イタリアのボローニャで漫画を描いたり本を書いたりして暮らしています。そんな日々の雑記帳。
想像はしていたのですが、やっぱりフライトがキャンセルされました。全日空のボローニャ発ミュンヘン経由日本行きです。11月に夫と二人で紅葉の日本に戻ろう、と予約していた一時帰国便でした。Come temevo, i miei voli per il Giappone in novembre sono stati cancellati
衣替えが追いつかない:Non ce l'ho fatta in tempo
涼しくなりました。着物を楽しみやすい季節です。E’ arrivata una stagione fresca, adatta a portare il kimono.真夏は着物なしで過ごしました。私の手持ちの浴衣はコーマ綿で、実は真夏に着るのはかなり暑いのです。でも朝夕過ごしやすくなってきたので、美容衿を付け
子供の頃、セロリが嫌いでした。あの匂いと苦い味が苦手で、ほとんど食べたことがありませんでした。それが、イタリアであるレシピを教えてもらってから、すっかり変わったのです。セロリとマシュルームとパルメザンチーズのサラダ。野菜は生のまま薄切りにし、チーズも硬
現在、東京都の板橋区立美術館にて、「2020 イタリア・ボローニャ国際絵本原画展」が開催されています。“La mostra di illustratori di Bologna” è in corsa al museo di Itabashi di Tokyo. 本年度はコロナ禍の折、イベントが全てオンライン開催となりました。講演会
住民会議がやばい:Rischio di una riunione condominiale
アパートの住民会議がありました。「え?やるの?!」というのが本音。本来は4月に行われるはずだったのですが、コロナ騒ぎで延期されていたのです。ロックダウン中は、同じマンションやアパートの住民が入り口ホールなどで集まって立ち話をすることすら禁止されていました。
Nonostante tutto... abbiamo fatto le vacanze!
*Questo è una versione italaina del blog del 8 settembre 2020. Io e mio marito ci siamo veramente abituati a stare chiusi in casa. Uscivamo raramente. Mentre molti nostri amici, inaspettatamente, sono partiti per le vacanze! E noi? Così forse non va
みなさま、お元気ですか?元気にバカンスから戻ってきた後、なぜにか私は1週間ほど、訳のわからない疲労感に襲われ続け、二日間微熱が続いた後、本日復活いたしました。一体あれはなんだったんだろう?ずっとロックダウンで動いてなかったのに、いきなり山で歩いたから
ロックダウンを引きずって、とにかく外出をしなくなっていた私たち夫婦。ところが、友人たちは割とみんな元気にバカンスに出かけているんですよ。このままでいいのか、うち?というわけで、ほぼリハビリを兼ねてバカンスに行ってきました!行き先は、以前から訪れていたド
コロンブスの豆腐、リターン!:Ritorno del tofu di Colombo!
前にブログで書きました、家の近所のスーパーで購入した“直立する“コロンブスの豆腐(笑)(ここをクリックしていただくと、ページが開きます>>>)Un po’ di tempo fa, nel blog ho scritto sul Tofu di Colombo, ovvero un tofu che ho comprato nel supermercato vicino
「ブログリーダー」を活用して、ICHIGUCHI KEIKOさんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。