プロフィールPROFILE

やどかりさんのプロフィール

住所
未設定
出身
未設定

フリーの売文業をやっています。

ブログタイトル
クラウド翻訳者やってます
ブログURL
http://heartyappetite.blog.jp/
ブログ紹介文
やどかりおばさんの「崖っぷち」翻訳修行日記。
更新頻度(1年)

379回 / 365日(平均7.3回/週)

ブログ村参加:2017/10/27

やどかりさんのプロフィール
読者になる

やどかりさんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(IN) 25,402位 24,938位 19,841位 17,167位 18,381位 18,336位 17,141位 977,689サイト
INポイント 0 0 0 20 10 10 10 50/週
OUTポイント 10 350 430 500 530 570 590 2,980/週
PVポイント 30 1,210 1,370 1,280 1,300 1,420 1,440 8,050/週
株ブログ 961位 965位 866位 791位 838位 834位 786位 13,643サイト
投資信託 59位 59位 55位 48位 52位 54位 48位 753サイト
英語ブログ 278位 283位 235位 199位 230位 228位 202位 10,709サイト
英語 通訳・翻訳 29位 30位 30位 23位 28位 28位 27位 401サイト
ニュースブログ 123位 122位 102位 89位 97位 96位 91位 9,617サイト
時事ニュース 24位 24位 21位 18位 19位 17位 17位 1,627サイト
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(OUT) 3,838位 3,834位 3,612位 3,424位 3,512位 3,684位 3,753位 977,689サイト
INポイント 0 0 0 20 10 10 10 50/週
OUTポイント 10 350 430 500 530 570 590 2,980/週
PVポイント 30 1,210 1,370 1,280 1,300 1,420 1,440 8,050/週
株ブログ 468位 473位 448位 439位 444位 446位 454位 13,643サイト
投資信託 36位 33位 35位 34位 33位 32位 33位 753サイト
英語ブログ 20位 20位 17位 16位 17位 23位 22位 10,709サイト
英語 通訳・翻訳 5位 4位 3位 4位 3位 5位 5位 401サイト
ニュースブログ 7位 7位 7位 6位 6位 6位 9位 9,617サイト
時事ニュース 2位 2位 1位 1位 1位 2位 2位 1,627サイト
今日 11/12 11/11 11/10 11/09 11/08 11/07 全参加数
総合ランキング(PV) 2,885位 2,769位 2,654位 2,658位 2,711位 2,758位 2,794位 977,689サイト
INポイント 0 0 0 20 10 10 10 50/週
OUTポイント 10 350 430 500 530 570 590 2,980/週
PVポイント 30 1,210 1,370 1,280 1,300 1,420 1,440 8,050/週
株ブログ 238位 230位 220位 222位 223位 224位 227位 13,643サイト
投資信託 24位 24位 23位 24位 25位 25位 25位 753サイト
英語ブログ 36位 36位 34位 35位 36位 36位 38位 10,709サイト
英語 通訳・翻訳 2位 2位 2位 2位 2位 2位 2位 401サイト
ニュースブログ 17位 17位 16位 17位 18位 19位 19位 9,617サイト
時事ニュース 3位 3位 3位 4位 4位 4位 4位 1,627サイト

新機能の「ブログリーダー」を活用して、やどかりさんの読者になりませんか?

ハンドル名
やどかりさん
ブログタイトル
クラウド翻訳者やってます
更新頻度
379回 / 365日(平均7.3回/週)
読者になる
クラウド翻訳者やってます

やどかりさんの新着記事

1件〜30件

  • 「絵を描く」という日本語の意味

    翻訳業界で有名な翻訳者の先生が「翻訳とは、絵を描く作業」という趣旨でみんなの前で話をしたという話をちらっと見た。「絵を描く」という日本語にはいくつか意味があるようである。一番最初に連想したのは、暴力団関係である。組が割れた後で、「今回、絵を描いたのは誰や

  • 藻谷浩介氏の英語四技能崇拝が現実ばなれしている件

    毎日に藻谷浩介氏が「悪弊の刷新 足元の一歩から」というタイトルで、英語教育を批判しているが、理想論すぎる。典型が日本の英語教育だろう。英語の発音ができない日本人教師が、読解に偏ったカリキュラムを教える今の体制では、何年学んでも実用会話は身に付かない。ビジ

  • XbenchでQAチェックVS人間チェッカーの深い闇

    中国の翻訳会社と取引があるのだが、Tradosを使用する案件に限り、もれなく納品後にXbenchでQAチェックがついてくる。

  • ゆうちょもかんぽもだめ

    かわらっぴ@cds190顧客からの苦情内容が記されたゆうちょ銀行の内部資料「79歳の母が500万円の外貨建て保険を契約していた。認知症の母にそのようなリスク商品を販売するのは違法ではないか」 https://t.co/WLakU1KSg12019/11/09 07:59:24HYDE@hide_ipo日本郵政に今度はゆう

  • 海外の話?

    こしあんず#HUMANTRANSLATOR@ogurann@hondayakuo 品質悪いとソークラから突き返され、最悪の場合支払って貰えないこともありますし。3セントの世界はよく知らないけど闇ですw2019/11/08 00:26:50これ、明らかに法律違反なんだけど…そういうことが実際にあったってこと?こう

  • 「何もしない」インデックス投信派の最強伝説

    その昔、私がブログ村で貯金節約ブログを書き始めたころ、といってもほんの6~7年前なのだが、村には「アクティブ投信派」が本当にいた。曰く、インデックス投資しか勝てないなんて嘘、アグレッシブに儲かりそうな投資対象を選ばなきゃ…という人たち。インデックス派とア

  • 動画を見れば「稼げる翻訳者」になれる

    英語力がなくても専門知識だけで「稼げる翻訳者」になれると断言している人いるね。①曰く、英語の資格や検定、認定に時間やリソースを投じるのはバカで間違っているのだそうだ。英語の資格取得にお金を投じるよりも、②自分がやっている動画中心の講座に入れば、③文系女子

  • ブログアイコン変更しました

    私は、立憲民主支持層なんだけどね。これからも、美しく力強いわが祖国・日本と日本民族の利益のためだけに発言し続けたいと思う。

  • 自虐的な人ほど成功してる

    肉級@mecchanikuniku3年間ツイッターやってわかったこと・サロンに入ってる人で成功者はいない・100人のインフルエンサーより一人の自分自身が大事・稼げる!稼ごう!は100%罠か詐欺・理想論を語る人こそあくどい・自虐的な人ほど成功してる・サ… https://t.co/DNq36RnCag20

  • 徴用工問題「韓国で解決策示す」

    最新ニュース速報@令和@koukishin_news文喜相議長が徴用工問題に言及か「韓国の国会で解決策示す」 https://t.co/CMSLmSRYTf https://t.co/688wv77IIL2019/11/04 08:35:21

  • 次回のTQE(翻訳実務検定)

    やどかりおばさん翻訳武者修行編

  • プレイリストを作るのは難しい

    MP3でも聴き放題でも、自分の好きなアルバムとか曲をまとめてプレイリストを作る。あれは難しいな~と感じる。それでもアルバムを3枚くらいピックアップしてプレイリストを作る…けど、ちょっと聴いてすぐに削除してしまうこともある。Amazon music unlimitedだと、プレイリ

  • 翻訳者は2年以上海外で暮らすべきではない

    母語が日本語なのに2年以上海外で生活すると、今度は母語が怪しくなってくるので不利になる…といったことが書いてあった。語学で身を立てる (集英社新書) [新書]猪浦 道夫集英社2003-02-14

  • 格差と闘うことは政治家の最優先課題

    Bergamot, Asia@Bergamot「身の丈に合わせる」って悪い言葉じゃないけどな。みんなそれぞれ持って生まれたものが違うからね。才が違う。食べていけない程の貧困は社会保障で何とかすべきだと思うけど、それ以上は個々の才と持てるリソース(経済的なものも含む)で知恵使って

  • 海外移住バカ

    年をとってから病気になり、病院で外国語で症状を医師の前で説明しなければならないことを思うと、つくづく移民になどなりたくないと思う。<移民になる>ということは、その国の障がい者よりも法的に弱い立場で生きていくことを意味する。どこの国にもカーストっぽいものは残

  • Yahoo!プレミアム会員やめた

    かれこれ20年近くYahoo!プレミアム会員だったけど、やめた。ヤフオクに出品しなくなったので、プレミアム会員でいても使えるサービスが無くなったことが直接の理由である。

  • 駆け出し翻訳者におすすめの翻訳トライアル

    本田 厄夫@hondayakuo噂の会社さん、翻訳者がよほど足りないらしいね。レートは強気で交渉するといいよ。機械翻訳から毛が抜けたくらいの腕の人で12円なんだもん。普通の人なら16円は軽くいけるんじゃない?2019/10/28 09:10:18Gengoとかスタンダード翻訳者でワード当たり3円

  • Memsource Translate

    Memsourceが自社製機械翻訳を出していた。Memsource Translateである。さっそく使用してみたが、どこがどう違うからMemsourceという違いがわからなかった。無料で使用できる機械翻訳がどんどん増えてくるな~。

  • リーガル(契約書)翻訳の資格

    契約書翻訳とかリーガル翻訳と呼ばれる専門分野があるが、どんな資格があるのか?情報収集中である。①TQE(サンフレア)②アメリア③JTA公認ビジネス翻訳資格認定試験

  • 台風に強い翻訳者?

    ヘクトパスカルの話ではなく、レインスーツを買ったという話である。朝5時起きで外を歩くのが好きなのだが(犬と同じで食事より散歩が好き…)台風とか雨の予報に振り回される自分が嫌になってきた。朝5時に起きて歩く!と決めたら、台風が来ようが、強風注意報が出ようが

  • 翻訳トライアル詐欺講座は海外からどう見られているか?

    ブログにコメントがきたので、参考に一挙掲載する。【以下引用】 私は外資系翻訳エージェントとのみ仕事しているフリーランスです。最近レベルの低いトライアルの評価が増えてきましたがこれの成果かも?迷惑ですね。外資系のエージェントにはおっしゃる通り日本語

  • 日英翻訳はネイティブに依頼したほうが無難です

    この頃、クラウドソーシング経由で、毎日のように「日英翻訳をお願いしたい…」というご依頼がくるけど、基本的に全部お断りしている。クライアントが原文ファイルを送ってくるので、断る前にダウンロードして読むのだが、印象的な良い文章もある。練習でなら、私が日英翻訳

  • MemoQを割引なしで買うバカなやつ

    とは私のことかもしれん。無いと仕事にならないので、MemoQ買うかもしれないが、高いので躊躇しているという。アメリアに入っていると3割引きになるらしいけど、入ってない。3割も引いてくれるのなら、その3割でアメリアの初年度分の会費が出るよなあとぼんやり考えた。今

  • 高いIQの人ほど病気になりやすい 精神的・肉体的な疾病にリスク

    メンサ(MENSA)って知ってます?知能指数(IQ)が全人類の上位1~2%の人しか入れない団体(世界中に支部がある)であり、欧米ではメンサの会員であるということはステイタスだと聞いたことがある。そのメンサの会員は、米国人の平均的な人たちよりずっと病気にかかりやすいと

  • 40代で1億円貯めた幼なじみ女性のはなし

    母親の知人の娘さんは40代半ばだが、母が言うには、「あの子、1億円貯まったから会社を辞めたいんだって」とな。私はその娘さん(A子としておく)が小学生だったころから知っているが、幼なじみというより母親同士が親友という関係性なので、直接の知り合いではない。しかし

  • NECのPC「あんしん保証サービス5年」に騙されたのか?

    NECで新品を買ってから2年も経ってないPCがこの前、朝、突然立ち上がらなくなった。新品を購入した際に、オプションの「NECあんしん保証サービス」で追加料金2万円支払った。NECで新品を買うのは3台目だが、過去に故障したことが無いので一応一応信用していた。しかしこの

  • 朝起きられない人は成功しない

    これは真実である。なぜかというと、朝起きられないという事実は、本人の体質が相当悪いことに他ならないから。全身の血液の質が悪いから起きられないのであって、飼育されている動物でも、朝いつまでも寝ているのは病気のサインである。原因は、過食(特に動物性たんぱく)

  • パリ協定を離脱しCO2排出を減らしたトランプ政権

    やどかりおばさん翻訳武者修行編

  • トランプは再選する! 日本とアメリカの未来

    ちびちび読んでいる最中だがなかなか面白い。トランプは再選する! 日本とアメリカの未来 [単行本]ケント・ギルバート宝島社2019-09-13日本の報道はとんでもない間違いを犯しています。アメリカのCNN(Cable News Network)の報道を使いすぎなのです。 日本のマスコミはト

  • 「未熟者で出だし」なら金とったらアカン!

    浅野正憲/在宅翻訳/翻訳家@zaitakueigo僕はまだまだ未熟者で出だしなので、翻訳業界のことについてはわからないこともあるので教えてください。2019/10/14 22:24:21本田 厄夫@hondayakuo@zaitakueigo あと、自分が上位1%だって言っていることと「未熟者で出だしなので、翻訳

カテゴリー一覧
商用