chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
アベノ中国語道場 https://zhongtian65.com/

「アベノ中国語道場」は、あなたの中国語学習をサポートするブログです。 中国語道場で一緒に汗を流しましょう! この道場は、中国語に興味のあるすべての方に開かれています。

このブログでは、中国語に関する様々なコンテンツを順次アップしていきます。 アップするコンテンツについては、より実用的、実践的な中国語を心がけたいと思います。 様々なカテゴリーのトピックをく取り上げることで、総合的な中国語の理解ができる構成になっています。

フィリップ
フォロー
住所
阿倍野区
出身
別府市
ブログ村参加

2020/05/10

フィリップさんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 04/23 04/22 04/21 04/20 04/19 04/18 全参加数
総合ランキング(IN) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,034,319サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
海外生活ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 37,177サイト
中国情報(チャイナ) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,148サイト
外国語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 5,073サイト
中国語 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,035サイト
語学学習法 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 241サイト
※ランキング順位が「圏外」と表示される時は?
今日 04/23 04/22 04/21 04/20 04/19 04/18 全参加数
総合ランキング(OUT) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,034,319サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
海外生活ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 37,177サイト
中国情報(チャイナ) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,148サイト
外国語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 5,073サイト
中国語 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,035サイト
語学学習法 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 241サイト
※ランキング順位が「圏外」と表示される時は?
今日 04/23 04/22 04/21 04/20 04/19 04/18 全参加数
総合ランキング(PV) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,034,319サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
海外生活ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 37,177サイト
中国情報(チャイナ) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,148サイト
外国語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 5,073サイト
中国語 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,035サイト
語学学習法 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 241サイト
※ランキング順位が「圏外」と表示される時は?
  • 【表現篇】 「時」を表す表現(2)

    【表現篇】 「時」を表す表現(2)

    今回は「時」を表す表現の2回目です。 中国語で「日にち」を言う場合は例えば、 五月五号。Wǔ yuè wǔ hào. 十二月三十一号。Shíèr yuè sānshíyī hào. と言います。日にちについては、話しことばでは“号”、書きことばでは“日”を用います。 「曜日」は、“星期”或いは“礼拜”を用い、月曜から日曜までは、数字で表します。 星期一Xīngqī yī / 礼拜一Lǐbài yī (月曜日) 星期二Xīngqī èr / 礼拜二Lǐbài èr (火曜日) 星期三Xīngqī sān / 礼拜三Lǐbài sān (水曜日) 星期四Xīngqī sì / 礼拜四Lǐbài s…

  • 【類義語篇】 加 — 对— 添

    【類義語篇】 加 — 对— 添

    加jiā(動)加える、足す、増やす 对duì(動)(液体を)加える、混ぜる、割る 添tiān(動)(同種のものを更に)加える、足す、追加する いずれも「加える、足す」という意味を表す動詞です。 “加”は「二つ以上のものを加える」という意味を表します。「あるものに異なるものを加える」という意味です。 “对”は「液状のものをさらに加える」という意味を表します。 “添”は「同種ものをさらに加える」という意味を表します。同じ種類のものを加えるので、日本語では「追加する」という意味合いです。 では、それぞれ例文を見ていきましょう。 加 菜里加点儿味精。 (料理に化学調味料を少し加える) 今天有客人,加几…

  • 【慣用句篇】 一般见识

    【慣用句篇】 一般见识

    一般见识yībān jiànshi 〔意味〕(低レベルのものと)大人げなく張り合う、同じ考えになる “见识”とはもともと「経験と知識(見識)」「見聞」という意味ですが、この慣用句では、“跟~一般见识”という形で、文脈の中で「否定」や「禁止」で用いられることが多いです。“一般见识”は「張り合う相手の見識が低い」ということを表し、「相手にするな」或いは「同じレベルの考えになるな」ということを言っているわけです。 実際に会話の中で用いられる場合は、下記の例文のように、しばしば会話の相手(当事者)を諫めるような語感を伴います。或いは、こうした場面において用いられます。 <使用例> A:你觉得王红这个人…

  • 【成語・ことわざ篇】 刻不容缓

    【成語・ことわざ篇】 刻不容缓

    刻不容缓kè bù róng huǎn (成語) 〔意味〕一刻の猶予もならない “刻”は「非常に短い時間」、“容缓”は「猶予する」と言う意味で、“刻不容缓”で「一国の猶予もならない」という意味を表します。すなわち、「状況が差し迫っていて、直ちに行動を起こさなければならない」というような状況を言い表す成語です。 《例文》 他伤势很严重,要赶快送医院,刻不容缓。 (彼の傷は重くすぐに病院に連れて行く必要が有る、一刻の猶予もならない) 類義語:迫在眉睫pò zài méi jié

  • 【ビジネス篇】 报价

    【ビジネス篇】 报价

    报价bàojià 〔意味〕(価格を)オファーする、見積もる、オファー価格、見積もり価格 “报价”は中国ビジネスの現場で多用される用語で、「(価格を)オファーする、見積もる」と言う意味を表します。「オファー(offer)」とは貿易用語で、「(価格を)提示する」意味です。“报价”はまた「オファー価格」(提示された価格)も意味します。同じ意味で、“出价”或いは“发价”という言い方も有ります。 相手に提出する「見積書(オファーシート)」は“报价单”と呼ばれます。 “报价”の動詞としての用法は「離合詞」(動詞と目的語の組み合わせ)になりますので、例えば、 报低价 (安値でオファーする) というように、後…

  • 【表現篇】 「時」を表す表現(1)

    【表現篇】 「時」を表す表現(1)

    今回は「時」を表す表現です。 まず、中国語の「時間」を表す表現から見ていきましょう。 中国語では、「時」は“点”、「分」は“分”で表します。例えば、 一点十分。Yī diǎn shí fēn. (1時10分) 三点二十分。Sān diǎn èrshí fēn. (3時20分) 或いは、 差五分四点。Chà wǔ fēn sì diǎn. (4時5分前) と言う言い方も有ります。 また、「15分」は“一刻”、「30分」は“半”、「45分」は“三刻”と言う場合も有ります。 四点一刻。Sì diǎn yī kè. (4時15分) 五点半。Wǔ diǎn bàn. (5時30分) 六点三刻。Liù d…

  • 【類義語篇】 做 — 干 — 搞— 办

    【類義語篇】 做 — 干 — 搞— 办

    做zuò(動)(仕事や活動を)する、携わる 干gàn(動)する、やる 搞gǎo(動)する、やる 办bàn(動)処理する、する いずれも、仕事・事務・活動など、何かを行うことを意味します。 “做”は、一般的に「~をする」と言う意味で用いられます。用法としては最も広く、いろいろな名詞と繋がります。例えば、 做体操 (体操する) 做手术 (手術をする) 做贡献 (貢献する) 做买卖 (商売をする) 做工作 (仕事をする) などです。 “干”は、積極的に或いは勢いよく行うことを表します。口語的な表現で、主に話言葉で用いられます。意味的には「仕事」や「任務」に限られます。口語では、特に“活(儿)”(仕事…

  • 【成語・ことわざ篇】 釜底抽薪

    【成語・ことわざ篇】 釜底抽薪

    釜底抽薪fǔ dǐ chōu xīn(成語) 〔意味〕根本的に問題を解決する “釜底抽薪”は、直訳すると「釜の底から薪を抜き取る」と言う意味になります。薪を釜の底から抜き取るとやがて火は消えてしまうので、そこから「根本的に問題を解決する」と言う意味を表します。 《例文》 找准病因,对症下药。这才是釜底抽薪,根治的方法。 (病因を突き止め症状に応じて薬を処方する。これが根本的に病気を治す方法である) ※このように、具体的なシチュエーションから転じて抽象的な意味を表す形の成語はたくさんあります。例えば、 袖手旁观 (袋手をして傍らで眺める→高みの見物をする) 死不瞑目 (死んでも目が閉じない→死ん…

  • 【慣用句篇】 铁饭碗

    【慣用句篇】 铁饭碗

    铁饭碗tiěfànwǎn 〔意味〕確かな、食いはぐれのない職業 “铁饭碗”は直訳すると「鉄製の飯茶碗」という意味ですが、鉄の茶碗は決して割れないことから、暗に「食いはぐれのない安定した職業」を表します。日本語では「親方日の丸」などとも言われます。 改革開放以後中国では民間企業が増え、特に外資企業は高待遇で知られるようになりました。“铁饭碗”とは、「簡単にはクビにならないが、待遇はそんなに良くない職業」というイメージです。そうなると、下記の例文にあるような「公務員」が当てはまるかもしれません。 <使用例> A:你现在做什么工作呀? (君は今何の仕事をしてるんだ?) B:我在邮局工作。 (郵便局で…

  • 【類義語篇】 送 — 寄

    【類義語篇】 送 — 寄

    送sòng(動)送る、届ける 寄jì(動)(郵便で)送る、郵送する いずれも「送る」という意味を表す動詞です。 “送”は物品を人に「届ける」、「送り届ける」という意味で、届ける方法は運送・郵送・手渡しなど直接または間接を問いません。また、物品以外に「人を送る」という意味でも用いられます。 “寄”は、「郵送する」という意味で、「郵便局を通じて間接に届ける」場合のみに用いられます。したがって、“寄”、“寄走”、“寄过去”と言う場合はすべて「郵送」に限定されます。当然、対象は物品のみで、「人を送る」という用法は有りません。 このように、“送”は意味的に広く用いられますが、“寄”は限定的です。 送 请…

  • 【ビジネス篇】 交货

    【ビジネス篇】 交货

    交货jiāohuò 〔意味〕商品を引き渡す、納品する “交”は(物品を)「引き渡す」、「納める」、“货”は「商品」のことで、“交货”で「納品する」という意味を表します。 中国ビジネスの現場では、非常によく用いられる表現で、特に売買契約時に取り決め条件の一つとして取り上げられます。その内、最も重要な“納品の時期”、すなわち「納期」は、“交货期”または縮めて“交期”と言います。 特に日中間の貿易においては、商品の納入方法にいろいろな取り決めが有ります。しかし、通常国際貿易に使用される言語は英語なので、正式な契約書や書類は英文書類が用いられます。中国語が使われるのは、相手との業務連絡(コレポン)時が…

  • 【成語・ことわざ篇】 不知不觉

    【成語・ことわざ篇】 不知不觉

    不知不觉bù zhī bù jué(成語) 〔意味〕知らず知らず、いつのまにか “不知不觉”は「知らないうちに」或いは「いつのまにか」という意味を表します。“不觉”単独でも「知らないうちに」や「いつのまにか」という意味を表しますが、“不知”を前に置く成語としての用法では、元の意味を強調した語感が生まれます。“不知”も“不觉”も同じような意味を表しており、一緒に使うことで意味が強調されます。 《例文》 我的话深深地伤了她的心,她的眼泪不知不觉地流下来了。 (私の言葉は深く彼女の心を傷つけ、知らず知らずのうちに彼女の涙がこぼれた)

  • 【慣用句篇】 去你的

    【慣用句篇】 去你的

    去你的qù nǐ de 〔意味〕よしてよ、やめてよ “去你的”は親しい相手に対し用い、軽く「非難」、「拒絶」する意味を表します。あくまで軽い語気を表すので、強い非難や拒絶ではありません。 主に女性が用いる表現で、男性が使う場合は違和感があるかもしれません。 <使用例> A:刘小姐,有你的信。又是从北京来的,是不是“他”呀? (劉さん、手紙来てますよ。また北京からですね、“彼氏”ですか?) B:去你的。我们是一般的朋友罢了。 (よしてくださいよ。私たちはただの友達ですって) ※中国語は表現の上で男女の区別は基本的に有りませんが、中にはごくわずかに女性が好んで用いる表現も有ります。 今回取り上げた…

  • 【表現篇】 「誘う・断る」表現

    【表現篇】 「誘う・断る」表現

    今回は「誘う」表現と、誘われたときにうまく「断る」表現について紹介します。 相手を誘う時に都合を聞く場合は、“有空吗?” または“有时间吗?”という言い方をよく使います。“空“は「暇」という意味です。 今天晚上有空吗?Jīntiān wǎnshàng yǒu kòng ma? (今晩、空いていますか?) 星期六有时间吗?Xīngqī liu yǒu Shíjiān ma? (土曜日は時間有りますか?) あいにく都合が悪い場合は、例えば下記のように返答できます。 今天晚上有点儿事情。Jīntiān wǎnshàng yǒu diǎnr shìqing. (今晩はちょっと用事が有ります) 星期六有…

  • 【ビジネス篇】 伙伴

    【ビジネス篇】 伙伴

    伙伴huǒbàn 〔意味〕パートナー、仲間、連れ “伙伴”は、一般的に「仲間」や「連れ」という意味を表しますが、ビジネスの現場では「パートナー」という訳語が最もふさわしいと思います。 例えば、例文に有るような“伙伴关系”(パートナーシップ)や、“合作伙伴”(ビジネスパートナー)、“贸易伙伴”(貿易パートナー)と言うふうに用いられます。 ビジネスの中では“客户”(ユーザー)と言う言い方も有ります。しかし、こちらは単なる「売り手」と「買い手」という関係性で、“伙伴”の場合は「一緒に仕事をする仲間」というニュアンスが有ります。すなわち“伙伴”は“客户”よりも親しみのこもった表現だと言えます。 <使用…

  • 【類義語篇】 汉语 — 中文

    【類義語篇】 汉语 — 中文

    汉语hàngyǔ(名)(広義の)中国語、漢語 中文zhōngwén(名)中国語、中国 いずれも「中国語」を表す言い方ですが、下記のような違いが有ります。 “汉语”は「漢民族の用いる言語」という意味で、学術面では一般に“汉语”が用いられます。例えば、外国人留学生が中国の大学などで中国語を学ぶ場合に、“汉语”が用いられます。例えば、外国人に対する中国語教育は“汉语教学”と言い、留学生専用の学部は“汉语学院”と呼ばれます。 “中文”は、特に口語(書きことば)を中心とする中国語というニュアンスが有ります。口語(話しことば)としての中国語を表す場合は、“汉语”が用いられることが多いようです。但し、「中国…

  • 【成語・ことわざ篇】 按兵不动

    【成語・ことわざ篇】 按兵不动

    按兵不动àn bīng bú dòng(成語) 〔意味〕任務を引き受けても行動に移さない “按兵不动”は、直訳すると「兵を留めて前に進めない」という意味になります。暗に「任務を引き受けても行動しない」という意味でも用いられます。元々は「(動かずに)時期の到来を待つ」という意味でしたが、現在では下記の例文のように否定的な意味で使われることが多いようです。 この成語の出典は『呂氏春秋』です。 《例文》 别人都动起来了,你怎那么还按兵不动? (他の人はもうやり始めたのに、君はどうしてまだ腰を上げないのだ?)

  • 【慣用句篇】 有分寸

    【慣用句篇】 有分寸

    有分寸yǒu fēncun 〔意味〕分別が有る、節度をわきまえている “分寸”とは「程合い」や「丁度良い程度」という意味で、そこから「分別」、「けじめ」または「限度」という意味が派生します。“有分寸”で「分別が有る」や「けじめが有る」という意味を表します。その場合は、人の「言動(話すこととすること)」に対して用いられます。 “分寸”の発音について言えば、“寸”が「軽声」で声調が無くなって軽く発音されますので、この点をご注意下さい。 <使用例> A:你看小徐这个人怎么样? (君は徐君を見てどう思う?) B:我觉得他还可以吧,尤其是小徐他说话做事都有分寸。 (まあ彼はいいと思いますよ、特に徐君は言…

  • 【ビジネス篇】 模式

    【ビジネス篇】 模式

    模式móshò 〔意味〕モデル、パターン “模式”とは、「モデル」や「パターン」という意味を表す言葉です。その場合、多くは抽象的な意味合いで用いられます。また、他の名詞と組み合わせてたくさんの熟語をつくります(下記の【関連語句】はその一例です)。 他の「モデル」を表す言い方には下記のようなものが有ります。こちらは具体的な意味で用いられるものが多いようです。 时装模特 (ファッションモデル) 塑料模型 (プラモデル) 样板房 (モデルハウス) 范例 (モデルケース) 换代 (モデルチェンジ) <使用例> 我们公司的盈利模式具有很大的改善空间。 (わが社の収益モデルは大きな改善の余地が有る) 几十…

  • 【表現篇】 「依頼」の表現

    【表現篇】 「依頼」の表現

    今回は「依頼」の表現について解説します。 「依頼」とは相手に何か物事を「頼む(お願いする)」ことですが、その場合は“帮忙”(手伝う)という単語がよく用いられます。例えば、 请帮帮忙。Qǐng bāngbangmáng. (どうぞ手伝ってください) 能不能帮个忙?Néng bù néng bāng ge máng? (手伝っていただけますか?) 帮个忙,可以吗?Bāng ge máng kěyǐ ma? (助けていただけないでしょうか?) “可以”は「~できる」、「~してもよい」 上記の3つの表現は同じ意味ですが、よく知っている人にも、見知らぬ人にも使えます。 中国語は敬語表現があまり発達してい…

ブログリーダー」を活用して、フィリップさんをフォローしませんか?

ハンドル名
フィリップさん
ブログタイトル
アベノ中国語道場
フォロー
アベノ中国語道場

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用