chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2501

    【本文】vellocuspalūdibuscīnctusvelinflūminisrīpīssitusdēligēbātur.【新出ラテン語句】cīnctus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○vellocuspalūdibuscīnctusvelinflūminisrīpīssitusdēligēbātur.(訳)あるいは、沼地によって囲まれ、又は川岸に位置している場所が選択されていた。(解説)前回の文に引き続き、ローマ軍の野営地の設営場所について述べています。velは「又は、あるいは」の意味の接続詞です。前のvelは前回読んだ文と今回の文を結んでいるものと解してみました。他方、後のvelはpalūdibuscīnctusとinflū...LatinforBeginners_2501

  • Latin for Beginners_2500

    【本文】Quādēcausācastra(3)incolleabutrāquepartearduō,āfrontelēniterdēclīvīsaepepōnēbantur;(3)castra,subjectofpōnēbantur.【訳文】Quādēcausācastra(3)incolleabutrāquepartearduō,āfrontelēniterdēclīvīsaepepōnēbantur;(3)castrapōnēbanturの主語。【新出ラテン語句】arduuslēniter【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quādēcausācastraincolleabutrāquepartearduō,āfrontelēnit...LatinforBeginners_2500

  • Latin for Beginners_2499

    【本文】Locushabēbāturidōneuscastrīs(2)quīfaciledēfendīpossetetpropeaquamesset.(2)quī...posset...esset,§501.45.【訳文】Locushabēbāturidōneuscastrīs(2)quīfaciledēfendīpossetetpropeaquamesset.(2)quī...posset...esset§501.45参照。【コメント】本書では、habēbaturと印刷されていますが、本稿ではhabēbāturとしました。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Locushabēbāturidōneuscastrīsquīfaciledēfendīp...LatinforBeginners_2499

  • Latin for Beginners_2498

    【本文】Equitēsquoqueinomnīspartīsdīmittēbanturquīlocaexplōrārent;etcenturiōnēspraemittēbanturutlocumcastrīsidōneumdēligerent.【新出ラテン語句】centuriōexplōrōpraemittō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Equitēsquoqueinomnīspartīsdīmittēbanturquīlocaexplōrārent;etcenturiōnēspraemittēbanturutlocumcastrīsidōneumdēligerent.(訳)騎兵たちも、場所を偵察するために、あらゆる方面に派遣され...LatinforBeginners_2498

  • Latin for Beginners_2497

    【本文】(1)Tumlegiōnēsquaeproximēcōnscrīptaeeranttōtumagmenclaudēbant.(1)Thenewestlegionswereplacedintherear,becausetheyweretheleastreliable.【語句】legion:軍団rear:後方、後衛、最後尾theleast:最も少なく、最も~でないreliable:信頼できる、信用できる、あてになる【訳文】(1)Tumlegiōnēsquaeproximēcōnscrīptaeeranttōtumagmenclaudēbant.(1)最も新参の軍団は、最も頼りにならなかったので、後方に配置された。【新出ラテン語句】cōnscrībō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようにな...LatinforBeginners_2497

  • Latin for Beginners_2496

    【本文】Posteāscōpiāsimpedīmenta(5)tōtīusexercitūsconlocābant.(5)impedīmenta.Muchofthebaggagewascarriedincartsandonbeastsofburden,asisshownabove;but,besidesthis,eachsoldier(unlessexpedītus)carriedaheavypack.Seealsopicture,p.159.【語句】cart:荷馬車、荷車beast:動物、獣、家畜burden:荷物、積み荷(abeastofburden:荷物運搬用の動物)besides:~の他に、~に加えてpack:包み、荷物【訳文】Posteāscōpiāsimpedīmenta(5)tōtīusex...LatinforBeginners_2496

  • Latin for Beginners_2495

    【本文】Adpropinquantēscōpiīshostiumagmenitadispōnēbant(3)utimperātoripsecumplūribuslegiōnibusexpedītīs(4)prīmumagmendūceret.(3)ut...dūceret,§501.43.(4)expedītīs,i.e.withoutbaggageandreadyforaction.【語句】baggage:荷物ready:用意ができた、準備ができた(for~:~の)【訳文】Adpropinquantēscōpiīshostiumagmenitadispōnēbant(3)utimperātoripsecumplūribuslegiōnibusexpedītīs(4)prīmumagmendūceret....LatinforBeginners_2495

  • Latin for Beginners_2494

    【本文】(2)Quaeperīculautvītārent,Rōmānīsummamcūramadhibēresolēbant.(2)Quaeperīcula,objectofvītārent.Itisplacedfirsttomakeaproperconnectionwiththeprecedingsentence.【語句】proper:適当な、ふさわしいconnection:つながり、結合、関連【訳文】(2)Quaeperīculautvītārent,Rōmānīsummamcūramadhibēresolēbant.(2)Quaeperīculavītārentの目的語。それは前の文との適切なつながりを作るために文頭に置かれている。【新出ラテン語句】adhibeōsoleōvītō【コメント】本文...LatinforBeginners_2494

  • Latin for Beginners_2493

    【本文】HOWTHEROMANSMARCHEDANDCAMPEDExercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritmultīsperīculīscircumdatusest.【語句】march:行軍するcamp:野営する【訳文】ローマ軍はどのように行軍し、野営したかExercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritmultīsperīculīscircumdatusest.【新出ラテン語句】circumdō【コメント】本文の主題に鑑み、Romansは「ローマ軍」と訳してみました。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Exercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritm...LatinforBeginners_2493

  • Latin for Beginners_2492

    【本文】Imperātorfortemadulēscentemamplissimīsverbīslaudāviteteum(1)tribūnummīlitumcreāvit.(1)Themilitarytribunewasacommissionedofficernearlycorrespondingtoourrankofcolonel.Thetribuneswereofteninexperiencedmen,soCaesardidnotallowthemmuchresponsibility.【語句】military:軍の、軍事のtribune:護民官、軍団司令官commissionedofficer:士官、将校rank:階級、位colonel:(発音に注意)大佐、連隊長inexperienced:経験のな...LatinforBeginners_2492

  • Latin for Beginners_2491

    【本文】Intrāmūnītiōnēsacceptus,āCaesarebenignēexceptusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Intrāmūnītiōnēsacceptus,āCaesarebenignēexceptusest.(訳)彼は、とりでの中に受け入れられて、カエサルによって親切に迎えられた。(解説)“intrā+対格”は「~の中で、~の内で」の意味ですが、ここでは「~の中に」と訳してみました。mūnītiōは「要塞、とりで」の意味です。accipiōは「受け入れる」と訳してみました。ここでは、完了受動分詞になっており、明示されていない主語「彼(=プブリウス)」に係っています。また、ここでは叙述的に「彼は…受...LatinforBeginners_2491

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用