞かするを、(徒然草)
『徒然草』の一節です。ポイントは、形容詞「おとなし」、動詞「もどく」、連語「ぬべし」です。
「もどく」の「もど」は、「もどる」「もどす」の「もど」と同じものと言われます。ある行為をそのまま反復する「再現行為」を「もどく」と言い、「まねる」「似せる」などと訳します。①の意味は、現在でも「がんもどき」や「うめもどき」などのことばに残っていますね。
「身」+「つ」+「柄」が「みづから」となりました。「つ」は、上代の助詞で、体言と体言を結び、「AのB」というまとまりをつくります。現代語でも「目まつ毛」などに残っています。「柄」は、由来や性質などを意味します。現在でも「国柄」「続柄」などというように使いますね。そのことから「みづから」は、「自分の身体由来」という意味になり、名詞として使うと「自分自身」「私」などと訳します。「から」は、「出発点」「経由地」などの意味合いもありますから、副詞としても使用されます。その場合、「自分自身で」「自分から進んで」などと訳せるといいですね。
『徒然草』の一節です。ポイントは、副詞「おのづから」、名詞「あやまり」、動詞「あり」、連語「ぬべし」です。
さばかりの才にはあらぬにやと聞え、おのづから誤りもありぬべし。(徒然草)
『徒然草』の一節です。ポイントは、名詞「才」、助動詞「なり」、助動詞「ず」、助動詞「なり、助詞「や」、動詞「きこゆ」、副詞「おのづから」、連語「ぬべし」です。
「己(おの)」+上代の助詞「つ」+「柄(から)」です。「おの」は、「自分」という意味になることもありますが、根本的には「それ自体」ということです。「つ」は、体言と体言を結んで「の」のはたらきをすることばで、現代語でも「目まつ毛」などに残っていますね。「から」は、「理由」「経緯」「出発点」などを示す語です。あわせると、「それ自体の成り行きで」というような意味であり、端的に訳すと「自然と」「ひとりでに」ということになります。
動詞「痩す(やす)」が形容詞化したもので、文字通り「身がやせ細るようだ」「消え入りたいほどだ」という意味になります。ストレートに「身も細るほどの」とか「消え入りたいくらいに」などと訳すこともありますが、それほどに「たえがたい」「はずかしい」と訳すことが多いです。
京大生100人で作る大学受験HACKメディア「スタペディア」にて、「減点されない古文」を紹介していただきました。
紹介記事はこちらです。【大学受験】受験勉強が有利になるオススメのメディア・ブロガー4選を紹介!スタペディア編集部が厳選スタペディアさんは、京都大学の学生の方々が、「本当に役立つ受験情報」を発信なさっているサイトです。ありがとうございます!う
「心」に、上代の副詞「もとな」がついた「こころもとな」という語に、最終的に「し」がついて形容詞化したものです。「もとな」は、「むやみに」「やたらに」「しきりに」という意味なので、「心がむやみに動き回っている状態」のイメージです。そわそわしている感じですね。
二つのものを見比べて、「やっぱり後のほうだよなあ……(対比)」と思ったり、「同じかなあ……(並列)」と思ったりするときに使用されます。「前者A」に相反する内容である「後者B」をプッシュするのであれば、「そうはいってもやはり」という①の訳し方になります。「前者P」を述べて、並列的に「後者Q」を述べるのであれば、「それもまた」という②の訳し方になります。多くの場合、この①か②の用法になります。
おぼつかなからぬやうに告げやりたらん、あしかるべきことかは。(徒然草)
『徒然草』の一節です。ポイントは、形容詞「おぼつかなし」、助動詞「ず」、助動詞「たり」、動詞「やる」、助動詞「ん」、助動詞「べし」、係助詞「かは」です。
「おぼ」は、「おぼろなり」「おぼめく」「朧月夜」などの「おぼ」と同じで、「ぼんやりしている・はっきりしない」ということを示しています。そこに、状態を示す「つか」と、「はなはだしくそういう状態である」という意味の「なし」がついて、一語の形容詞になっています。「ふつつか」などの「つか」、「しどけなし」などの「なし」と同じですね。
『徒然草』の一節です。ポイントは、助動詞「ん」、形容詞「をこがまし」、連語「にや」です。
そぞろに長者が財を失はんとは何しに思し召さん。(宇治拾遺物語)
『宇治拾遺物語』の一節です。ポイントは形容動詞「そぞろなり」、連語「何しに」、敬語動詞「思し召す」、助動詞「ん」です。
「真似(まね)」がそのまま動詞として用いられています。
「いかにかくはするぞ」とののしれども、/帝釈それをまねばせ給はざらんやは。(宇治拾遺物語)
〈問〉次の傍線部を現代語訳せよ。(長者が帝釈天を軽んじる発言をしたところ、帝釈天は憎く思ったのだろうか、長者の姿になって、長者の蔵を開け放ち、周囲の者に宝物を配りはじめてしまった。そこに本物の長者が帰ってくる。)蔵どもみなあけて、かく宝ども
動詞「をしむ」と同根の語です。変化していくものに対して、「残念だ」と思う気持ちを示しています。「変わってほしくない」と思っているということは、現状に愛着があり、そのままでいてほしいと思う気持ちと表裏一体なので、「いとしい」「かわいい」と訳すこともあります。
助動詞・助詞は、一記事ではとうてい語りつくせないので、概括を述べたらおわりにします。問題演習などをするときに、ポイントとなる助動詞や助詞を確認していきますので、実例のなかで覚えていきましょう。助かる。かいつまんでいこう。助動詞の定義◆付属語
「ブログリーダー」を活用して、オワンさんをフォローしませんか?
わが命よ、絶えてしまうのなら絶えてしまえ。このまま生き長らえているならば、堪え忍ぶ心が弱まると困るから。
心ならずもこのはかない現世に生きながらえるならば、恋しく思い出されるにちがいない、そんな夜更けの月だなあ。
(あなたが来ないとわかっていれば)ためらわずに寝てしまっただろうに。(あなたを待っているうちに)夜が更けて、とうとう西にかたむくまでの月を見たことだよ。
もろともに あはれとおもへ やまざくら はなよりほかに しるひともなし 和歌 (百人一首66) もろともに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし 前大僧正行尊 『金葉和歌集』 歌意 私がおまえをしみじみいとしいと思うように、おまえ
つつみ隠していたけれど、顔色や表情に出てしまっていたのだなあ、私の恋は。恋のもの思いをいているのかと、人が尋ねるくらいまで。
こひすてふ わがなはまだき たちにけり ひとしれずこそ おもひそめしか 和歌 (百人一首41) 恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか 壬生忠見 『拾遺和歌集』 歌意 恋をしているという私のうわさは早くも立ってしま
『沙石集』より、「歌ゆゑに命を失ふ事」の現代語訳です。
『平家物語』より、「忠度の都落ち(ただのりのみやこおち)」の現代語訳です。
「こそあらめ」は、係助詞「こそ」+動詞「あり」の未然形+助動詞「む」の已然形です。「こそあれ」は、係助詞「こそ」+動詞「あり」の已然形です。どちらも、多くは「逆接構文」をつくるので、基本的には「~けれど」という逆接のかたちで訳しましょう。
『平家物語』より、「能登殿の最期」です。
「おきつ」の「おき」は、「置く」と同根と言われています。「これからしようとすることを心の中に置く」というイメージであり、実際、「おもひおきつ」「おぼしおきつ」のかたちで使われることが多いです。
『大鏡』より、「行成の器量」「行成とこま」の現代語訳です。 「行成」は「藤原行成」のことです。能書家の達人として、小野道風・藤原佐理・藤原行成を「三蹟(三跡)」といいます。 空海・嵯峨天皇・橘逸勢の「三筆」っていうのも日本史で出てきたね。
漢語「労」を重ねて形容詞化したことばだと言われています。「労」は「年功・熟練」などを意味し、多くの経験を積んだがゆえの「物慣れた巧みさ」を示しています。そういった「熟達性」は、周囲からすると気品があって美しく見えますので、「上品だ」という意味でも用います。なお、「老老じ」を語源とする説もあります。あるいは、「リョウリョウジ」と記す写本もあることから、「良良じ」を語源とする説もあります。
動詞「侮る(あなづる)」が形容詞化したものです。「あなづる」の「軽蔑する・見下げる」という意味がそのまま生きているのが(1)の意味です。「軽く扱ってよい」ということは、「敬意を持たなくてよい」ということなので、やがて「遠慮しなくてよい」「気を遣わなくてよい」という意味でも使われるようになりました。それが(2)の意味です。
「しる(知る・領る)」に、尊敬の「す」がついた「しらす」という語がありましたが、さらに「召す」が付くことによって、非常に高い敬意を示す語として用いられました。もとは「しらしめす」ですが、中古以降は「しろしめす」と言いました。もともと「しる」には、主に「知る/(領地などを)治める」という意味がありますので、その尊敬語として考えておけばOKです。
「たぎたぎし」という語から転じた語という説があり、その場合「怠」は中世以降の当て字といわれます。「たぎたぎし」の「たぎ」は、岩肌を屈折しながら落ちる「滝」と同根で、「道のりが屈折している」「道がデコボコである」「足がぎくしゃくする」といった意味になります。「デコボコ道」を進んでいくことが面倒で困ることであるように、(1)「不都合だ」という意味で使用されます。そういった「平らかに物事が進行しない」状況に対して非難めいた気持ちを込めて用いる場合には(2)「もってのほかだ・とんでもない」と訳します。その説とは別に、漢語「怠」を重ねて成立したという考え方もあります。
『栄花物語』より、「今さらのご対面」の現代語訳です。
つげる! 意味 (1)言う・告げる・宣言する ポイント 主に上代につかわれたことばでです。「言う」と訳して問題ありませんが、「普通のことば」ではなく、「神聖なものにかかわる呪力をもった発語」に用いられました。もともとは神が大切なことばを表明
『栄花物語』より、「世の響き」の現代語訳です。
『大鏡』より、「宣耀殿の女御(せんようでんのにょうご)」の現代語訳です。
「なり」の識別です。
「なむ」の識別です。
「なむ」の識別です。
『源氏物語』の一節です。ポイントは、格助詞「の」、副詞「やがて」、動詞「とまる」、終助詞「なむ」です。
「真実(まめ)」「真目(まめ)」ということばから来ている説があります。もともとの性質が「まじめ」であるというのが根本的な意味ですが、表面的な態度について使用することもあります。「物品」について用いている場合には、「実用的」と訳しておきましょう。
助動詞「つ」に、願望を示す終助詞「しか」がついて、さらに、詠嘆を示す終助詞「な」がついたものだと言われています。単純な希望(願望)というよりは、実現が困難なことや、普通に考えると不可能なことについて、「~したいものだなあ」と望む場合に用いられます。ベースとなっている終助詞「しか」だけで「願望(希望)」を示すのですが、「しか」は、過去の助動詞「き」の連体形「し」に、疑問や感動(詠嘆)を表す「か」がついたという説があります。
『枕草子』の一節です。ポイントは、副詞「いかで」、助動詞「けり」、動詞「見ゆ」、連語「にしがな」、動詞「おぼゆ」です。
ラ変動詞「あり」に、推量の助動詞「む」が接続詞、「あらむ」となったものから、「あ」が欠落して「らむ」となり、一語の助動詞として認識されていったものだと考えられています。「む」が主に「未来」を推量するものであるのに対して、「現在」を推量するものが「らむ」であり、「過去」を推量するものが「けむ」です。
『徒然草』の一説です。ポイントは、感動詞「あな」、副詞「などか」、助動詞「けん」、連語「なむ」です。
過去の助動詞「き」の古い未然形「け」に、推量の助動詞「む」がついて一語化したものと考えられています。過去のことを推量する場合は「けむ」、現在のことを推量する場合は「らむ」、未来のことを推量する場合は「む」を用います。
『宇治拾遺物語』より「児のそら寝」を教材にして、動詞の活用行を確認しましょう。
『宇治拾遺物語』より「ちごのそら寝」の現代語訳です。
「憂鬱」の「憂」のイメージどおりの形容詞です。動詞「倦む(うむ)」と同根のことばと考えられています。思い通りにいかないことに対しての「嫌になってしまっている状態」を示します。訳としては、「つらい・嫌だ」といったように、心情語として訳すことも多いです。
『徒然草』の一節です。ポイントは、形容詞「心うし」、動詞「おぼゆ」、連語「かちより」、動詞「まうづ」、助動詞「けり」です。
「憂し(うし)」に「心」がついたものが「心憂し」です。
『大和物語』の一節です。ポイントは、副詞「いと」、形容詞「むつかし」、形容詞「心もとなし」、敬語動詞「はべり」、動詞「参る」、完了「つ」です。
意味① 【完了】 ~てしまう・~た② 【確述・確認・強意】 きっと~・たしかに~③ 【並列】 ~たり、~たりポイント助動詞「ぬ」については、「つ」とセットで考えるとよいので、まとめたページをご覧ください。
意味① 【完了】 ~てしまう・~た② 【確述・確認・強意】 きっと~・たしかに~③ 【並列】 ~たり、~たりポイント助動詞「つ」については、「ぬ」とセットで考えるとよいので、まとめたページをご覧ください。
意味① 【自発】 自然と・ふと~② 【受身】 ~れる・~られる③ 【可能】 ~できる *主に打ち消しの文脈で使用➃ 【尊敬】 お~になる・~なさるポイント助動詞「らる」については、「る」といっしょに考えたほうがいいので、まとめたページをご
意味① 【自発】 自然と・ふと~② 【受身】 ~れる・~られる③ 【可能】 ~できる *主に打ち消しの文脈で使用➃ 【尊敬】 お~になる・~なさるポイント助動詞「る」については、「らる」といっしょに考えたほうがいいので、まとめたページをご