chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
アベノ中国語道場 https://zhongtian65.com/

「アベノ中国語道場」は、あなたの中国語学習をサポートするブログです。 中国語道場で一緒に汗を流しましょう! この道場は、中国語に興味のあるすべての方に開かれています。

このブログでは、中国語に関する様々なコンテンツを順次アップしていきます。 アップするコンテンツについては、より実用的、実践的な中国語を心がけたいと思います。 様々なカテゴリーのトピックをく取り上げることで、総合的な中国語の理解ができる構成になっています。

フィリップ
フォロー
住所
阿倍野区
出身
別府市
ブログ村参加

2020/05/10

arrow_drop_down
  • 【類義語篇】 有点(儿) — 一点(儿)

    有点(儿)Yǒudiǎn(r)(副)少し、わずかな 一点(儿)yīdiǎn(r) (数)少し “有点(儿)”は副詞で、形容詞の前に置かれ程度が低い、或いは予想していたレベルから少しズレが有ることを表します。多くの場合は、話し手にとって良くないことに用いられます。 “一点(儿)”は数量詞で、形容詞などの後ろに置かれ、補語となります。客観的に何かと比較して、その程度(性質)が「少し」であることを表します。“一”は良く省略されます。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 有点(儿) 这件衣服我穿有点儿小。 (この服は私には少し小さいようです) 这台笔记本性能很不错,但价格贵,能便宜一点儿吗? (こ…

  • 【ビジネス篇】 零售

    零售língshòu 〔意味〕 (名)小売り(する) “零售”は商品の「小売り」を表す言い方です。“零售”の“零”は、「こまごまとしている」、「まとまっていない」という意味があり、“售”は「売る」という意味です。すなわち「こまごましたものを売る」 → 「小売り」という意味になります。 “零售”の反意語は“批发”で、「卸売り(する)」という意味になります。 <使用例> 这些菜的零售价是一斤三块钱。 (これらの野菜の小売り価格は500gで3元だ) 我司为了扩大零售网络,本月初在中国开设了第二家分店。 (わが社は小売りネットワーク拡大のため、今月初中国に二つ目の店をオープンした) 『関連語句』 零售…

  • 【慣用句篇】 手头儿紧

    手头儿紧shǒutóur jǐn 〔意味〕手元が不用意である、懐具合が苦しい “手头儿”とは、ここでは「懐具合」「金回り」という意味を表します。“紧”は「余裕が無い」という意味で、“手头儿紧”で「手持ちのお金が少ない」ことを表します。 <使用例> A:你最近手头儿紧不紧? (君最近手元は不用意かい?) B:不那么紧,你到底要做什么? (いいや、いったい何だい?) A:我想借五千块钱给我儿子交学费,等我发工资再还你。 (うちの子の学費を払うのに5千元借りたいんだ、給料が出たら返すから) B:你说的是小明吧,没问题。我现在去银行取钱,你等着吧。 (君とこの明くんだろ、大丈夫。今から銀行に金をおろし…

  • 【成語・ことわざ篇】 摸着石头过河

    摸着石头过河mōzhe shítou guò hé (ことわざ) 〔意味〕慎重に物事を進める、石橋を叩いて渡る 直訳すると「川底の石を触りながら河を渡る」という意味で、ここでの“石头”は、「川の底にある石」を指します。「手探りで慎重に事をすすめる」という意味を表します。 日本語のことわざでは、「石橋を叩いて渡る」に対応します。 《例文》 国内经济趋势多么复杂,我们要摸着石头过河,谨慎对待。 (国内の経済情勢は非常に複雑だ、我々は石橋を叩いて渡るつもりで、慎重に対処する必要がある)

  • 【類義語篇】 我们 — 咱们

    我们wǒmen(名)私たち、我々、僕たち 咱们zánmen (名) “我们”、“咱们”はいずれも一人称の複数形を表します。 話し手(自分)と聞き手(相手)の関係で言えば、“我们”は相手を含まず、“咱们”は相手を含めたその場にいる全員を指します。 北京を含む北方では、両社を使い分けることが多いようですが、その区別は厳格なものではありません。 “咱们”はややくだけた表現で、主に北方人に好んで用いられます。しかし、改まった場面では、北方でも“我们”が用いられる場合があります。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 我们 我们都是从上海来的学生代表。 (我々は上海から来た学生の代表です) 咱们 你们…

  • 【ビジネス篇】 商标

    商标shāngbiāo 〔意味〕 (名)商標、トレードマーク、ブランド “商标”とは、法律上登録された「商標(トレードマーク)」を指します。したがって、登録された“商标”には“商标权”(商標権)が発生し、登録者が独占的に使用する権利を有します。中国では、商標登録は“商标法”(商標法)という法律に基づいて行われます。 以前の【ビジネス編】で“品牌”という単語を取り上げましたが、こちらは法的な意味合いは無く、一般的な商品の「ブランド」を指します。 <使用例> 在中国不少的企业还没理解商标注册的重要性。 (中国では多くの企業が商標登録の重要性を理解していない) 阿迪达斯是全球驰名商标。 (アディダス…

  • 【慣用句篇】 加把劲儿

    加把劲儿jiā bǎ jìnr 〔意味〕がんばれ! “加把劲儿”の元の形は“加劲儿”(力を入れる、精を出す)で、動詞“加”の後ろに介し詞“把”が付いた形です。“劲”は「力」という意味で、“加劲儿”で「力を入れる」という意味を表します。 一般的には「がんばれ!」という意味合いで、「相手を励ます」場合の呼びかけとして用いられます。“把”を加えることで、「力を入れる」という意味を強調した語感が生まれます。 <使用例> A:老师,我这次考试考得怎么样? (先生、今回の試験、僕はどうでしたか?) B:这次你考得不太好,下次加把劲啊。 (今回君はあまり良くなかったな、次回は頑張れよ) A:请放心,下次我一…

  • 【成語・ことわざ篇】 无风不起浪

    无风不起浪wú fēn bù qǐ láng(ことわざ) 〔意味〕火の無いところに煙は立たない 直訳すると、「風が無ければ波は立たない」、即ち「何らかの事が起きるにはすべて原因が有る」という意味になります。日本語のことわざでは「火のない所に煙は立たぬ」に対応します。 《例文》 听说小王被开除了,俗话说“无风不起浪”,公司领导不会平白无故这样做的。 (王君はクビになったそうだな、「火の無い所に煙は立たない」と言うが、会社の上層部も理由もなくこんなことはしないよ)

  • 【文化篇】 十干十二支(じっかんじゅうにし)

    「十干十二支」は、古代中国で作られた暦法上の用語(システム)で、10個の「十干」と12個の「十二支」組み合わせて作られています。このシステムは日本を含む中国の周辺国にも伝えられ、現在も使用されています。日本では、生まれた年の属性を表す「干支(えと)」としておなじみです。 十干は、中国の伝統思想である「陰陽五行説」に基づいています。十干に、五行説の「木(もく)・火(か)・土(つち)・金(こん)・水(みず)」、「陰」と「陽」を当てはめ、10種類の形にしています。それは、十干の訓読みに表されており、例えば「甲」は「木(き)のえ」、「乙」は「木(き)のと」と呼ばれ、「え」は「陽」、「と」は「陰」を表し…

  • 【類義語篇】 毛病 — 缺点

    毛病máobìng(名)故障、誤り、欠点、傷、悪い癖 缺点quēdiǎn (名)欠点、弱点、不十分な点 いずれも、「欠点」を表します。 “毛病”は、人やモノの両方に対して用いられます。人に対する場合は、「良くない習慣」、「悪い癖」などを指し、モノに対する場合は、機械の「故障」、商品の「キズ」などを指します。主に口語で用いられます。 “缺点”は、「不十分で完全でないこと」を表し、反意語は“优点”(長所、メリット)です。しばしば、“补充”(補う)、“改正”(改める)、“克服”(克服する)などの語と対で用いられます。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 毛病 他总是改不了乱扔东西的毛病。 (彼は…

  • 【ビジネス篇】 经理

    经理jīnglǐ 〔意味〕 (名)企業の部門責任者、マネージャー “经理”は、中国語では「企業の部門責任者」を意味し、日本の会社では部長(マネージャー)に当たります。“经理”はまた、相手への呼びかけにも使われます。その場合は、通常相手の姓に“经理”を付けて呼びます(下記の例文)。 “经理”は、「部門の責任者」という意味なので、例えば、“销售部经理”は「営業部長」となります(下記の例文)。 また、中国語の“经理”は日本語の「経理」とは全く意味が異なります。日本語の「経理」に当たる中国語は、“财务cáiwù”(経理の財務担当)または“会计kuàijì”(経理の会計係)です。 <使用例> 他是我们公…

  • 【成語・ことわざ篇】 照猫画虎

    照猫画虎zhào māo huà hú (成語) 〔意味〕見よう見まね,物まねをする、うわべだけをまねる “照猫画虎”は、直訳すると「猫を見てトラを描く」ですが、そこから「見よう見まね」、「ものまね」というような意味になります。この成語のミソは“照猫画猫”(猫を見て猫を描く)ではないことで、本物ではなく、あくまで「うわべだけを似せる」ということです。 《例文》 这孩子很聪明,他看大人干什么就照猫画虎,但还做得像样。 (この子は本当に賢い、大人がやることを見て見よう見まねだが、様になっている) ※類義語:照葫芦画瓢zhào hú lu huà piáo(“葫芦”はヒョウタン、“飘”はヒョウタンで…

  • 【類義語篇】 目前 — 现在

    目前mùqián(名)目下、現在、今のところ 现在xiànzài(名)現在、いま、ただいま “目前”、“现在”は、いずれも「いま」という時間を表す語ですが、その語感と用法に若干の違いが有ります。 “目前”は、「変化する時間の流れの中で捉えた“動的な現在”」を表します。例えば、過去からの状況が現在に至るまで変わらないような場合に用いられます。 例えば、 目前,不少的农村地区的医疗水平还很差。 (目下のところ、多くの農村地区の医療レベルはまだとても低い) “现在”は、「比較的静的な時間」を表しますので、時間の固定された事柄に対して用いられます。 例えば、 现在是晚上八点钟。 (いま夜の8時です) …

  • 【慣用句篇】 说风凉话

    说风凉话shuō fēngliánghuà 〔意味〕嫌味を言う、皮肉を言う、ひやかす “风凉话”の“风凉”は形容詞で「風が当たって涼しい」という意味を表し、“风凉话”で「皮肉、ひやかし、いやみ」という意味になります。例えて言えば、「相手に冷たい風を浴びせる」というようなイメージでしょうか。いずれも悪い意味で用いられます。 近い意味の表現としては、“冷言冷语”(皮肉たっぷりで、冷ややかな言葉)という成語もあります。 <使用例> A:张师傅原来是办公室主任,因为犯了一点儿小错误而被降职做门卫,这是太可惜了。 (張さんは元々事務所の責任者だったが、ちょっとしたミスで守衛に降格されたよ) B:我觉得做…

  • 【成語・ことわざ篇】 滴水不漏

    滴水不漏dī shuǐ bú lòu (成語) 〔意味〕一分のすきもないさま 直訳すると「一滴の水も漏れない」という意味ですが、そこから転じて「言動に一分のすきもない」という意味で用いられます。通常では、話す方に使われることが多いようです。 《例文》 她可是个谨慎的人,说出话来滴水不漏。 (彼女は慎重な人で、話をするにも一分の隙もない)

  • 【ビジネス篇】 公司

    公司gōngsī 〔意味〕 (名)会社 “公司”とは、一般に日本語の「会社」を意味します。中国での定義では「企業の組織形態で、営利を目的とする法人」となっています。また、中国の“公司法”(会社法)の定めによれば、 “股份有限公司” (株式会社) “有限责任公司” (有限会社) の2種類が有ります。 営利法人を表す単語としては、日本語と同じ“企业”が有りますが、中国での会社名としては、一般的には“公司”が用いられています。 “公司”は法に基づいた概念と言えますが、中国語会話の中では、“公司”と“企业”は明確な区別が無く用いられるようです。この辺の事情は、日本語の「会社」と「企業」に近いかもしれま…

  • 【慣用句篇】 不争气

    不争气bù zhēngqì 〔意味〕意気地がない、ふがいない “不争气”は、もとは肯定の“争气”という形で、「がんばる、負けん気を出す」という意味です。その否定形で、「意気地がない、ふがいない」という意味になります。通常では否定形の“不争气”で慣用句として用いる場合が多いようです。 <使用例> A:我的孩子真不争气,花了那么多的钱补习,结果考了一个很不理想的大学。 (うちの子供は本当に情けない、高い金払って予備校に行かせたのに、結局つまらん大学を受けた) B:我的孩子更不争气,哪个大学都没有考上。 (うちの子はもっとダメだ、どこの大学も受からなかった) ※“不争气”の類義語として、形容詞の“泄…

  • 【類義語篇】 坐 — 蹲

    坐zuò(動)座る、腰を下ろす 蹲dūn(動)しゃがむ、うずくまる 両方ともに「座る」動作を表す動詞です。 “坐”お尻を地面につけるか、椅子などの上にのせて座る動作を言い、“蹲”はお尻を地面につけずにしゃがむ動作を表します。 “坐”の場合は正確に言えば、お尻を地面などにつけなければなりません。しかし、日本語の「正座」は中国語では“端坐”(きちんと座る)といい、“坐”という動詞を使用します。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 坐 咱们坐下来谈谈吧。 (腰を下ろして話をしましょう) 公共车上很拥挤,没有位子坐。 (バスの中は非常に混んでいて、席に座れない) 蹲 他们俩蹲在马路上聊天儿。 (彼…

  • 【ビジネス篇】 批发

    批发pīfā 〔意味〕 (名)卸売り(する) “批发”は商品の「卸売り」を表す言い方です。“批发”の“批”は、数量詞として「まとまった数の品物などを数える」という用法が有ります。また、“发”は「支給する、配る」という意味が有り、そこから「まとまった数量を売る」→「卸売り」という意味に通じます。 “批发”の反意語は“零售”で、「小売り(する)」という意味になります。 <使用例> 这家公司的汽车批发量一年超过40万辆。 (この会社の自動車の卸売り数量は、年に40万台を超える) 李大爷明天要去市场批发这些白菜。 (李爺さんは明日市場へこの白菜を卸しに行く) 『関連語句』 批发商 (卸売り商) 批发价…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、フィリップさんをフォローしませんか?

ハンドル名
フィリップさん
ブログタイトル
アベノ中国語道場
フォロー
アベノ中国語道場

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用