chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界 https://blog.goo.ne.jp/kaznet227

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時

上級韓国語 - ちょんげぐりの世界
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2016/01/07

arrow_drop_down
  • ニュース翻訳 2023年11月30日 コンビニの塩味ゆで卵の秘密

    コンビニの塩味ゆで卵の秘密편의점삶은계란의비밀コンビニのゆで卵の殻を剥がすと,なぜか塩味がする。편의점삶은계란을까면왠지짭짤한맛이난다.ゆで卵の塩味の秘密は,実は卵をゆでる際の水に塩を加えることで,卵の内部に塩分を浸透させる技術があるからだ。계란의짭짤한맛의비밀은계란을삶을때물에소금을넣어계란내부에소금을침투시키는기술때문이다.塩を加えることで卵の食感も柔らかくなり,より美味しく感じることができる。소금을넣으면계란의식감도부드러워지고더맛있게느낄수있다.卵の殻は微細な穴が開いており,この穴を通して塩分が卵の内部に浸透し,ゆで卵の中にも塩味が広がる。계란의껍질에는미세한구멍이뚫려있으며,이구멍을통해소금이계란내부로침투하여삶은계란안에도짭짤한맛이퍼진다.この浸透のメカニズムを利用して,コンビニのゆで卵は独特...ニュース翻訳2023年11月30日コンビニの塩味ゆで卵の秘密

  • ニュース翻訳 2023年11月30日 バスから降り他女性 自転車と衝突 頭蓋骨骨折の重傷

    東京・世田谷区の歩道を自転車で走行していた通学中の女子高校生が,路線バスから降りてきた女性と衝突し重傷を負わせる事故があった。도쿄세타가야구에서인도를자전거를타고가던여고생이버스에서내린여성과충돌해중상을입혔다.捜査関係者によると,29日午前8時半すぎ,世田谷区喜多見の歩道で自転車で通学していた女子高校生が,停留所で路線バスから降りてきた60代の女性と衝突した。경찰관계자에따르면,29일오전8시30분경,세타가야구기타미의인도에서자전거로통학하던여고생이정류장에서버스에서내린60대여성과충돌했다.女性は転倒して頭を強く打ち,頭蓋骨骨折や外傷性くも膜下出血などの重傷を負い,病院に運ばれた。여성은넘어져머리를세게부딪혀두개골골절과외상성뇌출혈등의중상을입고병원으로이송되었다.歩道の幅は2.1メートルと狭く,被...ニュース翻訳2023年11月30日バスから降り他女性自転車と衝突頭蓋骨骨折の重傷

  • ニュース翻訳 2023年11月30日 「頂き女子」マニュアル使い詐欺,懲役4年6カ月求刑

    「頂き女子」マニュアル使い詐欺,懲役4年6カ月求刑‘돈을바치게만드는여자’메뉴얼써서사기,징역4년6개월구형「頂き女子」マニュアルを使い,詐欺罪に問われた21歳の被告の公判が29日,名古屋地裁で結審した。‘돈을바치게만드는여자’메뉴얼을써서사기죄로기소된21세피고인의공판이29일,나고야지방법원에서결심공판을마쳤다.検察側は「計画的かつ巧妙な犯行」として懲役4年6カ月を求刑し,弁護側は執行猶予付きの判決を求めた。검찰은"계획적이고교묘한범행"이라며징역4년6개월을구형했고,변호인은집행유예를구했다.被告は,SNS上で「りりちゃん」と名乗るW被告(25)が作成した男性に恋愛感情を抱かせて金銭的な支援をさせる手法をまとめた詐欺のマニュアルを購入し,これをもとに40代と60代男性2人から計1065万円を詐取した...ニュース翻訳2023年11月30日「頂き女子」マニュアル使い詐欺,懲役4年6カ月求刑

  • ニュース翻訳 2023年11月30日 開幕まで500日,万博の前売り入場券を発売

    開幕まで500日,万博の前売り入場券を発売サイトで電子チケット엑스포개막까지500,온라인에서입장권예매2025年大阪・関西万博の開幕まで500日となった2023年11月30日,大阪・関西万博を主催する日本国際博覧会協会(万博協会)が,万博の入場券を前売りで販売開始した。2025년오사카・간사이엑스포개막까지500일째가된30일,주최하는일본엑스포협회가예매입장권을발매했다.前売り入場券は,万博協会の公式ウェブサイトや旅行代理店などで,当日券よりも割引価格で購入できる。예매입장권은,엑스포협회의공식웹사이트나여행사등에서당일권보다할인된가격으로구입할수있다.ニュース翻訳2023年11月30日開幕まで500日,万博の前売り入場券を発売

  • 覚えなくても頭に入る하다動詞(漢字2字以上+하다のもの) その1 ㄱ

    ●覚えなくても頭に入る하다動詞(漢字2字以上+하다のもの)漢字由来の하다動詞は,卑近なものでも식사하다(食事する),약속하다(約束する),악수하다(握手する),응답하다(応答する)……のように,大部分は日本語と同じ使い方をするので,英語のようにひとつひとつ暗記する必要はない。ハングルを見たら,すぐに該当漢字を思い浮かべる訓練をするだけで1,500個近くの動詞が簡単に自分のものになる。問題は,ハングルで書かれいるこれらの動詞の意味が,はたして何なのかを読み解く力にある。ハングルを見ても漢字語かどうかの見分けが付かなければ,豚に真珠である。※漢字表現が複数あるものは,代表的なもののみ記した。意味に関しても代表的なもののみ記した。なお*のあるものは,개편안이가결되다のように되다の形が可能なもの。가결하다*可決す...覚えなくても頭に入る하다動詞(漢字2字以上+하다のもの)その1ㄱ

  • ‘너무’を使いすぎないように 〔おもしろ文法の世界〕

    ‘너무’の本来の意味は,「一定の程度や限度を超えて」である。よって‘너무’は,否定的な内容と共に使うのが原則だ。良い意味であれば,‘매우,아주’に置き換えるのが正しい使い方だ。“이여름은너무더워서넋이나갈지경이다.“(この夏は暑すぎて気絶しそうだ)“찬것을너무많이먹으면배탈이나니조심해야한다”(冷たいものをたくさん食べすぎるとお腹をこわす)‘너무크다.너무어렵다,너무위험하다’のように,否定的な意味が伴うことが多い。しかし,最近では‘너무’をあまりにも使いすぎる。‘매우,아주,참,정말,무척,더할나위(수)없이,깊이’などの言葉がすべて‘너무’に押されて,力を失っている。“너무기뻐요.”,“너무예뻐.”,“너무맛있어.”,“너무섹시해.”など,すべてに‘너무’をつけてしまうのは,最近の若者が何にでも「やば...‘너무’を使いすぎないように〔おもしろ文法の世界〕

  • ‘들’の使い方 〔おもしろ文法の世界〕

    ‘들’は,名詞につける接尾辞だが,主語や聞き手が複数であることを前提とした場合,代名詞や副詞,動詞にもつけることがある。例えば,‘그들처럼,저들처럼’のように,代名詞につけると「彼らのように,彼女たちのように」という意味になる。また“잘들논다”,“TV보고들있어”,”많이들먹어라’のように,副詞につける場合は「みんなよく遊んでいる」「みんなテレビを見ている」「みんなたくさん食なさい」のように対象が複数であるという意味になる。‘들’は,本来は複数形にならない単語にもつけることがある。例えば,“수고들하세요”のように,動詞‘수고하다’につけると「(みなさん)お疲れ様です」という意味になる。“감기들조심하세요”のように,名詞‘감기’につけるつけると「(みなさん)風邪に気をつけて」という意味になる。このように,韓...‘들’の使い方〔おもしろ文法の世界〕

  • 韓国の動物は何と鳴くか?

    “눈가리고아웅한다.”という言いまわしがあります。「ばれるようなウソをつく」という意味です。直訳すると「(相手の)目をふさいでニャアと言う」と言う意味です。그런소리해봤자,눈가리고아웅하는격이야.(そんなことを言っても,すぐにばれてしまうよ)のように使います。韓国のネコはこのように야옹아옹と鳴きます。当然のことですが,国によって言葉が違うので,動物の鳴き方も国によって違います。朝一番に鳴くニワトリは,英語ではcock-adoodle-dooと鳴きますが,日本語では北は北海道から南は九州,沖縄まで,全国的にコケコッコーです。では韓国ではというと,꼬끼오と鳴きます。ニワトリが꼬끼오と鳴くのは何となくわかりますよね。そしてヒヨコは삐악삐악です。イヌは,日本ではワンワン,アメリカではbow-wowですが,韓国のイ...韓国の動物は何と鳴くか?

  • 「그러고 나서」と「그러고 나서」 [おもしろ文法の世界]

    韓国人がよく間違える誤用法の1つに「그러고나서」という言葉がある。接続詞の「그리고」に「나서」が付いた言葉が「그리고나서」だと考えがちだが,「그리고나서」という言葉を無理やり解釈すれば、文字通り「絵を描いてから」という意味になってしまう。「그리다」の意味は,「그림을그리다」の「그리다」であり,実は接続詞とはまったく関係のない表現なのだ。「그렇게하고나서」という意味の「그러고나서」が正しい表現である。「친구를만났다.그러고나서나는새로운꿈을꾸기시작했다.」のように表現する必要がある。原文그러고나서우리가자주틀리는맞춤법중에‘그러고나서’라는말도있습니다.우리말의접속어는어원적으로명확한경우가많습니다.예를들어‘그런데’는‘그러한데’가,‘그래서’는‘그렇게해서’가줄어든말입니다.‘그러나’는‘그러하나’와관...「그러고나서」と「그러고나서」[おもしろ文法の世界]

  • 過剰な受動態 [おもしろ文法の世界]

    昔の本を読むと、韓国語の表現に受動態が少なかったことがわかる。しかし、最近の本にはやたらに受動態表現が目立つ。おそらく、日本語や英語を翻訳する際に生じた現象ではないかとわれる。翻訳は多くの部分で韓国語の表現を変えてしまった。すべてを直すことはできないが、注意しながら使う努力はすべきだと思う。受動態がすべて問題なわけではないが、過度な使用に問題がある。たとえば「불리워지다」というような言葉が使われている。この言葉は「부르다」から変化したものだが,「呼ばれている」を「불려지다」ということはあっても「불리워지다」とはいわない。「그동네에는흉가라고불리워지는버려진집이있다」という表現は,「그동네에는흉가라고부르는버려진집이있다」と言い換えることができる。しかし、最近の人たちは,この簡単な表現を,どんどんといじって...過剰な受動態[おもしろ文法の世界]

  • 숟가락(さじ)と젓가락(箸) [おもしろ文法の世界]

    韓国語初級者の時に使った,朝日カルチャーセンターの教科書の中に「숟가락과젓가락」という題名のエッセイがあった。初めてこの単語を耳にしたとき,いかにも韓国語らしい響きだなあと思ったことがある。ところでこの숟가락と젓가락の綴りは,よく間違えやすいので多くの本に覚え方が書かれている。ある本には숟가락を口に入れる姿がㄷに,また,箸の置き方がㅅに似ているので받침の違いで覚えるいいと書かれている。しかし似ているように見える単語は語源を考えるとその違いがわかる。숟가락も젓가락も,「가락(長い棒状のものの一本一本)」という部分は同じである。問題は「숟」の部分と「젓」の部分の違いである。숟가락の「숟」は依存名詞(固有数詞につく助数詞)の「술」から来ている。「술」というのは「酒」のことではなく,「一さじの分量」のことである。...숟가락(さじ)と젓가락(箸)[おもしろ文法の世界]

  • 마침표(ピリオド)と쉼표(コンマ) [おもしろ文法の世界]

    韓国語では,ピリオドを通常「마침표」「온점」と呼び,コンマは「쉼표」「반점」という。これは,가로쓰기(横書き)で使用する用語である。最近は세로쓰기(縦書き)をあまりしなくなったため,書く機会はあまりないが,句点を「고리점(。)」と呼び,読点は「모점(,)」と呼ぶ。ここで마침표(ピリオド)と쉼표(コンマ)に関する注意点を2,3挙げてみると,마침표は標題や標語には使用しないということを覚えておく必要がある。タイトルや標語にピリオドを打つ場合がありますが,これは間違った使い方である。標題や標語は,一つの文ではなく,独立した表現と見なされているためではないだろうか。「쉼표」は文が長くなりすぎたり,区別が必要になったりするときに使用する。また文が対句を構成する場合や,呼びかけや答えの言葉の後に,「쉼표」を付ける。つ...마침표(ピリオド)と쉼표(コンマ)[おもしろ文法の世界]

  • 「-에 있어서」は避けるべき [おもしろ文法の世界]

    われわれが文を書くとき、ぎこちないと思っても、他人もよく使っているからという理由で自分もそのまま使ってしまう例がある。最も代表的なのが「-에있어서」という表現だ。この表現は日本語を翻訳したもので,知識人の文章によく見られる。必要な場合を除いて使用しないほうがいい。「사람에게있어서는」という表現は사람에게는」と言うほうが自然である。そのほかにも「-로서의」,「-로써의」,「-에서의」,「-부터의」,「-에의」,「-에로의」などの表現が目につく。의を抜いても自然ならば、削除するのが良いだろう。抜いたときにぎこちない場合は、残りの文章を少し変えるといい。原文‘-에있어서’는피해야우리가글을쓸때어떤말은어색하지만익숙해져서그냥쓰게되는예들이있습니다.분명우리식표현이아닌데도다른사람도자주쓰기때문에나도쓰고있는것이...「-에있어서」は避けるべき[おもしろ文法の世界]

  • 「ある(있다)」と「ない(없다)」-ないものがある韓国語

    韓国語の反対語には興味深い語彙がある。最も目を引くのは「알다」だ。「알다」の反対語は「모르다」である。しかし「分からない」という独立した語彙がある言語はほとんどない。「ある」の反対語である「ない」がない言語も多い。英語には「ない」に該当する語彙が確実にない。「おもしろい-つまらない」「おいしい-まずい」がペアを成すのがふつうだが,韓国語では「재미있다-재미없다」「맛이있다-맛이없다」のように「ある」と「ない」による反意語がよく形成されている。また,韓国語には「ないもの(없는것)」はあるが,「あるもの(있는것)」はないという謎かけがある。「느닷없다(出し抜けだ,突然だ)」「덧없다(はかない,あっけない)」「부질없다(つまらない,無駄だ,むなしい)」「실없다(不まじめだ,ふざけている)」「어이없다(あきれる)...「ある(있다)」と「ない(없다)」-ないものがある韓国語

  • 「예」の反対は「아니요」,それとも「아니오」? [おもしろ文法の世界]

    結論を言いますと,文法的には「아니오」と「아니요」,どちらも正しいです。もちろん,場合によってですが,あるときは「아니오」が正しく,あるときは「아니요」が正しいです。標準国語大辞典によると「다음물음에예,아니요로답하시오(次の質問にはい,いいえで答えなさい)」のように「いいえ」に相当する言葉は「아니요」とでています。一方,「아니오」は「이것은책이아니오.」「나는홍길동이아니오.」のように,文の述語としてのみ使用するとされています。区別できますか?もう少し説明しましょう。私たちが使う言葉の中に「아니오」が出てくる可能性は非常に低いです。つまり「아니요」と覚えておいたほうが間違いがありません。「아니오」は文法的には하오체に該当します。하오체は,最近ではほとんど使われていない敬語と言えるでしょう。上に挙げた「이...「예」の反対は「아니요」,それとも「아니오」?[おもしろ文法の世界]

  • オスとメスの話 [おもしろ文法の世界]

    きょうはオスとメスの話をしましょう。オスを表す接頭語は수で,メスは암です。動物のオス・メスは,この수か암を頭に付けます。しかしオスの犬は수개ではありません。수の次に来る語がㄱ,ㄷ,ㅂで始まる場合には,その単語が激音に変わるのです。犬は개ですから,オス犬は수개ではなくて수캐となります。子犬は강아지ですが,オスの子犬は수캉아지になります。そしてオス猫は수코양이です。オスを수컷というのも수+것が変化したものです。メスも同じです。암+것が암컷になったのです。ㄷ,ㅂで始まる動物というと,ほかに닭,돼지,병아리などあります。おんどりは수닭ではなくて수탉です。돼지,병아리も,激音に変わり,수퇘지,수평아리となります。●수,암の次に来る語がㄱ,ㄷ,ㅂで始まる場合수(オス)암(メス)개(イヌ)수캐암캐닭(ニワトリ)수탉암탉...オスとメスの話[おもしろ文法の世界]

  • ‘썩히다’와 ‘삭히다’ 趙顕龍 著 하늘을 보다から

    삭히는것이일깨워주는관심의힘「삭히는」は,注意を喚起する関心の力우리말에는모음의교체에의해의미가분화되는예들이많다.韓国語には,母音が変わることによって意味が分化する例が多くある。이를모음교체에의한어사분화라고한다.これを母音交換による語義分化と言う。모음이바뀜에따라의미가달라지기는하지만원래의미에서완전히동떨어진것이아니라일정한공통점은유지한다는점이흥미롭다.母音が変わることで意味は異なるが,元の意味から完全にかけ離れているわけではなく,一定の共通点を維持している点が興味深い。많은경우에어사분화는의미의강하고약한정도를보여준다.多くの場合,語義分化は意味の強弱の程度を示している。의성어와의태어가대표적인예이다.擬音語や擬態語が代表的な例だ。큰소리와작은소리,큰모양과작은모양을모음으로나누어보여주는것이다...‘썩히다’와‘삭히다’趙顕龍著하늘을보다から

  • ‘여의다’ 趙顕龍 著 하늘을 보다から

    ‘여의다’라는말은사용하기가좀그렇다.「여의다」という言葉は、ちょっと使いにくい。제일먼저떠오르는표현이‘어릴때부모님을여의고’라는말이기때문이다.まず思い浮かぶ表現が「子供の頃に両親を亡くし……」という言葉だからだ。‘여의다’라는말은슬픔이가득한말이다.「여의다」という言葉は、悲しみがいっぱい詰まった言葉だ。공허란느낌으로쓸쓸한말이기도하다.空虚感のある寂しい言葉でもある。‘여의다’는기본적으로멀리떠나보냈다는의미를갖고있다.「여의다」は、基本的に,遠くへ送り出したという意味を持つ。그래서번뇌를여의었다는말도가능하다.そのため、煩悩を「여의다」と表現することも可能だ。하긴번뇌야말로멀리떠나보내야하는것이므로우리가여의어야할첫번째일수있겠다.実際、煩悩こそが遠くへ送り出さなければならないものであり、私たち...‘여의다’趙顕龍著하늘을보다から

  • ‘색(色)’과 ‘빛’ 趙顕龍 著 하늘을 보다から

    우리말에서색에해당하는어휘를보면우리나라사람들이색을어떻게생각하고있는지를알수있다.韓国語で色にあたる語彙を見ると,韓国の人が色をどのように考えているのかを知ることができる。다른언어에비해한국어에서는색을매우구체적으로인식하고있는듯하다.ほかの言語に比べて韓国語では,色を非常に具体的に認識しているようだ。누가“이게무슨색이냐?”고물어볼때가장비슷한답은주변사물의색을이야기하는것일게다.誰かが「これは何色か?」と聞いたときに最も同じ答えは,まわりの物の色を言うだろう。서로알고있는사물의색을이야기하는것이다.お互いに知っているものの色を言うということである。그런의미에서‘하늘색’은실제로는다양한색이지만우리에게는공통적인이미지가있다.その意味で「空色」は,実際にはさまざまな色だが,私たちには共通のイメージがあ...‘색(色)’과‘빛’趙顕龍著하늘을보다から

  • ニュース翻訳 岸田首相が年内の衆院解散を見送りへ

    岸田首相が,年内の衆院解散を見送る意向を固めた。기시다후미오총리가연내중의원해산을연기할방침을굳혔다.9日,首相官邸に出勤した岸田首相は,報道陣に向かって「まずは経済対策,先送りできない課題に一つ一つに一意専心,取り組んでいく。それ以外のことは考えていない」といった内容を話した。9일,기시다총리는총리관저로출근하면서기자단을향해"우선경제대책,미루지못할과제의하나하나에전념하여,임해나갈것이다.그외의것은생각하지않고있다"고말했다.そもそも首相が年内の衆院解散を模索したのは,来年秋の自民党総裁選で再選を望んだからである。원래기시다총리가연내에중의원해산을모색한이유는내년가을의자민당총재선거에서재선을원했기때문이다.つまり,議院内閣制として,国会議員が選挙で総理大臣を選ぶルールがある以上,最大与党の自民党の...ニュース翻訳岸田首相が年内の衆院解散を見送りへ

  • ニュース翻訳 国=地下鉄乗客を驚かせた「尻尾の長い動物」

    ソウル地下鉄2号線永登浦区庁駅のホームにネズミが出現し,利用中の市民を驚かせた。서울지하철2호선영등포구청역승강장에쥐가나타나이용객들을놀라게했다.ある利用客が「帰宅のため地下鉄を待っていたところ,何かが動いた気配がして目をやると尻尾の長いネズミだった。本当にびっくりした」と言った。지하철을기다리던이용객이“퇴근길에지하철을기다리고있었는데,뭔가움직이는기척이느껴져서그쪽을보니꼬리가긴쥐였다.정말놀랐다”고말했다.ソウル交通公社によると,過去5年間,駅舎全体でネズミ関連の苦情が入ったことがないという。서울교통공사에따르면지난5년동안역전체에서쥐관련민원이들어온적이없다고한다.永登浦区庁駅では「ネズミやゴキブリを駆除する防疫作業を定期的に行っている」としながらも,「地下鉄運行が終わる午前1時以降,ネズミの移...ニュース翻訳国=地下鉄乗客を驚かせた「尻尾の長い動物」

  • ニュース翻訳 韓国で大量発生、トコジラミの弱点は

    トコジラミが9日、忠清南道牙山市内のあるワンルームマンションでも発生が確認され、ソウル市・仁川市・大邱市に続き忠清南道にまで広がっていることが分かった。9일충청남도아산시의한원룸아파트에서도빈대발생이확인되면서서울,인천,대구에이어충청남도까지확산된것으로파악됐다.トコジラミは韓国では1960-1970年代に殺虫剤のDDT(ジクロロジフェニルトリクロロエタン)が使用され、事実上、姿を消した。한국에서는1960~70년대에살충제DDT(디클로로디페닐트리클로로에탄)등이사용되면서사실상빈대가사라졌다.その後2014年から2023年初めまで韓国疾病管理庁に寄せられたトコジラミに関する申告は9件だけだった。그후2014년부터2023년초까지질병관리청에접수된빈대관련신고는9건에불과했다.ところが、先月からソウル...ニュース翻訳韓国で大量発生、トコジラミの弱点は

  • ニュース翻訳 先天梅毒の子ども 過去最多

    梅毒に感染した妊婦から胎児に母子感染する「先天梅毒」と診断された子どもの数は10月4日の時点で32人と、現在の形で統計を取り始めてから最も多くなっていることが、国立感染症研究所のまとめで分かった。국립감염증연구소에따르면,10월4일현재매독에감염된임산부에게서태아에게모자감염되는‘선천매독’이라고진단된어린이수가32명으로,현재와같은형태로통계를집계하기시작한후가장많다고한다.梅毒は、主に性的な接触で広がる細菌性の感染症で、治療せずに放置すると深刻な症状を引き起こすことがあるほか、感染した妊婦から胎児に母子感染すると、死産につながったり、皮膚の異常や難聴といった症状が出たりするおそれがある。매독은주로성접촉을통해전파되는세균성감염이며치료하지않고방치되면심각한증상을유발할수있다.감염된임산부로부터태아에게...ニュース翻訳先天梅毒の子ども過去最多

  • ニュース翻訳 大谷翔平選手 全国の小学校にグラブ6万個寄贈へ

    大リーグ・エンゼルスからフリーエージェント(FA)となった大谷翔平選手(29)が、全国の小学生に野球を楽しんでもらおうと、国内の小学校約2万校に低学年用のグラブ3個(右利き用2個、左利き用1個)ずつ、合わせて約6万個を寄贈すると公式インスタグラムなどで発表した。메이저리그엔젤스에서FA가된오타니쇼헤이선수(29)가전국초등학생들에게야구를즐기게하기위해국내초등학교약2만개교에저학년용글러브3개(오른손잡이용2개,왼손잡이용1개)씩,총약6만개를기부한다고공식인스타그램등을통해발표했다.12月から来年3月をめどに教育委員会などを通じ、契約するスポーツ用品メーカーから配送される。12월부터내년3월까지교육위원회등을통해계약한스포츠용품제조업체에서배송될예정이다.幼少期から野球に親しんできた大谷選手が野球の普及...ニュース翻訳大谷翔平選手全国の小学校にグラブ6万個寄贈へ

  • ニュース翻訳 サンマの味、40グラムの重量差でどう違う?

    日本の食卓でおなじみのサンマは、昔に比べて魚体が小さくなっている。そして、このまま温暖化が進めば、もっと小さくなってしまう可能性があると専門家は指摘している。일본의대표적인생선중하나인꽁치는예전에비해몸집이작아지고있다.전문가들은온난화가계속된다면더작아질가능성이있다고지적하고있다.東京大学のコンピューターシミュレーションによると、今世紀末のサンマの体重は、1990年代までの平均値に比べて40グラム減る可能性があるという。도쿄대학교의컴퓨터시뮬레이션에따르면,이번세기말의꽁치의몸무게는1990년대까지의평균값에비해40g줄어들가능성이있다고한다.ただ、「体重が40グラム減る」と数字だけ聞いても、どのくらい違うのか正直ピンとこない。実際に40グラムの重量差があるサンマに塩を振って台所のグリルで焼いて試食して...ニュース翻訳サンマの味、40グラムの重量差でどう違う?

  • ニュース翻訳 秋になったら血圧が急上昇?! その原因は……

    今年の夏は暑く,9月,10月になっても暑さが続き,11月に入って急に寒くなった。올여름은더웠고,9월,10월이되어도더위가계속되었지만,11월에들어서면서갑자기기온이떨이졌다.室温が寒いと血管が収縮し,血圧は確実に上昇する。適当な室温,つまり寒すぎない部屋で測ることが,血圧測定の条件のひとつになっている。실온이차갑으면혈관이수축하여혈압은확실히올라간다.적당한실내온도,즉춥지않은방에서측정하는것이혈압측정의조건중하나이다.血圧は起床1時間以内,リラックスした状態で朝食の前,薬を飲む前に測定するのが基本である。혈압은기상1시간이내에,편안한상태에서아침식사전,약을복용하기전에측정하는것이기본이다.血圧を測定する位置は,心臓と同じ高さにすることも大切だ。測定の位置が心臓より高くなれば血圧は下がり,低くなれば上...ニュース翻訳秋になったら血圧が急上昇?!その原因は……

  • ニュース翻訳 蛍光灯の製造・輸出入2027年末で禁止へ

    水俣病の原因である水銀を包括的に規制する国際ルール「水俣条約」の締約国会議が3日まで、スイス・ジュネーブで開かれ、直管蛍光灯の製造と輸出入を2027年末で禁止することで合意した。在庫の販売や今あるものを引き続き使うことはできる。環形蛍光灯などの製造と輸出入はすでに2025年までと決まっており、2027年末で家庭やオフィスで使われてきたすべての蛍光灯の製造が終わる見込みになった。미나마타병의원인이된수은을포괄적으로규제하는국제규칙인"미나마타조약"의당사국회의가스위스제네바에서3일까지열렸으며,2027년말까지직관형형광등제조및수출입을금지하기로합의했다.재고판매및현재사용중인제품은계속사용할수있다.원형형광등등의제조와수출입은이미2025년까지로결정되어있어,가정이나사무실에서사용되어온모든형광등의제조가...ニュース翻訳蛍光灯の製造・輸出入2027年末で禁止へ

  • 上級者のための時事用語 警察・犯罪

    ★警察の仕事*警察に連行される:경찰에연행되다*警察に引っ張られる:경찰에끌려가다*警察に呼び出される:경찰에불려가다*警察に届ける:경찰에신고하다私服刑事사복형사〈私服刑事〉お巡りさん순경〈巡警〉交通巡査교통경찰〈交通警察〉ポリ公짭새正当防衛정당방위〈正當防衛〉過剰防衛과잉방위交番파출소〈派出所〉検問所검문소〈檢問所〉取り締まり단속〈團束〉*取り締まる:단속하다〈團束-〉職務質問불심검문〈不審檢問〉追跡する추적하다〈追跡-〉白バイ경찰오토바이〈警察-〉パトカー경찰차〈警察車〉*순찰차〈巡察車〉ともいう。また隠語で백차〈白車〉という。機動隊전투경찰〈戰鬪警察〉警察手帳경찰수첩〈警察手帖〉手錠수갑〈手匣〉*쇠고랑:手錠の俗称腰縄포승〈捕繩〉電子足輪전자발찌〈電子ー〉*性犯罪再犯防止用に,性犯罪者の足に付ける...上級者のための時事用語警察・犯罪

  • ニュース翻訳 列車にリュックサック投げつけ急停止させた男 逮捕

    群馬県警伊勢崎署は,2日,伊勢崎市,無職の男(65)を威力業務妨害容疑で現行犯逮捕した。2일,군마현경찰이세사키경찰서는이세사키시의무직남성(65세)을위력업무방해혐의로현행범체포했다.発表では,男は2日午前9時50分頃,JR両毛線伊勢崎駅のホームで,出発直後の高崎行き普通列車(4両編成)にリュックサックを投げつけて急停車させ,運行業務を妨害した疑い。보도에따르면,남성은이날오전9시50분경,JR이세사키역홈에서출발직후의다카사키행일반열차(4량편성)에배낭을던져급정차시켜운행업무를방해한혐의를받고있다.車掌が男の行為を見て急停車させた際,車掌室に乗り込んできたという。차장이남성의행동을보고급정차시켰을때,차장실에난입했다고한다.調べに対し「出発する電車に乗りたかった」と話して容疑を認めている。경찰조사에...ニュース翻訳列車にリュックサック投げつけ急停止させた男逮捕

  • ニュース翻訳 「対応できない規制は変える」ライドシェア全国展開へ

    一般ドライバーが自家用車を使って有償で客を運ぶ「ライドシェア」導入に向けた旗振り役,河野太郎規制改革担当相が4日,この制度の運用を特例として認められている兵庫県養父市を視察した。일반운전자가개인차량을사용해유상으로승객을운송하는'라이드셰어'도입을위한선봉장인고노다로규제개혁담당상이4일,이제도의운용을특례로인정받은효고현야부시를시찰했다.ライドシェアはいわゆる「白タク」行為として一般的には禁止されているが,過疎地では特例として「自家用有償旅客運送」制度として認められている。河野大臣は制度の活用を観光地や都市部で全国展開しようと,調整を急ぐ考えを示した。라이드셰어는일명'나라시택시'행위로일반적으로금지되어있지만,과소지역에서는특례로'개인유상여객운송'제도로인정되고있다.고노장관은이제도의활용을관광지와...ニュース翻訳「対応できない規制は変える」ライドシェア全国展開へ

  • ニュース翻訳 韓国20~30代の半数,1日1食以上「一人飯」

    東国大学家庭教育科の研究により,韓国の20~30代の約半数が1日1回以上1人で食事していることがわかった。調査は2022年9月,韓国全国の20~30代男女1,000人を対象に行われた。동국대학교가정교육과연구에따르면,한국의20~30대약절반이하루1회이상혼자식사하는것으로나타났다.조사는2022년9월,한국전국의20~30대남녀1,000명을대상으로실시됐다.韓国では近年,若者の就職難や家賃高騰が続いており,一人暮らしを余儀なくされる人が増えている。さらに,韓国の社会・経済構造の変化による価値観の多様化なども一人飯の増加に影響を与えていると考えられる。한국에서는최근청년들의취업난과집값상승이이어지면서,독거생활을해야하는사람이늘어나고있다.또한,한국사회,경제구조의변화로인한가치관의다양화등도혼밥증가에...ニュース翻訳韓国20~30代の半数,1日1食以上「一人飯」

  • ニュース翻訳 横浜の飲み屋街で通行人がトラブル,1人心肺停止か

    2日午後7時40分ごろ,横浜市中区若葉町2丁目の路上で通行人同士が,トラブルになった。2일오후7시40분경,요코하마시나카구와카바초2초메의거리에서길을가던사람들이다툼이벌어졌다.複数の目撃者によると,路上を歩いていた日本人男性ら数人のグループが,タイ料理店の前でタイ人の男性らともめて,腹や背中を刺されたという。여러목격자들에의하면,길을걷던일본인남자몇명이태국음식점앞에서태국인남자들과말다툼을벌이다가배와등을칼에찔렸다고한다.「男のナイフがキラッと光るのが見えた後で,もみ合っていた人たちがみな,潮が引くようにその場からはけた」という。「その直後,うち1人がぱたっと倒れて動かなくなった。十数分後に救急車がきて心臓マッサージをしていた」と目撃者のひとりは当時の状況を振り返った。한목격자는"남자의나이프가반짝...ニュース翻訳横浜の飲み屋街で通行人がトラブル,1人心肺停止か

  • 韓国の色の話

    みなさんは小学校の時,虹の色を「赤・橙・黄・緑・青・藍・紫」と覚えたと思います。韓国語では順に빨・주・노・초・파・람・보と覚えます。빨간색,주황색〈朱黃色〉,노란색,초록색〈草綠色〉,파란색,남색〈藍色〉,보라색の頭文字を取ったものです。韓国では日本と同じ7色なんですね。さて,英語は"RichardofYorkgavebattleinvain"と覚えるそうです。このフレーズは「ヨークのリチャードは無駄に戦った」と訳すことができますが,英語圏で虹の色を覚えるための記憶術としても使われています。つまりRed(赤),Orange(オレンジ),Yellow(黄),Green(緑),Blue(青),Indigo(藍),Violet(紫)です。この覚え方を見る限り英語圏でも虹の色は7色のようですね。しかしLGBTを象...韓国の色の話

  • ニュース翻訳 与党,金浦市のソウル市編入を検討

    11月1日,韓国与党「国民の力」が,ソウル市の北西に隣接する京畿道金浦市をソウル市に編入するための特別法案を週内に国会に提出する方針を固めたと報じられた。11월1일,여당‘국민의힘’이서울북서부에인접한경기도김포시를서울에편입하기위한특별법안을이번주국회에제출하기로결정했다는보도가나왔다.金浦市は,ソウル市の北西に位置し,面積は約100平方キロメートル,人口は約30万人で,ソウル市のベッドタウンとして発展しており,ソウル市への通勤・通学者が多くいる。김포시는서울시의북서쪽에위치한도시로,면적은약100제곱킬로미터,인구는약30만명이다.서울시의베드타운으로발전하고있으며,서울시에통근통학자가많다.尹大統領は,金浦市の編入により,ソウル市の行政効率を高め,首都圏の一体化を図るとしているが,金浦市は,ソウル市...ニュース翻訳与党,金浦市のソウル市編入を検討

  • 今日のニュース翻訳 埼玉の立てこもり、緊迫8時間

    31日午後1時すぎ、バイクに乗った男が戸田市の病院の屋外から1階診察室に向かって窓越しに発砲し、そのまま走り去ったという。室内にいた40歳代の医師と60歳代の患者の男性2人が頭部を負傷した。病院関係者によると、窓ガラスはクモの巣状に割れ、診察室の床には血だまりができていた。10월31일오후1시경,도다시의한병원에서총격사건이발생했다.당시병원밖에서한남성이1층진료실창문을향해총을쏘고달아난것으로알려졌다.진료실에있던40대의사와60대환자2명이머리에부상을입었다.병원관계자에따르면창문이거미줄처럼깨져있었고,진료실바닥에는피가흥건했다고한다.蕨市の郵便局立てこもりの発生は1時間後の午後2時すぎ。局員から「拳銃を持った男が来た」と通報があった。県警は防弾装備を着けた捜査員らも投入し、郵便局を包囲した。現場は...今日のニュース翻訳埼玉の立てこもり、緊迫8時間

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、上級韓国語 - ちょんげぐりの世界さんをフォローしませんか?

ハンドル名
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界さん
ブログタイトル
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界
フォロー
上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用