chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
スパニッシュ・オデッセイ https://blog.goo.ne.jp/donelvis

スペイン語のトリビア コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード パプア・ニューギニア、シンガポー

スパニッシュ・オデッセイ
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2014/11/13

スパニッシュ・オデッセイさんの人気ランキング

  • IN
  • OUT
  • PV
今日 05/21 05/20 05/19 05/18 05/17 05/16 全参加数
総合ランキング(IN) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,034,820サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
外国語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 5,077サイト
スペイン語 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 322サイト
※ランキング順位が「圏外」と表示される時は?
今日 05/21 05/20 05/19 05/18 05/17 05/16 全参加数
総合ランキング(OUT) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,034,820サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
外国語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 5,077サイト
スペイン語 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 322サイト
※ランキング順位が「圏外」と表示される時は?
今日 05/21 05/20 05/19 05/18 05/17 05/16 全参加数
総合ランキング(PV) 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 1,034,820サイト
INポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
OUTポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
PVポイント 0 0 0 0 0 0 0 0/週
外国語ブログ 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 5,077サイト
スペイン語 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 圏外 322サイト
※ランキング順位が「圏外」と表示される時は?
  • 大谷投手の元女房役のマルドナード(Maldonado)捕手

    大谷投手の元女房役のマルドナード(Maldonado)捕手

    前回は読売ジャイアンツのバルドナード(Baldonado)投手について触れたが、実は初めてこの名前を聞いたとき、マルドナード(Maldonado)だと思った。マルドナードなら、大谷投手のかつての女房役なので、なじみのある姓である。【エンゼルス時代の大谷選手とマルドナード選手】バルドナード(Baldonado)とマルドナード(Maldonado)。アルファベットにしても、カタカナにしても1字違いでしかない。さらに、[b]も[m]と両唇音なので、聞き間違えやすい。[b]音と[m]音が入れ替わることもよくある。例えば、関西弁で「こむらがえり」のことを「こぶらがえり」という。「馬」の音読みは「ば」が一般的だが、表外読みとして、人名や地名では「ま」となることもある。さて、Forebearsによると、Baldonad...大谷投手の元女房役のマルドナード(Maldonado)捕手

  • 読売ジャイアンツのバルドナード(Baldonado)投手

    読売ジャイアンツのバルドナード(Baldonado)投手

    読売ジャイアンツのバルドナード投手。パナマ出身である。フルネームはウィキペディア「アルベルト・バルドナード」によると「アルベルト・ルイス・バルドナード」(AlbertoLouisBaldonado)となっている。Albertoは英語Albertのスペイン語形なので、問題にすることは何もない。問題はもう一つの個人名Louisである。英語なら「ルイス」、フランス語なら「ルイ」と読む、スペイン語形はLuisなのである。スペイン語圏でも昔から英語形以外の個人名をつけることがよくあるので、Louisでも間違いとは言えない。さて、姓のBaldonadoはForebearsによると、世界中に13,242人。ランキング39,637位。絶対数ではフィリピンに多く、9116人。人口比ではグアムが多い。パナマには62人、スペイ...読売ジャイアンツのバルドナード(Baldonado)投手

  • ヤクルト・スワローズのヤフーレ(Yajure)投手

    ヤクルト・スワローズのヤフーレ(Yajure)投手

    今回のご登場はヤクルト・スワローズのエスパーダ投手の同僚のヤフーレ投手。フルネームはウィキペディア「ミゲル・ヤフーレ」によると、ミゲル・アンヘル・ヤフーレ(MiguelAngelYajure)。個人名はMiguelAngel。イタリア語だとMicheleAngelo(ミケーレ・アンジェロ)だが、一語にまとめるとMichelangelo(ミケランジェロ)となる。意味は「天使ミカエル」。ミカエルは天使の中でも序列第一位の大天使である。姓のYajureは初耳である。“Yajure”と2語に分ければ、ちゃんとしたスペイン語になる。意味は「今すぐ誓え」ということだが、娘を孕ませた男にライフルを突きつけて、結婚の誓いを迫っている父親の姿が目に浮かぶ。しかし、まさかそんな姓があるとはにわかには信じがたい。いつものFor...ヤクルト・スワローズのヤフーレ(Yajure)投手

  • ヤクルト・スワローズの Espada 投手

    ヤクルト・スワローズの Espada 投手

    今回はヤクルト・スワローズの新戦力、エスパーダ投手にご登場いただく。フルネームはウィキペディア「ホセ・エスパーダ」には「ホセ・マニュエル・エスパーダ」(JoséManuelEspada)と記されているが、「マニュエル」は英語風の発音である。スペイン語では「マヌエル」となる。プエルトリコ出身である。スペイン語圏ではあるが、アメリカの属領なので、姓名はスペイン式ではなく、アメリカ式になっているのだろうか。スペイン式なら、Espadaのあとに母の父姓が続くはずだが、省略されているのかもしれない。さて、姓のEspadaは「剣、刀」の意味である。英語のspadeの関連語である。spadeはイタリア語のspada(刀)から英語に入ったとのこと(研究社、英和中辞典)だが、「剣、刀」の意味では使われず、トランプのスペード...ヤクルト・スワローズのEspada投手

  • Battle (西 Batalla、仏 Bataille)さんと Combat (西 Combate)さん

    Battle (西 Batalla、仏 Bataille)さんと Combat (西 Combate)さん

    前回、「戦争」(Guerra)さんも「平和」(Paz)さんも実在、決して珍しい姓ではないことについて触れた。日本の姓には「戦争」さんも「戦(いくさ)」さんも見当たらないことも述べた。それでは、「平和」さんはどうかと思って、調べてみたら、全国に220人ぐらい、いることがわかった(「名字由来net」)。ただし、読みは「へいわ」ではなく、「ひらわ」である。京都府綾部市あたりに多い。「平」は平らな地形を表し、「和」は輪のような地形を表すとのことで、peaceの意味ではなかった。それでも漢字表記は「平和」なので、よしとするか。さて、今回はまた戦争(guerra)関連に戻るが、英語にはwar,battle,combatの語がある。研究社英和中辞典には、warは「国家間の大規模な戦争」、battleは「特定の地域におけ...Battle(西Batalla、仏Bataille)さんとCombat(西Combate)さん

  • 戦争と平和(Guerra y Paz)

    戦争と平和(Guerra y Paz)

    戦争関連の姓、Guerra,Guerrero,Guerrillaについて述べてきたが、「戦争」といえば、トルストイでなくとも、やはり対義語の「平和」がすぐに連想される。「平和」はスペイン語ではpaz(パス、英peaceの関連語)という。メキシコには、オクタビオ・パスという有名な詩人がいる。スペイン語の表記はOctavioPazで、これはペンネームではなく、本名である。というわけで、Pazは立派に姓になっているのである。このお方は詩人としてだけではなく、批評家としても活躍していた。さらに、若いころは日本にも代理大使として赴任してきたこともある外交官でもあった。詳しくはウィキペディア「オクタビオ・パス」を参照されたい。Pazは「平和」の意味だが、個人名のOctavioは「8番目」を意味するoctavoから来て...戦争と平和(GuerrayPaz)

  • 阪神タイガースのゲラ投手(2)

    阪神タイガースのゲラ投手(2)

    阪神タイガースのゲラ投手の姓Guerraの意味は「戦争」であり、この姓の起源はスペイン中北部のBurgosという町にあることは前回述べたが、もう少し詳しく述べる。Plusesmas.comによると、14世紀のドン・ペドロ・フェルナンデス・デ・カストロ(donPedroFernándezdeCastro)にその起源がある。このお方は戦(batalla、英battle、仏bataille)好きで、武器の扱いも上手かったので、"eldelaGuerra"と呼ばれていた。ただし、他にも説がある。さて、guerraの関連語にguerrero(戦士、英warrior)があり、こちらも姓になっている。詳細は「アレックス・ゲレーロ選手」の項をご覧いただきたい。Guerrero姓の人はGuerra姓よりも多く、世界中で第4...阪神タイガースのゲラ投手(2)

  • 阪神タイガースのゲラ投手

    阪神タイガースのゲラ投手

    阪神タイガースのゲラ投手。フルネームはJavierAlexisGuerra。カタカナ表記はウィキペディアでは「ハビアー・アレクシス・ゲラ」となっているが、「ハビアー」は英語風の読みで、スペイン語の発音は「ハビエル」の方が近い。ゲラ投手はパナマの出身である。Guerraの本来の発音は「ゲーラ」の方が近いのだが、関西弁の笑い上戸を表す「ゲラ」にかけて登録名を「ゲラ」としたのだろう。ちなみに、阪神の入団会見で「ゲラ」が関西弁で笑い上戸の意味であることを伝えられたとのこと(ウィキペディア「ハビー・ゲラ」)。さて、Guerraの意味は「戦争」で、英語のwarの関連語である。何とも恐ろしい姓である。“Forebears”というサイトで調べてみると、Guerraは世界で699番目に多い姓だそうである。世界的分布を見ると...阪神タイガースのゲラ投手

  • マック・ザ・ナイフ

    マック・ザ・ナイフ

    『マック・ザ・ナイフ』(邦題『匕首(あいくち)マック』)。物騒なタイトルである。歌詞も同様に物騒である。ボビー・ダーリンやエラ・フィッツジェラルド等、多くの歌手が歌っているが、歌詞は微妙に異なる。以下にエラ・フィッツジェラルド版の「マック・ザ・ナイフMacktheKnife歌詞の意味和訳ジャズ」より引用する。鮫はすごい歯を持ってるその歯は真珠のように白く光るまさにマックヒースが持ってた鋭い刃のジャックナイフ彼はそれを隠し持ってる鮫がその歯で噛みつくと赤い波が広がり始めるマックヒースは洒落た手袋をして一滴の赤い痕跡も残さない歩道の上で日曜の朝に血まみれの犠牲者曲がり角で誰かがこっそり逃げてるあいつがマック・ザ・ナイフじゃないか?川岸のタグボートからセメント袋が降ろされてるあのセメント袋とちょうど同じ重さ中に...マック・ザ・ナイフ

  • 白鯨「Moby Dick」の一等航海士スターバック(Starbuck)

    白鯨「Moby Dick」の一等航海士スターバック(Starbuck)

    ハーマン・メルヴィルの名作「白鯨」(MobyDick)を読み始めた。エイハブ船長率いるピークオッド号の冷静沈着な一等航海士の名前がスターバック(Starbuck)である。あのスターバックス(Starbucks)の名前の由来になっていることは結構有名な話である。一等航海士スターバックの画像を検索してみたが、ヒットしない。岩波文庫版「白鯨」(上)(八木敏雄訳)301ページにはRockwellKentによる挿絵がある。挿絵の著作権登録は1930年で、その後、1958年に更新されている。この挿絵はピッツバーグ州立美術館の許可を得て使わせてもらっていると、訳書の目次の前ページに英文で書かれている。著作権について調べてみたが、死後70年間は保護されるとのこと。小説の方はメルヴィルの死去は1891年なので、勝手に引用し...白鯨「MobyDick」の一等航海士スターバック(Starbuck)

  • 「月と六ペンス」のトリビア(3)女子名 Blanche

    「月と六ペンス」のトリビア(3)女子名 Blanche

    「月と六ペンス」にBlancheという名の女性が登場する。岩波文庫版(行方昭夫訳、2005年)では「ブランチ」と表記されている。原文で読む場合は、どう発音しようと読者の勝手だが、日本語訳ではカタカナで表記しなければならない。Blancheはローマで住み込みの家庭教師をしていて、その後、パリに移っている。国籍は明示されていないが、フランス人かフランス系イタリア人だと思われる。それならば、Blancheはフランス語の女子名で、「ブランシュ」と発音される。blancheと小文字で始めると、「白い」という意味の形容詞blanc「ブラン」の女性形になる。blancに定冠詞leをつけると、LeBlanc「ルブラン」という姓ができあがる。ちなみに、Blancheのイタリア語形はBianca「ビアンカ」である。作者のモー...「月と六ペンス」のトリビア(3)女子名Blanche

  • 「月と六ペンス」のトリビア(2)

    「月と六ペンス」のトリビア(2)

    フランスの画家、ポール・ゴーギャンをモデルとしてサマセット・モームが書いたベストセラー小説は「月と六ペンス」というタイトルがつけられたが、それについて岩波文庫「月と六ペンス」の解説には次のように書かれている。「月」は夢や理想を、「六ペンス」は現実を表す。(中略)「月と六ペンス」では主人公は美の理想を追求し続け、そのために、世俗的な喜び、富、名声などを完全に無視し、投げ出す。(以下省略)確かにそのとおりだが、イギリスでは、結婚式へと向かう花嫁の左靴の中に6ペンスを入れておくことで「経済的にも精神的にも満たされ、豊かで幸せな人生をもたらす」と考えられていて、現在もその習慣が続いていることから、「六ペンス」は豊かで幸せな結婚生活を表しているとも考えられる。ところで、「月と六ペンス」の中での夫婦またはそれに準じる...「月と六ペンス」のトリビア(2)

  • 「月と六ペンス」のトリビア

    「月と六ペンス」のトリビア

    今回はスパニッシュとは関係のない話である。1919年にサマセット・モームの小説「月と六ペンス」が刊行され、世界的な人気を博した。日本語にも翻訳されている。まずはタイトルの一部の「六ペンス」についての考察である。6ペンスというと、現代の感覚では何とも中途半端な額である。イギリスの通貨はポンドだが、1971年に1ポンド=100ペンスに改定され、現在に至っている。現在のイギリスのペンス硬貨は1ペニー、2ペンス、5ペンス、10ペンス、20ペンス、50ペンスの6種で、当然ながら6ペンス硬貨はない。1971年以前は12ペンス=1シリング、20シリング=1ポンド、つまり240ペンス=1ポンドという、複雑な体系であった。ペンス硬貨には1ペニー、2ペンス(「タペンス」と発音される。ミュージカル『マイ・フェア・レディー』でイ...「月と六ペンス」のトリビア

  • プンタレーナスは2000年に消滅するはずだった!

    プンタレーナスは2000年に消滅するはずだった!

    コスタリカの太平洋側の港町、プンタレーナス(Puntarenas⇐Puntaarenas「砂州」の意。チリにはPuntaArenasという町がある)はプンタレーナス州の州都である。乾季(大体12月から3月まで。「夏」と呼ばれている)はからっと晴れていて、海水浴にはもってこいの季節である。日がカンカン照るので暑いが、摂氏35度以上の猛暑日になることはまずない。1980年頃、首都サンホセに住んでいた。コスタリカの学校は乾季になると休みになるので、筆者も勤務先の大学も休みになる。最近の日本の学校は学生・生徒が休みでも教員は学校に行かなければならないようだが、当時のコスタリカではそんなことはなかった。たぶん、今でも同様だろう。そういうわけで、筆者がプンタレーナスに行くのは「夏」に決まっていた。それが、2017年に...プンタレーナスは2000年に消滅するはずだった!

  • スルキ

    スルキ

    ここはスルキ(Zurquí)トンネル。コスタリカの首都サンホセとカリブ海の港リモンを結ぶ幹線道路(autopista)にある唯一のトンネルである。サンホセから北に向かうと峠があるが、その峠を越えて少し行ったところにあるトンネルである。この写真の上の方にトンネルの出入り口が見えるが、トンネルを向こう側に抜けると峠があり、サンホセに至る。道路の左側には谷があり、川が流れている。谷の左側の山に潜んで、狙撃したのがゴルゴ13である。ゴルゴ13のことだから、不可能なことはないのだろうが、どうやって人跡未踏(たぶん)の山に入っていったのだろうか。それにここはよく霧が出る。狙撃の時には霧は出ていなかったようだが、ゴルゴ13には天も味方するようである。さて、スルキ(Zurquí)というと、筆者はまず、このトンネルを想起す...スルキ

  • キリストってスペイン人? Sólo Cristo es español

    キリストってスペイン人? Sólo Cristo es español

    カルメン・リラの作品"CuentosdeMiTíaPanchita”(パンチータ伯母さんのお話)を読んでいると、次のような一節に遭遇した。sóloCristoesespañolyMariquitaseñora...文法的には何の問題もない、易しい文である。Mariquitaとseñoraの間には動詞esが省略されていると解釈される。MariquitaはMaríaの愛称で、手元の「西和中辞典」(小学館)にもちゃんと記載されている。mariquitaと小文字で書くと、「テントウムシ、インコ、マリキータ(二人が組になって踊るクリオーリョの踊り)」という意味になる。当然、女性名詞だが、これが男性名詞になると、「ホモ、おかま」という意味にもなる(「西和中辞典」)。señoraは「奥様」だが、NuestraSeñor...キリストってスペイン人?SóloCristoesespañol

  • 蟻とキリギリス

    蟻とキリギリス

    カルメン・リラの“CuentosdeMiTïaPanchita”(パンチータ伯母さんのお話)の著者前書きにイソップの「蟻とキリギリス」の話が言及されていた。イソップの寓話は世界中に広まっているようである。イソップはギリシャ語で「アイソーポス」というそうで、英語ではAesopである。スペイン語ではEsopoとなる。イソップはかなりの醜男だったらしい。【ディエゴ・ベラスケスによって描かれた肖像画】イソップの寓話はポルトガル人宣教師によって日本にもたらされ、17世紀初めに仮名草子『伊曾保物語』が成立した。これには伊曾保(イソップ)の略伝も収められているが、やはりかなり不細工だったということである。挿絵もあるが、だいぶ日本化している。ちなみに、略伝の部分を読むと、まるで一休さんの話のようである。前置きはこれくらい...蟻とキリギリス

  • アヴェ・マリア

    アヴェ・マリア

    キリスト教徒でなくても「アヴェ・マリア」(スペイン語ではAveMaría)の語句を知らない日本人はいないだろう。しかしながら、「アヴェ」(Ave)の意味を知っている人はそう多くはあるまい。スペイン語にはaveという普通名詞がある。意味は「鳥」だが、「アヴェ・マリア」が「マリア鳥」では訳が分からない。「アヴェ・マリア」とはラテン語で直訳すると「こんにちは、マリア」または「おめでとう、マリア」を意味する言葉だそうである(ウィキペディア「アヴェ・マリア」)。Aveには「こんにちは」、「おめでとう」等の意味がある言葉ということだが、ハワイ語ではAlohaに相当するだろうか。まさか、ハワイ語で「アヴェ・マリア」の祈りが「アロハ・マリア」になっているわけではないだろうが。さて、スペイン語ではAveMaríaは間投詞と...アヴェ・マリア

  • スレイマン1世

    スレイマン1世

    このお方、カルメン・リラの作品“LosCuentosdeMiTíaPanchita”(パンチータ伯母さんのお話)に収録されているお話にも登場する。日本語名は「スレイマン1世」。オスマン帝国の第10代皇帝(在位:1520年-1566年)である。トルコ語表記ではSüleimanで、英語表記ではSuleimanである。ウィキペディア「スレイマン1世」によると、「46年の長期にわたる在位の中で13回もの対外遠征を行い、数多くの軍事的成功を収めてオスマン帝国を最盛期に導いた」とのことである。「1521年からは外征に乗り出し、ハンガリー王国からベオグラードを奪い取り、翌1522年のロドス包囲戦で聖ヨハネ騎士団からロドス島を奪うなど活発な外征を行った」、また、「ウィーン攻略には失敗するもののヨーロッパの奥深くにまで侵攻...スレイマン1世

  • コスタリカのこぶとり爺さん

    コスタリカのこぶとり爺さん

    "Salirconundomingosiete”は日本昔話の「こぶとり爺さん」とそっくりだったが、日本の爺さんのこぶはほっぺたにある。ところが、コスタリカの昔話"Salirconundomingosiete”に登場する男(「年寄り」とは書かれていない)のこぶはほっぺたではなく、喉にあるのである。この話の中で「こぶ」を表すスペイン語は‟güecho”(グエチョ)であるが、この語は小学館「西和中辞典」には掲載されていない。‟güegüecho”ならある。意味は「甲状腺腫を患っている」の他に「愚かな」という意味もあった。「こぶ」とは書かれていないが、調べてみると、甲状腺腫を患うと喉にコブができるようで、昔は喉に大きなコブを持つ人がかなりいたようである。ところで、岩波文庫の「ラテンアメリカ民話集」(三原幸久編訳)には、...コスタリカのこぶとり爺さん

ブログリーダー」を活用して、スパニッシュ・オデッセイさんをフォローしませんか?

ハンドル名
スパニッシュ・オデッセイさん
ブログタイトル
スパニッシュ・オデッセイ
フォロー
スパニッシュ・オデッセイ

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用