chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2490

    【本文】HīsrēbuscommōtusPūbliusvestemGallicaminduitnēāGallīscaperētur,etitaperhostiumcōpiāsincolumisadcastrapervenīrepotuit.【新出ラテン語句】Gallicusinduō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HīsrēbuscommōtusPūbliusvestemGallicaminduitnēāGallīscaperētur,etitaperhostiumcōpiāsincolumisadcastrapervenīrepotuit.(訳)プブリウスは、これらのことに駆り立てられて、ガリア人に捕まえられないように、ガリア人の...LatinforBeginners_2490

  • Latin for Beginners_2489

    【本文】Prīmōautemveritusestut(12)castrīsRōmānīsadpropinquāreposset,quodGallī,maximīscōpiīscoāctīs,Rōmānōsobsidēbantetviāsomnīsiamclauserant.(12)ut,howtranslatedhere?See§501.42.【訳文】Prīmōautemveritusestut(12)castrīsRōmānīsadpropinquāreposset,quodGallī,maximīscōpiīscoāctīs,Rōmānōsobsidēbantetviāsomnīsiamclauserant.(12)utここではどのように訳されるか。§501.42参照。【新出ラテン語句】claudōo...LatinforBeginners_2489

  • Latin for Beginners_2488

    【本文】Hīssummādifficultātesuperātīs,tandemGallōruminfīnibuserat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hīssummādifficultātesuperātīs,tandemGallōruminfīnibuserat.(訳)非常に苦労してこれらを越えた後、彼はついにガリア人の国土に至った。(解説)hīs...superātīsは“絶対的奪格”です(LatinforBeginners_1691,1693参照)。直訳すると「これらが...越えられた後」等となりますが、ここでは能動的に「...これらを越えた後」と訳してみました。hīsは前回読んだ「アルプス山脈」を指していると思われます...LatinforBeginners_2488

  • Latin for Beginners_2487

    【本文】Quārtōdiēpostquamiteringressusest,adAlpīs,montīsaltissimōs,pervēnit.【新出ラテン語句】Alpēs【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quārtōdiēpostquamiteringressusest,adAlpīs,montīsaltissimōs,pervēnit.(訳)彼は道を進んだ後、4日目に、非常に高い山々であるアルプス山脈に到着した。(解説)quārtōdiēは“時の奪格”です。直訳すると「4番目の日に」となりますが、ここでは「4日目に」と訳してみました。diēs(日)は男性名詞として扱われています。ingressusestは形式所相動詞ingredi...LatinforBeginners_2487

  • Latin for Beginners_2486

    【本文】NequePūbliusrecūsāvit,et,multīsamīcīsadportamurbisprōsequentibus,adCaesariscastraprofectusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○NequePūbliusrecūsāvit,et,multīsamīcīsadportamurbisprōsequentibus,adCaesariscastraprofectusest.(訳)そして、プブリウスは拒否せず、多くの友人たちが都市の門まで随行しつつ、彼はカエサルの陣営へと出発した。(解説)nequeは、「そして、~ない」と訳してみました。multīsamīcīs...prōsequentibus...LatinforBeginners_2486

  • Latin for Beginners_2485

    【本文】IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābātur(11)utiterinGalliamfaceret.(11)ut...faceret,§501.41.【訳文】IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābātur(11)utiterinGalliamfaceret.(11)ut...faceret§501.41参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābāturutiterinGalliamfaceret.(訳)彼は頻繁な手紙で、ガリアへ旅をするようプブリウスを熱烈...LatinforBeginners_2485

  • Latin for Beginners_2484

    【本文】Atqueinexercitūeiusplūrēsadulēscentēsmīlitābant,apudquōseratamīcusquīdamPūblī.【新出ラテン語句】mīlitō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Atqueinexercitūeiusplūrēsadulēscentēsmīlitābant,apudquōseratamīcusquīdamPūblī.(訳)そして、かなり多くの青年たちが彼の軍隊で軍務に服していたが、彼らの中にプブリウスのある友人がいた。(解説)atqueは「そして、その上」等の意味の接続詞です。inexercitūeius(彼の軍隊で)の語順は、“P→G→N”ではなく、ここでは“P→N→...LatinforBeginners_2484

  • Latin for Beginners_2483

    【本文】(10)PaucīsanteannīsC.IūliusCaesar,ducumRōmānōrummaximus,cōnsulcreātuseratethōctemporeinGalliābellumgravegerēbat.(10)Paucīsanteannīs,afewyearsbefore;inLatin,beforebyafewyears,antebeinganadverbandannīsabl.ofdegreeofdifference.【語句】degree:程度【訳文】(10)PaucīsanteannīsC.IūliusCaesar,ducumRōmānōrummaximus,cōnsulcreātuseratethōctemporeinGalliābellumgravegerēbat....LatinforBeginners_2483

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用