chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
cogeleau
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2019/11/25

arrow_drop_down
  • フランス語の慣用表現「平和を与える⇒そっとしておく、構わないておく」

    ー Je fais une note à mes services pour qu’on vous fiche la paix. Vous allez et vous venez à votre guise. Vous fourrez votre nez partout. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.5) 「あなたに構わないように各部署に通知します。あなたは気の向くままに行ったり来たりできますよ。至る所に鼻を突っこめます。」 (#18『第一号水門』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Je fais u…

  • (メグレの特性)メグレの早期退職

    Nous apprenons que le commissaire divisionnaire Maigret, de la Police judiciaire, bien qu’encore loin de la limite d’âge, a demandé et obtenu sa mise à la retraite. Il quittera son poste la semaine prochaine et sera vraisemblablement remplacé par le commissaire Ledent. (©Georges Simenon : L’écluse N…

  • (メグレ季節描写)春の河岸のブキニスト

    Le long de la Seine plus qu’ailleurs, on sentait le printemps et quand Maigret arriva quai des Célestins, il regarda avec envie un étudiant et quelques vieux messieurs qui fouillaient dans les boîtes poussiéreuses des bouquinistes. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.5) よそよりもセーヌ川沿いに春が感じられた。メグレがセ…

  • (メグレ季節描写)青スグリの酸っぱい後味のような太陽

    Tous les matins, depuis dix jours, il y avait ce même soleil à l’arrière-goût acide de groseilles vertes. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.5) 10日ほどの間、毎朝同じように、青スグリの酸っぱい後味のような太陽があった。 (#18『第一号水門』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Tous les matins(トゥレマタン)毎朝 depuis dix jours(ドピュイ・ディジュー)10日ほどの間 …

  • (フランス語警察用語)自分の咎を認める

    C’est moi qui ai attaqué mon père et je me fais justice. Pardon à tous. Que maman ne soit pas désespérée. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 父さんを襲ったのは僕です。だから責任を取ります。皆さんごめんなさい。母さんが悲しまないように。 (#18『第一号水門』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *自殺した息子のジャンは遺書を残していた。 Crédit d’image : L’écran sur Yo…

  • (フランス語警察用語)最初の診断書

    Le docteur, à la table, signait un premier constat et il arriva trop tard pour empêcher l’armateur d’arracher le drap qui recouvrait le corps de son fils. Il n’y eut pas un mot, rien. Ducrau semblait surtout étonné, comme devant un spectacle inexplicable. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 医…

  • (こだわりの酒)朝から白ワイン

    ーGarçon ! Une fillette de blanc. Vous prendrez du blanc ? Maigret acquiesça et fuma sa pipe en regardant les allées et venues sur le Pont-Neuf et en n’écoutant qu’une oreille distraite la conversation qui se poursuivait. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 「給仕!白の小瓶だ。白ワイン飲みますよね?」 メグレは同意して、ポンヌフ…

  • (メグレの日常)小さな女の子を亡くしていた

    ー Vous avez un gosse ? questionna-t-il avec ce regard en coin que Maigret commençait à connaître. ー Je n’ai eu qu’une petite fille, qui est morte. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 「あんたはガキがいますか?」彼が横目で見ながら質問するのをメグレはわかり始めていた、 「小さい女の子だけですが、亡くしました。」 (#18『第一号水門』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • フランス語の慣用表現「皿の中に足を入れる⇒無作法な言動をする」

    Après un regard oblique à Maigret, il questionna avec la brutalité d’un homme qui met exprès les pieds dans le plat : ー Qu’est-ce que ça gagne, un homme comme vous ? ー Pas grand-chose. ー Soixante mille ? ー Beaucoup moins. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) メグレを横目で見ながら彼はわざと無作法な言動をする男のように乱暴にたず…

  • フランス語の慣用表現「もし心があなたにそう言うのなら⇒ もしよろしければ」

    « Vous rentrez à Paris ? questionna Ducrau en revenant. Si le cœur vous en dit, c’est ma promenade de tous les matins, le long des quais.» (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) 「パリに戻るんですか?」デュクローは戻って来ながらきいた。「もし良かったらこれからいつもの朝の散歩ですよ。川沿いにね。」 (#18『第一号水門』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Vous re…

  • (フランス語警察用語)こまかな情報を取るように

    Maigret avait chargé trois inspecteurs de prendre de menus renseignements, tant à Charenton qu’ailleurs, sur Ducrau, sur sa famille et sur chaque personne mêlée au drame. Le butin était maigre. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.4) メグレは、シャラントンでもその他でも同様に、デュクローに関する、彼の家族に関する、そして事件にからんだそれぞれの人物に関するこ…

  • (メグレと印象的な女性たち)地味で冴えない妻のジャンヌ

    ー Entre, sacrebleu ! Ce n’est pas la peine de te présenter aux gens avec des airs de domestique. (---) Elle était pâle et neutre, mal habillée, mal coiffée, mal vieillie comme les meubles du salon. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 「入れよ、まったく! 使用人のなりで出てこなくてもいいんだよ!」 (---) 彼女は顔色が悪く、無表情だった。身なりも…

  • (フランス語警察用語)医者の報告書

    Le rapport du médecin disait que la blessure au dos était superficielle et que l’armateur avait passé de trois ou quatre minutes dans l’eau, en émergeant peut-être une ou deux fois. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 医者の報告書では背中の傷は浅く、オーナーはおそらく一、二度水面に浮びながら3~4分間水中にいたということだった。 (#18『第一号水門』第2章) ∞ …

  • (フランス語警察用語)事件直前の状況

    ー Quand vous êtes sorti de cette maison, vous n’avez pas remarqué qu’on vous suivait ? ー Je n’ai rien remarqué du tout. ー De quel côté vous êtes-vous dirigé ? ー Je n’en sais rien. (©Georges Simenon : L’écluse N° 1; Chap.2) 「あなたがその家を出たとき、誰かがついてきたのに気がつきませんでしたか?」 「まったく気がつかなかったよ。」 「どっちの方に向かったんです?」 「わからな…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、cogeleauさんをフォローしませんか?

ハンドル名
cogeleauさん
ブログタイトル
フランス語で楽しむ「メグレ警視」
フォロー
フランス語で楽しむ「メグレ警視」

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用