chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
ショコラ日和 https://bitter-chocolate3.hatenablog.com/

手紙大好き!英語大好き!(下手の横好きです)

久しぶりに始めた海外文通。手紙を通して、友情をゆっくりと育みたいなぁ。

メイ
フォロー
住所
兵庫県
出身
未設定
ブログ村参加

2012/02/10

arrow_drop_down
  • 文化的な人?

    知っている単語や中学英語にでてくるような英単語こそ罠がある!と思っている。ネイティブの友人たちの使い方に「そんなところにway??」と驚いたり、”heart of gold" が”金の心”ではなく”思いやりの心”だったり…。翻訳本で「あなたは金の心を持っているのね!」と出てきたときは「あらっ」と翻訳者の名前を確認してしまった。こういう間違いを見つけると翻訳本の校正はどのように行われているのかと不思議に思う。わかりやすいものこそ、ついそのまま訳してしまう、ということはわかる!でも、「金の心」って、日本語で何を意味するの?と思わなかったのか。英語以前に日本語のセンスに疑問を抱く。 数日前にフランス…

  • 堪忍袋

    片田舎に住んでいて塾もそれほど数がなく送迎に時間がかかるのでオンライン家庭教師をお願いしている。かれこれ3年ほど…。現在高1の太郎はオンライン家庭教師と模試のみで高校受験を乗り越えた。先生にもよるけれど、大手進学塾と同じ程度の塾代でマンツーマン。 オンライン家庭教師の先生、教え方もコミュニケーション能力もテキストも本当に千差万別。今までで私が一番好きな先生は太郎に英語を教えてくれた先生。いつもポジティブ!前向きな言葉しか口から出てこない。つい私が愚痴って「あんなに先生に教えていただいたのに結果が出ず」とテストの点数をぼやくと、「太郎君はいつも一生懸命で結果が今回は出なかっただけです。きっと次の…

  • 物価高を嘆く

    ロンドンのパルと物価高に嘆いた。月末になるとお金が尽きて本当にしんどい…と彼女が語っていた。最近、再就職をしてストレスは減るはずがなぜか増えてついでに彼女の娘ちゃんのストレスも増えて疲れた自分と娘ちゃんに”ご褒美”も増えて、それでも収入が増えたハズなのにストレス…という話だった。 物価高は本当に恐ろしい。我が家は週に10本以上の牛乳を消費するのでこの物価高についに週5本は調整牛乳に。そのほかにも「もやし率が高すぎない?」とこどもたちに指摘されようと「こんにゃくも増えたね」と言われようとも「豆腐…また?」と言われようとも、聞こえません! そんな話をロンドンのパルとしていたら、彼女が我が家の世帯は…

  • 『ベスト・エッセイ』

    なぜか無性にエッセイ集が読みたくなって手に取った。3冊のエッセイ集。『ベスト・エッセイ2016』『ベスト・エッセイ2017』『ベスト・エッセイ2023』 ベスト・エッセイ2023 [ 赤木明登 ]価格: 2200 円楽天で詳細を見る この『ベスト・エッセイ』は毎年、新聞や雑誌、書籍などで発表されたエッセイの中から選ばれている。それぞれにテーマはいろいろなので読んでいて飽きない。その時代に有名だった人がでてきたり、その年に亡くなった人たちの追悼文が多かったり、年によって当たり外れが多少はあるものの、世の中にはこんなにも多くの人が文章を書いているのかと驚く。”小説家”といいながらも文章に面白さがな…

  • 愛犬の訓練

    我が家のバーニーズ、ついにトレーニングを始めることにした。紆余曲折あったし、どういう考え方をすればいいのかもわからずネットを彷徨った割には有用な情報にたどり着けず…だった。 我が家のバーニーズマウンテンドッグ、1歳5か月で45キロになった。正直、困ってない!引っ張り癖もなく、無駄吠えも要求吠えもなく、攻撃性もない。それでも、大型犬なのに訓練してないの?という周囲の目に疲れ、獣医に相談すると「いまは問題なくても45キロなのでコントロールできる間に訓練しては?」と。コントロールが効かなくなってから訓練所に連れて行っても何も変わらないことが多い、と言われ、なるほど、そういうこともあるのか、と訓練所を…

  • 日本人に聞く

    「ちょっと、これってひどいと思わない?」というようなことを友人に話すとき、すでに反応は想定されている。大抵は価値観を共有している人と友人なので「なに、それ?!」と怒りを共有してくれる。また同じ文化、言語、教育というバックグラウンドがあると同じ日本人としてわかってくれるよね?ということもある。 先日、日本人の友人から同僚の外国人の勤務態度の愚痴を聞いた。「おかしくない?」と。 ・・・どこが?と固まる私。彼女の話をかみ砕き、「つまり~ってこと?」と確認し、いや、でもそれ合理的ではないわね、とかそれは社風の問題では?…という言葉しか出てこず、黙る。きっと彼女にも伝わった、私の共感を得られていないこと…

  • 遅延

    最近、アメリカのパルたちへの私からの手紙の到着がすごく日数を要している。ゴールデンウイーク中にアメリカのインディアナ州のパル(仲良しのパルとは別の)からメールが来た。「あなたの手紙が届いたわよ」と。 ・・・いま?私、いつ出したっけ?と手紙を出した日付を書いている手帳を見ると3月26日。まぁ、鞄の中に数日ある、なんてこともよくあるので考慮して…それでも1か月以上かかっているけれど、まだ届いただけマシ? 2月に出したアメリカのウィスコンシン州のパルへの手紙、アメリカまで行って、消印をしっかり押されて”宛所不明”と貼られて戻ってきた。それをどうしたか?同じアドレスシールを貼った封筒にそのまま入れて投…

  • "Where'd You Go,Bernadette"

    "Where'd You Go,Bernadette" Where'd You Go, Bernadette (English Edition) 作者:Semple, Maria Weidenfeld & Nicolson Amazon バーナデット ママは⾏⽅不明 オリジナル・サウンドトラック アーティスト:グレアム・レイノルズ Rambling Records Amazon 面白そうな映画はないものかと探していた時に見つけた映画。 Where'd You Go, Bernadette [DVD] Cate Blanchett Amazon ただ、映画の評価は低めで、「原作の方が良かった」「…

  • ガラスの家

    洋書を読んでいて出てきた表現がある。"People live in glass houses shouldn't throw stones." 直訳をすると、「ガラスの家に住むものは石を投げてはならない」、日本語でいうところの「人を呪わば穴二つ」、「脛に傷をもつものは他人の批判をしないほうが良い」。今風に言うと、「特大ブーメラン刺さる」というところか。 ガラスの家ならば投石は大問題だわ~、うまいこと言う!と思ったのだけれど、これを和訳するとき、翻訳家たちはどのように訳すのだろうかと考え続けている。「人を呪わば穴二つ」なんて急に登場人物が言い始めるとちょっと不気味な上に、最近の若い人はそんなこと…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、メイさんをフォローしませんか?

ハンドル名
メイさん
ブログタイトル
ショコラ日和
フォロー
ショコラ日和

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用