chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
cogeleau
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2019/11/25

arrow_drop_down
  • (フランス語警察用語)私にまとわりつく

    ー Cette fois, je m’en vais pour de bon. Je n’ai rien contre la maison, mais je ne peux pas éternellement continuer à habiter avec cette fille. (---) Sinon, elle parviendra encore à s’accrocher à moi ! (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「今度こそ本気で行っちゃうわよ。この家がダメだとは言わないけど、あの子といつまでも暮らし…

  • フランス語の慣用表現「自分の大きな馬に乗る⇒いきり立つ、居丈高になる」

    ー Ou c’était le patron, ou un chef de rayon qui essayait de coucher avec elle. Au lieu de leur faire comprendre adroitement que ce n’était pas son genre, elle montait sur ses grands chevaux, les giflait, ou s’en allait en claquant les portes. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「あ…

  • (メグレと印象的な女性たち)パリに出てきた娘たち

    ー Peut-être, avez-vous remarqué aussi que les jeunes filles qui viennent chercher fortune à Paris se mettent presque toujours deux. Ensuite, petit à petit, elles commencent à se détester. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「おそらくあなたもお気づきでしょうが、パリに幸運を求めてやって来る娘たちはほとんどいつも二人でいるんです。それから…

  • フランス語の慣用表現「鐘の音でしか知らない⇒聞こえてきたことだけで」

    ー Mlle Louise ne s’arrêtait jamais pour bavarder et je ne sais presque rien d’elle, sinon par son amie, de sorte que je ne connais qu’un son de cloche. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「ルイーズさんはまったく雑談しない人だったので彼女についてはほとんど何も知っていないわ。せいぜいお友達の口から、つまり聞こえてきたことだけしか知りません。」 (#72『メグレと若い女の死…

  • (メグレの脇役)しょぼくれて見えるロニョン刑事

    ー C’était un petit homme à l’air si triste qu’avant de m’apercevoir qu’il était enrhumé j’ai cru qu’il avait perdu sa femme et qu’il pleurait. Il était difficile de ne pas sourire à cette description du Malgracieux. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.7) 「とても寂し気な様子の小柄な人で、風邪を引いているとわかる…

  • フランス語の慣用表現「洋梨を渇きのために取って置く⇒万一のために貯金しておく」

    Il mettait des semaines, parfois des mois, à préparer son coup, toujours pour une somme importante. (---) Conservait-il une poire pour la soif ? (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.6) 彼は数週間、時には数カ月かけて次の犯行を準備した。いつもかなりの金額だった。 (---) 彼は万一のために貯めていたのだろうか? (#72『メグレと若い女の死』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (こだわりの酒)深夜のプリュネル酒

    L’instant après, Maigret raccrochait et, au lieu de poser la tête sur l’oreiller et d’éteindre, il se levait pour aller bourrer une nouvelle pipe. (---) Sa femme le vit passer dans la salle à manger, ouvrir le buffet, se verser un petit verre de prunelle. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune mort…

  • (メグレの日常)メグレ夫妻の過ごす夕べ

    Vers dix heures, (---) son mari choisit un magazine dans la pile et se remit à lire. Alors, de son côté, elle continua de coudre, prononçant de temps en temps une phrase sans importance pour meubler le silence. Peu importait qu’il réponde ou non, (---) cela faisait plus intime. (©Georges Simenon : M…

  • (フランス語警察用語)誰にも話そうとしない

    La veuve Crêmieux avait dit d’elle que c’était une orgueilleuse qui ne daignait parler à personne. Rose, la bonne des Larcher, l’avait vue passer des heures, toute seule, sur un banc du square de la Trinité. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 寡婦のクレミュー夫人は彼女について、気が強く、誰にも話そうとしない女だと言…

  • (フランス語警察用語)家宅侵入罪で訴える

    ー D’abord, j’ai flanqué la fille dehors en lui recommandant de ne plus remettre les pieds ici. Je suppose que j’aurais pu la poursuivre ? ー Pour violation de domicile ? ー Et pour la nourriture qu’elle m’a volée pendant ces mois-là. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「まっ先にその子を外に追い…

  • (フランス語警察用語)残しておいた食品が消える

    ー Et c’est à cause de la nourriture que j’ai commencé à avoir des soupçons, surtout à cause du beurre, qui disparaissait à une vitesse inhabituelle. Le pain aussi. Parfois, je ne retrouvais pas dans le garde-manger le reste de viande ou de gâteau que j’étais sûre d’y avoir laissé. (©Georges Simenon …

  • フランス語の慣用表現「自分の終わりに到達する⇒目的を果たす」

    ー Quelles étaient ses intentions ? ー Vous me le demandez ? Trouver un homme riche, voilà son intention. Si j’en crois le journal, elle est arrivée à ses fins. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「彼女の意図は何だったんですか?」 「それを私に訊くんですか? 金持ちの男を見つけること、それだけです。新聞の言ってることを信じるなら、あの子は目的を達成したんですよ。」 …

  • フランス語の慣用表現「ふた言触れる⇒ちょっと話す」

    ー Je ne dis rien de la façon dont elle était habituée (---) Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「私はあの子がやり慣れていた…

  • (有名なメグレ警視)メグレ警視さんですか?

    ー Vous êtes le commissaire Maigret ? Et, comme il faisait oui de la tête, elle lui avançait une chaise. ー Asseyez-vous. Je vais tout vous raconter. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「あなたがメグレ警視さんですか?」 そして彼がうなづくと、彼女は椅子を差し出した。 「おかけください。すべてお話しします。」 (#72『メグレと若い女の死』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • フランス語の慣用表現「皿の中に足を入れる⇒ヘマをやらかす」

    Histoire de mettre les pieds dans le plat, elle prononçait en regardant l’imposante silhouette de Maigret : ー Je suppose que c’est vous le plus important ? (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) ヘマな言い方になるのだが、彼女はメグレの貫禄ある姿を見ながら口にした。「あんたが一番偉いんでしょ?」 (#72『メグレと若い女の死』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)男たちが振り返る美人

    ー Cela fait près de trois ans et demi. Elle était toute jeune, mais déjà formée, déjà très femme, et tous les hommes se retournaient sur elle dans la rue. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「3年半近くになります。あの子はごく若いのにもう成熟していて、とても女らしかったので、男たちは皆、通りで振り返って見ていました。」 (#72『メグレと若い女の死』第5章) ∞ ∞ …

  • フランス語の慣用表現「帽子の羽根飾りを持つ⇒ほろ酔い気分になって」

    ー Elle est restée dans le café, à essayer de joindre au bout du fil quelqu’un jusqu’au moment où elle s’est dirigée vers le Roméo. Trois grogs, pour une jeune fille, ce n’est pas mal. Elle devait avoir un plumet. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.5) 「彼女はカフェに居残って間際まで電話で誰かと話そうとしていたんで…

  • (フランス語警察用語)どこかで殴られた

    Elle n’avait pas pu aller bien loin, et, quelque part, elle avait reçu des gifles ou des coups de poing, elle était tombée à genoux, quelqu’un l’avait frappée sur le crâne avec un instrument dur et pesant. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) 彼女はそれほど遠くに行けなかった。そしてどこかで顔に平手打ちが拳骨を受けて、膝…

  • (こだわりの酒)ぶすっとしてペルノー酒

    On aurait pu croire qu’il était de mauvaise humeur, mais ceux qui le connaissaient savaient que ce n’était pas le cas.(---) Toutes ces images-là se mêlaient, encore confuses, et quelque chose finirait bien par sortir.(---) ー Un pernod ! dit-il machinalement. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune m…

  • (フランス語警察用語)何を知りたいのか

    ー Qu’est-ce que vous voulez savoir ? ー Tout. Quand la fille a quitté Nice. Ce que la mère est devenue. Leurs moyens d’existence. Les gens qu’elles fréquentaient. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) 「何を知りたいんですか?」 「全部だよ。女の子がいつニースを出たのか。母親はどうなったのか。彼女らの生活の手段。付き合いのあった人たち。」 (#72『メグレと若い女の…

  • (フランス語警察用語)首を振って否という

    ー La jeune fille est parvenue enfin à s’en approcher et elles ont eu un entretien assez long. (---) Mme Santoni, paraît-il, se montrait réservée, sinon froide, et plusieurs fois elle a fait non de la tête. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) 「若い娘はやっとそこに近づくことができて、かなりの長話をしていました。(---…

  • (メグレの脇役)ロニョン刑事のはかない野心

    Il n’y avait sans doute pas un autre inspecteur pour abattre une besogne comme celle-là, sans oublier un détail, sans rien laisser au hasard, et pourtant le pauvre Lognon qui, depuis vingt ans, n’avait d’autre ambition que d’accéder un jour au Quai des Orfèvres, n’y arriverait jamais. (©Georges Sime…

  • (フランス語警察用語)事件当夜

    ー Vers minuit un quart environ, une jeune fille en robe du soir bleue et en cape de velours sombre est sortie de l'établissement et s’est mise à marcher sur le trottoir. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) 「およそ零時十五分頃、青いドレスを着て地味なビロードの肩掛けをつけた若い娘が会場から出てきて、舗道を歩き出したんです。」 (#72『メグレと若い女の死…

  • フランス語の慣用表現「 i の文字の上に点をつける⇒些細な事にこだわる」

    Ces détails étaient probablement inutiles. L’inspecteur tenait à mettre les points sur les i soulignant ainsi qu’il n’était qu’un subalterne qui n’avait pas à juger de ce qui était important ou non. (©Georges Simenon : Maigret et la jeune morte; Chap.4) その詳細はおそらくどうでもよかった。重要か否かの判断ができない下っ端にすぎないかのように、ロ…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、cogeleauさんをフォローしませんか?

ハンドル名
cogeleauさん
ブログタイトル
フランス語で楽しむ「メグレ警視」
フォロー
フランス語で楽しむ「メグレ警視」

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用