chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
アジアのお箸 https://jkcv.hatenablog.com/

中国語・韓国語・ベトナム語が似ているので同時学習してみるブログ (東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

まつし
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2018/10/26

arrow_drop_down
  • duolingoで365日達成

    デュオリンゴ(duolingo)という語学学習アプリがある。 クイズ形式で外国語を学ぶ、ゲームの一種である。 このアプリをやっていて、今日で365日連続で勉強を続けられたことになる。 このアプリのいいところは、毎日続けるように、色々仕向けてくる。 ちょっとずつでもいいから、毎日続けること。 そんな開発者の思いが、画面越しに伝わってくる? 日本語から学ぶコースは、英語・韓国語・中国語・フランス語の4言語しかない。 しかし、英語から学ぶコースなら、38言語もあって、選ぶのがちょっと楽しい。 しかも英語から学ぶコースの方が、中身が充実している。 少しでも英語が分かる方には、英語から学ぶコースがおすす…

  • 【然後】ということば

    中国語のテキストで「然后」ということばが出てきて、「その後に」という意味とされていた。 「后」は簡体字で、もともとは「後」ということは知っていた。けれども「然後」でなぜ「その後に」という意味になるのだろう? まずはなにげなく中韓辞典を見てみた。 「然后 연후에」 연후에はひと目、漢字語で【然後에】であることが予想される。中国語由来で韓国語の語彙になっているのだろうなと思う。 ここでふと、漢文の読み下しで、然後という言葉があるのでは?と感じた。調べるとまさしく、「しかるのちに」と読むことが分かった。 現代日本語では「然後」という言葉はないが、漢文の世界では「しかるのちに」という読み下しで生きてい…

  • "Công nghệ" sản xuất sạc điện thoại giả từ phế liệu

    You Tubeで適当にピックアップしたベトナム語のニュースのタイトルを辞書で調べてみた。 "Công nghệ" sản xuất sạc điện thoại giả từ phế liệu "工 芸" 産 出 charger(フランス語) 電 話 仮 〜から 廃 料 Google翻訳 「テクノロジー」は、スクラップから偽の電話充電器を製造します ほぼ全てが漢越語。後ろから前に向かって漢字を眺めるとなんとなく意味がわかる。意味不明だった文字列が急にこんな顔を見せてくれるから、ベトナム語はやめられない。 You Tube https://m.youtube.com/watch?v=6XjNc…

  • 換気するをなんというか

    コロナで部屋の換気が大切だが、換気することをなんというのだろうか。 日本語 かんきする【換気・する】 中国語(普通話) tong1feng1【通//风】 huan4qi4【换气】 韓国語 환기하다【換気・する】 통풍하다【通風・する】 ベトナム語 Thông gió【通・かぜ】 各言語によって微妙に異なってくる。

  • 財布をなんというか

    日中韓越で全く異なる例を1つ。 日本語 さいふ【財布】 中国語(普通話) qian2bao1【钱包】 韓国語 지갑【紙匣】 ベトナム語 Ví tiền【さいふ・銭】 韓国語に出てくる【匣】という漢字は箱という意味。紙の箱をサイフとして使っていたのでしょうか?もしくは紙幣を入れる箱? 下記を見ると、韓国の研究者によれば紙の箱をサイフとして使っていたらしい? https://m.hani.co.kr/arti/opinion/column/875877.html#:~:text=%EC%A7%80%EA%B0%91(%E7%B4%99%E5%8C%A3)%EC%9D%80%20%EC%A2%85%…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、まつしさんをフォローしませんか?

ハンドル名
まつしさん
ブログタイトル
アジアのお箸
フォロー
アジアのお箸

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用