chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
洋書の英語 https://yosho-no-eigo.net/

「洋書の英語」では、さまざまな翻訳書籍とその原書(洋書)によく出てくる英語表現を取り上げます。洋書を読みこなす上で知っていた方が良い表現、英語学習や英会話に役立つ表現などを豊富な実例とともに紹介していきます。

自由気ままな医薬翻訳者F
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2020/09/03

arrow_drop_down
  • クイズで上達!洋書の英語11:洋書に出てくる英語表現0051〜0055

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第11回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0051から0055を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てく...

  • 洋書に出てくる英語表現0115:play hardball【おすすめ英語フレーズ編98】

    「洋書に出てくる英語表現」の第115回は、フレーズ編の第98回として「play hardball」を取りあげます。Play hardballの意味と由来直訳すると、「硬球でプレーする」となります。ここでいう「硬球」とは野球の試合で使われる「硬式球」を指していて、「play har...

  • クイズで上達!洋書の英語10:洋書に出てくる英語表現0046-0050

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第10回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0046から0050を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てく...

  • 洋書に出てくる英語表現0114:pregnant pause【おすすめ英語フレーズ編97】

    「洋書に出てくる英語表現」の第114回は、フレーズ編の第97回として「pregnant pause (pregnant silence)」を取りあげます。Pregnant pauseの意味と由来直訳すると「妊娠中の沈黙」となりますが、この「pregnant」は「妊娠中の」や「妊娠...

  • クイズで上達!洋書の英語9:洋書に出てくる英語表現0041〜0045

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第9回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0041から0045を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0113:keep balls in the air【おすすめ英語フレーズ編96】

    「洋書に出てくる英語表現」の第113回は、フレーズ編の第96回として「keep balls in the air」を取りあげます。Keep balls in the airの意味と由来直訳すると、「空中に(複数の)ボールを保持する」となります。この表現は、ジャグラーが空中に放り投...

  • クイズで上達!洋書の英語8:洋書に出てくる英語表現0036〜0040

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第8回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0036から0040を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0112:on the dot【おすすめ英語フレーズ編95】

    「洋書に出てくる英語表現」の第112回は、フレーズ編の第95回として「on the dot」を取りあげます。On the dotの意味と由来直訳すると、「点の上」となります。ここでいう「点」とは時計の文字盤の上にあって、時刻を表わしている1つ1つの点のことを指しています。「何時何...

  • クイズで上達!洋書の英語7:洋書に出てくる英語表現0031〜0035

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第7回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0031から0035を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0111:rest on one’s laurels【おすすめ英語フレーズ編94】

    「洋書に出てくる英語表現」の第111回は、フレーズ編の第94回として「rest on one's laurels」を取りあげます。Rest on one's laurelsの意味と由来直訳すると、「月桂冠の上で休む」となります。「月桂冠」とは月桂樹の葉と枝で編んだ冠(かんむり)の...

  • クイズで上達!洋書の英語6:洋書に出てくる英語表現0026〜0030

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第6回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0026から0030を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0110:water under the bridge【おすすめ英語フレーズ編93】

    「洋書に出てくる英語表現」の第110回は、フレーズ編の第93回として「water under the bridge」を取りあげます。Water under the bridgeの意味と由来直訳すると「橋の下の水」となります。この「water under the bridge」とい...

  • クイズで上達!洋書の英語5:洋書に出てくる英語表現0021〜0025

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第5回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0021から0025を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0109:one-two punch【おすすめ英語フレーズ編92】

    「洋書に出てくる英語表現」の第109回は、フレーズ編の第92回として「one-two punch」を取りあげます。One-two punchの意味と由来直訳すると、「ワンツーパンチ」となります。この表現は、直訳の通りボクシングのワンツーパンチに由来します。ボクシングの試合で連続し...

  • クイズで上達!洋書の英語4:洋書に出てくる英語表現0016〜0020

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第4回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0016から0020を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0108:stick one’s neck out【おすすめ英語フレーズ編91】

    「洋書に出てくる英語表現」の第108回は、フレーズ編の第91回として「stick one's neck out」を取りあげます。Stick one's neck outの意味と由来直訳すると、「首を突き出す」となります。この表現の由来についてはいくつか説があるのですが、1つはボク...

  • クイズで上達!洋書の英語3:洋書に出てくる英語表現0011〜0015

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第3回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0011から0015を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0107:cut from a different cloth【おすすめ英語フレーズ編90】

    「洋書に出てくる英語表現」の第107回は、フレーズ編の第90回として「cut from a different cloth」を取りあげます。Cut from a different clothの意味と由来直訳すると、「異なる布から裁断された」となります。この表現は、前回取りあげた...

  • クイズで上達!洋書の英語2:洋書に出てくる英語表現0006〜0010

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第2回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0006から0010を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0106:cut from the same cloth【おすすめ英語フレーズ編89】

    「洋書に出てくる英語表現」の第106回は、フレーズ編の第89回として「cut from the same cloth」を取りあげます。Cut from the same clothの意味と由来直訳すると、「同じ布から裁断された」となります。この表現は、スーツの仕立て屋がスーツを作...

  • クイズで上達!洋書の英語1:洋書に出てくる英語表現0001-0005

    「クイズで上達!洋書の英語」シリーズの第1回は、これまでに紹介した「洋書に出てくる英語表現」の0001から0005を復習します。ただ記事を読んで納得して終わるのではなく、使える英語としてモノにするために是非クイズ問題を活用してください。それでは始めましょう!選択問題洋書に出てくる...

  • 洋書に出てくる英語表現0105:down and out【フレーズ編88】

    「洋書に出てくる英語表現」の第105回は、フレーズ編の第88回として「down and out」を取りあげます。Down and outの意味と由来直訳すると、「ダウンとアウト」となります。この表現はボクシングに由来し、ここでいう「ダウン」とはボクシングの試合で対戦相手にパンチを...

  • 洋書に出てくる英語表現0104:throw in the towel【フレーズ編87】

    「洋書に出てくる英語表現」の第104回は、フレーズ編の第87回として「throw in the towel」を取りあげます。Throw in the towelの意味と由来直訳すると、「タオルを投げ入れる」となります。ここでいう「タオル」とは、ボクシングの試合でラウンドとラウンド...

  • 洋書に出てくる英語表現0103:throw one’s hat in the ring【フレーズ編86】

    「洋書に出てくる英語表現」の第103回は、フレーズ編の第86回として「throw one's hat in the ring」を取りあげます。Throw one's hat in the ringの意味と由来直訳すると、「リングに帽子を投げ入れる」となります。ここでいう「リング(...

  • 洋書に出てくる英語表現0102:between a rock and a hard place【フレーズ編85】

    「洋書に出てくる英語表現」の第102回は、フレーズ編の第85回として「between a rock and a hard place」を取りあげます。Between a rock and a hard placeの意味と由来直訳すると、「岩と固い場所の間に」となります。この表現は...

  • 洋書に出てくる英語表現0101:magic bullet(silver bullet)【フレーズ編84】

    「洋書に出てくる英語表現」の第101回は、フレーズ編の第84回として「magic bullet(silver bullet)」を取りあげます。magic bullet(silver bullet)の意味と由来直訳すると、「magic bullet」は「魔法の弾丸」、「silver...

  • 洋書に出てくる英語表現0100:the penny drops【フレーズ編83】

    「洋書に出てくる英語表現」の第100回は、フレーズ編の第83回として「the penny drops」を取りあげます。The penny dropsの意味と由来直訳すると、「ペニーが落ちる」となります。「ペニー」とはペニー硬貨を指していて、この表現はペニー硬貨を投入して遊ぶスロッ...

  • 洋書に出てくる英語表現0099:sour grapes【フレーズ編82】

    「洋書に出てくる英語表現」の第99回は、フレーズ編の第82回として「sour grapes」を取りあげます。Sour grapesの意味と由来直訳すると、「酸っぱいブドウ」となります。この表現は、みなさんご存知のイソップ童話『キツネとブドウ(The Fox and the Gra...

  • 洋書に出てくる英語表現0098:look a gift horse in the mouth【フレーズ編81】

    「洋書に出てくる英語表現」の第98回は、フレーズ編の第81回として「look a gift horse in the mouth」を取りあげます。Look a gift horse in the mouthの意味と由来直訳すると、「贈り物の馬の口の中を見る」となります。「洋書に出...

  • 洋書に出てくる英語表現0097:straight from the horse’s mouth【フレーズ編80】

    「洋書に出てくる英語表現」の第97回は、フレーズ編の第80回として「straight from the horse's mouth」を取りあげます。Straight from the horse's mouthの意味と由来直訳すると、「馬の口から直接」となります。「洋書に出てくる...

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、自由気ままな医薬翻訳者Fさんをフォローしませんか?

ハンドル名
自由気ままな医薬翻訳者Fさん
ブログタイトル
洋書の英語
フォロー
洋書の英語

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用