chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • 『Sunless Days ある香港映画人の“天安門”』(1990年 香港・日本)<広東語・中国語>

    中国天安門事件(1989年6月4日)直後の香港・台湾・海外在住華人の視点で語られる Chineseness 。 1997年香港返還以前の香港社会を見る。____________________監督:舒琪(シュウ・ケイ)1956年ー语言粵語、英語、國語原名:葉健行出演:葉 徳嫻(Daen

  • リー・アン「セクシードール」

    『エソルド座の怪人』有曲線的娃娃(1970)李昴1952年ー女性主義作家本名:施淑端△藤井省三訳「彼女」の語が多すぎる。中国語では必要だろうが、日本語ではくどすぎる。もっと減らすことは可能。2007.3  ‎ 早川書房海峡を渡る幽霊 : 李昂短篇集

  • 「引紹批言」

    梅棹忠夫(1920ー2010年、民族学者、国立民族学博物館初代館長、日本中東学会初代会長)は、自らの業績が ”引用された・紹介された・批判された・言及された” という意味で「引紹批言」という語を作り、その記録としての引紹批言録というものを後世に残しています。 当

  • 『ウェディング・バンケット(囍宴)』(1993 台湾・USA)<國語・英語>

    ●高家の人たちは皆、國語で話していたので外省人のようだが、葳葳ウェイウェイは違うようだ。 葳葳ウェイウェイが母親と電話で話していた時に使っていた言葉は國語ではなかった。 何語だったのだろう? タイヤル語か? それとも台湾語か?上海語か?_________

  • 『台湾の少年(4) 民主化の時代へ』

    ・主人公とその妻が話す台湾語を訳した言葉は 日本のどこの言葉なのか?西讃弁だろうか?「ずっと付き合いがあるきん」(53ページ)學校 ha̍k-hāu 24ページなんちゃないよ ボヤウギンラ 24忙しい 無閒 bô-îng ボーイェン 39獨立 to̍k-li̍p 40讀書 tha̍k-ts

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、えんかん舎 舎長さんをフォローしませんか?

ハンドル名
えんかん舎 舎長さん
ブログタイトル
えんかん舎 的 言語人生
フォロー
えんかん舎 的 言語人生

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用