chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
taketake
フォロー
住所
神奈川県
出身
未設定
ブログ村参加

2015/11/24

arrow_drop_down
  • stomachache

    こんばんは。 組織に属しているとなかなか思い通りにいかないものですね。まぁ気持ちを切り替えて頑張るしかないのですが。 ◯I have had a stomachache since yesterday. (昨日以来お腹が痛い) ◯We didn't understand what they requested. (私たちは彼らが何を要求してるのかわからなかった)

  • successor

    こんばんは。 人をマネージメントするのって難しいですね。それを意識した人材を育てないと駄目なんじゃないかなぁと思う今日この頃。 ◯These plates are occurring subduction around Japan. (日本の周りではプレートが沈み込んでいる) ◯Many companies have a problem of shortage successor. (多くの会社は後継者不足の問題を抱えている)

  • archive

    こんばんは。 転勤シーズン前のこの時期ってモヤモヤするんですよね。4月からはどこで働いているのだろうか。 ◯My business plan has been stagnant because I can never make my mind. (私のビジネスプランは決断ができないことによって停滞している) ◯The movie which recorded he achieved the world record archive in the memorial museum. (彼の世界記録達成までを記録した映画は記念館に保管されている)

  • reconnaissance

    こんばんは。 先日、久しぶりにハーフマラソンを走りました。後半はボロボロ(笑)当たり前ですが練習しないとしんどいですね。。。 ◯He begged his wife to forgive his affair. (彼は不倫を許してくれるよう妻に懇願した) ◯My company has developed reconnaissance camera for a long time. (私たちの会社は長い間偵察用カメラを開発している)

  • convalesce

    こんばんは。 寒い日が続きますね。週末は天気が良くて、少し暖かくなるようなのでありがたいです。 ◯I feel nostalgic muggy weather. (蒸し暑い日が懐かしい) ◯My sister convalesced from injury by traffic accident. (姉は交通事故の怪我の回復した)

  • spouse

    こんばんは。 仕事はスピードが大切か、正確さが大切か。まぁどちらも大切なんですが(笑) 両立するのは難しいですね。 ◯Even if l had much money, I wouldn't quit my job. (たとえ大金を手にしたとしても、この仕事は辞めないだろう) ◯He came to Japan with his spouse for the first time in five years. (彼は配偶者と一緒に、五年ぶりに来日した)

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、taketakeさんをフォローしませんか?

ハンドル名
taketakeさん
ブログタイトル
転勤族の挑戦
フォロー
転勤族の挑戦

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用