chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
スパニッシュ・オデッセイ https://blog.goo.ne.jp/donelvis

スペイン語のトリビア コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード パプア・ニューギニア、シンガポー

スパニッシュ・オデッセイ
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2014/11/13

arrow_drop_down
  • メキシコの死者の日

    ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」(原題Coco)の舞台はメキシコで、死者の日に主人公ミゲルが死者の国に迷い込む。死者の日についてはウィキペディア「死者の日(メキシコ)」に詳しい。死者の日(DíadeMuertos)は11月1日と2日だが、10月31日にはその前夜祭が行われるという。10月31日はハロウィンだが、これはもともとは古代ケルト人の祭りで、アメリカではすっかりお馴染みである。もともとはメキシコには関係のないことだが、アメリカ文化の影響だろう、筆者がメキシコ滞在中(1991-92年)には子供たちがお菓子をねだりに来たものである。1989年にはペルーに住んでいたが、筆者の不在中にやはり子供たちがお菓子をもらいに来たようで、女房殿が応対した。同じラテンアメリカとはいっても、コスタリカにはハロウ...メキシコの死者の日

  • 「リメンバー・ミー」の中で歌われる歌 Un Poco Loco と La Llorona

    ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」(原題Coco)ではいろいろな歌が歌われている。「リメンバー・ミー」以外では「ウン・ポコ・ロコ」と「悲しきジョローナ」が印象に残っている。「ウン・ポコ・ロコ」はスペイン語では“unpocoloco”で、英訳すると“alittlecrazy”である。日本語音声で見ていたのだが、歌の部分はひょっとしてスペイン語で歌われているのかと思って、音声を切り替えたが、ほとんど英語だったので、また日本語に切り替えた。日本語歌詞では「ちょっとクレージー」となっていた。「哀しきジョローナ」(LaLlorona)は当初日本語音声で聞いていたが、女房殿に注意されて言語を切り替えたが、これは英語ではなく、スペイン語で歌われていたので、そのまま聞いた。これは古くからあるメキシコの曲のようで、...「リメンバー・ミー」の中で歌われる歌UnPocoLocoとLaLlorona

  • アレブリヘ(Alebrije)

    ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」(原題Coco)にはアレブリヘ(Alebrije)という猫の怪物のような動物が登場する。この単語は小学館『西和中辞典』(1990年発行)には載っていない。調べてみると、これはメキシコはオアハカ(Oaxaca)州の民芸品であるとのこと。オアハカには1992年ごろ行ったことがある。先住民が多い地域で、筆者もお土産を買ったが、じつはそれがアレブリヘだったのである。その当時は、この民芸品の名前は気にもしていなかったのだが。【とかげ(?)のアレブリヘ】【魚のアレブリヘ】【ドラゴンのアレブリヘ。炎、翼、トゲなどは取り外して保管しておいたものを20年ぶりに組み立てた。】「リメンバー・ミー」に出てくるアレブリヘはPepitaという名前で、「緑色で巨大な体に、ジャガーの体にワシの翼...アレブリヘ(Alebrije)

  • ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」(Coco)(2)「アンコール」

    ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」(原題Coco)の舞台はメキシコである。登場人物は当然メキシコ名で、日本語吹き替え版でも大体スペイン語読みされていたのだが、一人、主人公Miguel(ミゲル)の高祖父(ひいひいじさん)のHéctorだけは英語読みで「ヘクター」と呼ばれていた。スペイン語では「エクトル」でなければならない。その理由を考えてみた。Miguelは英語Michaelのスペイン語形、祖母の名前Elenaは英語Helenのスペイン語形なので、スペイン語形がそのまま使われているのに対し、Héctorの英語形はHectorで、アクセント記号(tilde)の有無だけが違いである。アクセント記号を無視すれば英語としても通用する。それでHéctorだけは英語風の「ヘクター」になったのだろう。さて、日本語...ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」(Coco)(2)「アンコール」

  • 「ココ・シャネル」

    ディズニー・ピクサー・アニメ「リメンバー・ミー」の原題は“Coco”で、これは個人名(主に女子名)“Socorro”の愛称だということは前回述べたが、有名化粧品ブランドのシャネルの創業者「ココ・シャネル」も「ココ」さんである。ウィキペディア「ココ・シャネル」によると、フルネームはガブリエル・ボヌール・「ココ」・シャネル(GabrielleBonheur"Coco"Chanel)。Bonheurは「幸せ」という意味である。“Coco”は愛称のようで、出生時には“GabrielleChasnel”の名前で登録されている。「シャネル」のつづりも違っている。“Coco”という名前がどこから出てきたのかは、ウィキペディア「ココ・シャネル」から引用する。彼女が「ココ(Coco)」という名前を得たのはこの頃である。彼女が夜に...「ココ・シャネル」

  • ディズニー・アニメ『リメンバー・ミー』(原題 Coco)

    先日、テレビでディズニー・アニメ『リメンバー・ミー』を見た。ピクサー・アニメーションは食わず嫌いだったが、メキシコが舞台で主人公が死者の国にも行ってくるというので、少し興味をそそられた。番組の音声は英語と日本語があったが、日本語で見ることにした。オリジナルがスペイン語だったら、スペイン語で見たのだが。映画については、ウィキペディア「リメンバー・ミー(2017年の映画)」で紹介されているので、そちらをご覧いただきたい。それによると、原題は“Coco”となっている。これは「ココナッツ」を意味する普通名詞である。ところが、“Coco”は女子名「ソコロ」(Socorro)の愛称とのこと。ところが、“socorro”と小文字で始めると、普通名詞になり、意味は「救出、救助、救援物資、《軍》援軍、救援部隊、補給物資、糧食」等...ディズニー・アニメ『リメンバー・ミー』(原題Coco)

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、スパニッシュ・オデッセイさんをフォローしませんか?

ハンドル名
スパニッシュ・オデッセイさん
ブログタイトル
スパニッシュ・オデッセイ
フォロー
スパニッシュ・オデッセイ

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用