もっそり駐在女の雑記ブログ
長いメキシコ生活&社畜環境で得た情報を発信していきます。 たまに関係ないこともつぶやきます。 *就職先が毎回ブラック企業 *メキシコ駐在中。日本とメキシコの狭間でもがく日々。 *メキシコで結婚・出産し子育て中
2020年12月
メキシコ人にとっての「ママ」の存在感 ~メキシコ人と結婚するともれなく家族全員ついてくる件について
本日も、語学学習の名のもとにNetflix番組「MADE IN MEXICO」エピソード3をゆる~く視聴。 その中で、「メキシコ人のママとは?」というテーマで出演者がコメントしていたので一部ご紹介します。 メキシコ人のママとは? ~Netflix番組MADE IN MEXICOより Creo que la mama mexicana es super, super sobreprotectora. メキシコの母親は過保護すぎる。 I think the Mexican Mother is super, super overprotective. Tienen que ver con quién…
【学習記録 スペイン語聞き取り+日英翻訳】スパングリッシュ ー英単語の多用について ~Netflix MADE IN MEXICO エピソード3より
本日も、筆者の学習記録です。 はじめに ~学習内容について 題材 内容 目標 スパングリッシュ Me encanta tu look. Estoy en shock. No tengo palabras. Tenía demasiada stalkers. おわりに ~ふり返り はじめに ~学習内容について 題材 Netflix番組「MADE IN MEXICO」エピソード3 エピソード3のメインテーマはDía de muertos「死者の日」。 11月のイベント「死者の日」を迎えるfresa「フレサ」達の日常が映し出されています。 内容 メキシコ特有の表現+使えそうな表現を確認する。 日本語…
【学習記録】スペイン語の日常会話聞き取り+日英語翻訳 ~Netflix MADE IN MEXICOより
本日も、筆者の学習記録です。 はじめに ~学習内容について 題材 内容 目標 メキシコ特有の表現 No mames. Dónde andabas? Estuvo cañon. y terminamos ahí un chorro de días Provechito おわりに ~ふり返り はじめに ~学習内容について 題材 Netflix番組「MADE IN MEXICO」エピソード2 内容 メキシコ特有の表現+使えそうな表現を確認する。 日本語・英語にどのように翻訳されているのか確認する。 目標 ・メキシコスペイン語の日常会話の聞き取りレベルを高める。 ・日・英翻訳の勉強として。 メキシコ特…
2020年12月
「ブログリーダー」を活用して、スナさんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。