chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
ニモ
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2021/05/28

arrow_drop_down
  • 【和訳】トニ・ブラクストン Toni Braxton / "He wasn't man enough"

    www.youtube.com 長い歌詞だった……。 最近スーパーでこの曲をサンプリングした曲を耳にして、懐かしくなって訳してみました。 トニ・ブラクストン2000年の大ヒット曲です。 別れた男に未練がある歌というよりかは、「ホントにもうどうでもいいのにあっちから絡んできてウザい」歌だと解釈してます。しかもこう絡まれるとどれだけ「もう彼のことはどうでもいいんだ」と言っても「未練があるからムキになるんだよね」みたいな解釈をされて余計にイラつくことになるという……。 ちなみに私はこういうことを元彼本人にやられたことがあります。ハッピーな脳みその持ち主だよな……。関わるとマジで損しかしないから近づき…

  • 【和訳字幕 Youtubeにアップしました】マギー・ロジャース Maggie Rogers / "That's where I am"

    www.youtube.com 都会っぽい歌なので都会の写真を使いたかったんですが、いかんせん田舎者なのでそんな写真が手元になく……。 仕方なく羽田空港の写真です。もっと日がある時間のイメージなんだけどな。 この写真を撮った当時は神戸に住んでいて、当時(今でも?)一番安く東京に行く手段が飛行機でした。スカイマークが安かったのよ。家からのアクセスとか搭乗手続きとか考えると新幹線の方が圧倒的に早くて楽なんだけど、往復で7000円くらい違ったから飛行機一択でした。 スカイマークもLCCに入るのかな。とにかく安かったからか空港内での扱いも安く、たしか搭乗ゲートから更にバスに乗ってこの場所まで連れていか…

  • 【和訳字幕 Youtubeにアップしました】キャロライン・ポラチェック Caroline Polachek / "Welcome to my island"

    www.youtube.com ヤシの木が見えるでしょって言うので安直にヤシの木が生えてる島の写真を使いました。 でもオフィシャルビデオでもリゾートのビーチみたいなとこにいたりするけど、全然リゾートの歌じゃないですからね。もう少し不穏な海のほうが曲の内容には合ってたかも。

  • 【和訳】キャロライン・ポラチェック Caroline Polachek / "Welcome to my island"

    www.youtube.com チェアリフトのボーカリスト、キャロライン・ポラチェックのソロシングルです。来年の2月14日に発売されるアルバムに収録される模様。 なんのことを歌ってるのかよく分かりません……が、彼女のキャリアについて歌ってるのかな。 パパが言ってる「彼女のやらかし」がなんなのか全く分かりませんが……一番言いたいことはあの部分だもんね。リゾートな歌だと思ってたらいきなり深刻な話が始まってびっくりしちゃったよ。 [Refrain] Welcome to my island 私の島にようこそ See the palm trees wave in the wind 風に揺れるヤシの木が…

  • 【和訳】マギー・ロジャース Maggie Rogers / "That's where I am"

    www.youtube.com 訳してて「長いこと不倫してて略奪したのかしら」と思ったんですが、ヴァース2によるとただ相手にガールフレンドがいたようですね。しかも全然自分とは違うタイプのガールフレンド。 略奪されたくはないけど、この歌みたいに浮気相手が自分よりも彼氏のことを必要としてたらそれは仕方がないこともあるよな……と思わなくもない。彼女が彼を思っているほど、自分は彼を思っているのか? みたいな。だって「私が欲しいのはあなただけ」「これ以上の人なんていない」ってめったに思えることじゃないですし。 ※① Boulders turn into sand ボルダーが砂粒になっちゃっても “Bou…

  • 【和訳】ザ・ライラック・タイム The Lilac time / "Paper boat"

    www.youtube.com このライラック・タイムってバンド、中心人物がデュラン・デュランの元メンバーってのが信じられない。音楽性違いすぎるやん! そしてこのメロディとアレンジでなんちゅう歌詞や。 この曲を聞くと日がほんの少しだけ傾きかけて日差しがやわらかーくなった時間を思い起こすわ~なんてのほほんとしたことを思っていたらとんでもなかったって言うね。 でも好きだからいいの。こうして訳してみるまで意味も分かんなかったわけだし。 You think everyone’s the one 君はみんなを「運命の人だ」と信じてる You trust them to let you down 君は落ち…

  • 【和訳】ポール・サイモン Paul Simon / "Wristband"

    www.youtube.com ポール・サイモン御大、74歳の時のシングルです(ちなみにこれは6年半前の曲で、現在御大は81歳です)。 もうメロディやアレンジが最高にカッコよくて、聞いた瞬間に即購入しました。ヴァース1、2までは聞き取りやすくて意味も理解しやすくて、ユーモアのある歌詞で面白いなーと思ってたんです。 が、今回訳してみて、聞き取りにくかったヴァース3にこそ実はクソ重たいメッセージがあることを知りました。まさかの格差社会の歌でした。 そうか、リストバンドってそういうことなのか。生まれついた環境のどうしようもないことってあるよね。 ただのライブハウスの「ルールの遵守」を皮肉った歌なんだ…

  • 【和訳】フェニックス Phoenix / "Girlfriend"

    www.youtube.com 好きで好きで仕方ない歌。聞こえてくる音が最初の一音から最後の一音まで全部大好き。 しかし歌詞はめちゃくちゃ難解でした。フェニックスは英語で歌ってますがフランスのバンドです。個人的には英語が母語ではない人の歌詞は割と具体的で訳しやすいんですけど、この歌は抽象的で全く分かりませんでした。難しいよ、トーマ……。 どうも恋人と上手く行かなくて別れを告げているのは分かるんですが、12月の栄光とかなんのこっちゃかサッパリです。今は12月で彼女さえ変わってくれれば上手くいくのにとか思ってる歌なのかな。 その昔、フレンドリー・ファイアーズのエド・マック(だったと思うけど別の人だ…

  • 【和訳字幕 Youtubeにアップしました】ハーフ・アライヴ Half・Alive / "Did I make you up?"

    www.youtube.com 今回も字幕をONにしてみてください。 今回の写真は前に住んでた街の梅の名所の写真です。 見渡す限り梅! 梅! 梅! で迷子になってる歌にピッタリなかぁと思いました。

  • 【和訳】ハーフ・アライヴ Half・Alive / "Did I make you up?"

    www.youtube.com せつねー! でもこういうことって誰でも経験あるんじゃないでしょうか。盲目になって相手の本当の姿が見えなくなるというか、勝手に相手を理想化してしまってすれ違うっていうか。 つまりは「相手のことをそのまま受け入れる」ことができないってことですよね。 でも難しいのよ。それって。どうしても自分の理想入っちゃうよね。「相手を理想化している」ことに気づいたら「自分を変える」以外に関係を持続する方法はないのだけれど、これもまた難しい。でもそれを乗り越えたらすごいものが手に入る。かもしれない。なーんて、考えちゃう歌詞でした。ええ歌や。 この歌はまたビデオがいいんですよね。こうい…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、ニモさんをフォローしませんか?

ハンドル名
ニモさん
ブログタイトル
ちょっと節穴
フォロー
ちょっと節穴

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用