chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2569

    【本文】Prīmumturrēsaedificanturquibusmīlitēsinsummummūrumēvāderepossint(7);…(7)possint,subjv.ofpurpose.Threesimilarconstructionsfollow.【訳文】Prīmumturrēsaedificanturquibusmīlitēsinsummummūrumēvāderepossint(7);…(7)possint目的の接続法。3つの同様の構文が続く。【新出ラテン語句】aedificōēvādō【コメント】subjv.はsubjunctiveを省略した形のようです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Prīmumturrēsaedifi...LatinforBeginners_2569

  • Latin for Beginners_2568

    【本文】Rōmānōrumautemoppugnātiōesthaec.(6)(6)haec,asfollows.【訳文】Rōmānōrumautemoppugnātiōesthaec.(6)(6)haec「以下のような」【新出ラテン語句】oppugnātiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Rōmānōrumautemoppugnātiōesthaec.(訳)ところで、ローマ軍の攻撃は以下のようなものである。(解説)autemは、文頭には置かれない接続詞です。ここでは「ところで」と訳してみました。Rōmānōrumは「ローマ軍の」と訳してみました。oppugnātiōは「攻撃」の意味の第3変化女性名詞です。指示代名詞haecはopp...LatinforBeginners_2568

  • Latin for Beginners_2567

    【本文】EtcastrīsmūnītīsPūbliōnegōtiumdeditutrēs(5)adoppugnandumnecessāriāsparāret.(5)adoppugnandum,agerundexpressingpurpose.【訳文】EtcastrīsmūnītīsPūbliōnegōtiumdeditutrēs(5)adoppugnandumnecessāriāsparāret.(5)adoppugnandum目的を表す動名詞。【新出ラテン語句】necessārius【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○EtcastrīsmūnītīsPūbliōnegōtiumdeditutrēsadoppugnandumnecess...LatinforBeginners_2567

  • Latin for Beginners_2566

    【本文】Hocoppidumoppugnāre,(4)cumopusessetdifficillimum,tamencōnstituitCaesar.(4)cum...esset,aclauseofconcession,§501.46.【語句】concession:譲歩【訳文】Hocoppidumoppugnāre,(4)cumopusessetdifficillimum,tamencōnstituitCaesar.(4)cum...esset譲歩を表す節。§501.46参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hocoppidumoppugnāre,cumopusessetdifficillimum,tamencōnstituitCa...LatinforBeginners_2566

  • Latin for Beginners_2565

    【本文】Ālateribusduōbusmarīmūniēbātur;ātertiōlaterecollis,inquōoppidumeratsitum,praeruptōfastīgiōadplānitiemvergēbat;āquārtōtantum(3)latereadituseratfacilis.(3)tantum,adv.only.【訳文】Ālateribusduōbusmarīmūniēbātur;ātertiōlaterecollis,inquōoppidumeratsitum,praeruptōfastīgiōadplānitiemvergēbat;āquārtōtantum(3)latereadituseratfacilis.(3)tantum(副詞)「~だけ」【新出ラテン語句】fas...LatinforBeginners_2565

  • Latin for Beginners_2564

    【本文】Cingēbāturmūrōvīgintīquīnquepedēs(2)altō.(2)pedēs,§501.21.【訳文】Cingēbāturmūrōvīgintīquīnquepedēs(2)altō.(2)pedēs§501.21参照。【新出ラテン語句】cingō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Cingēbāturmūrōvīgintīquīnquepedēsaltō.(訳)それは高さ25ペースの城壁によって囲まれていた。(解説)cingōは「囲む」の意味です。ここでは受動相になっています。その主語は前回の文に出てきた「非常に堅固な町」と解してみました。mūrōは手段の奪格です。altōはmūrōに係っています。vīg...LatinforBeginners_2564

  • Latin for Beginners_2563

    【本文】Agrīsvāstātīs,vīcīsincēnsīs,pervēnitadoppidumvalidissimumquodetnātūrāetartemūnītumerat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Agrīsvāstātīs,vīcīsincēnsīs,pervēnitadoppidumvalidissimumquodetnātūrāetartemūnītumerat.(訳)彼は、農地を荒らして、村々を焼き払ってから、自然によっても技術によっても守られていた非常に堅固な町にやって来た。(解説)agrīsvāstātīs,vīcīsincēnsīsは“絶対的奪格”の構文です(LatinforBeginners_1691...LatinforBeginners_2563

  • Latin for Beginners_2562

    【本文】IllequiamolestēferēbatGallōs(16)eiusregiōnisobsidēsdarerecūsāvisseetexercituīfrūmentumpraebērenōluisse,cōnstituiteīs(1)bellumīnferre.(16)Gallōs,subj.acc.oftheinfins.recūsāvisseandnōluisse.Theindirectstatementdependsuponmolestēferēbat.(1)eīs,§501.15.【訳文】IllequiamolestēferēbatGallōs(16)eiusregiōnisobsidēsdarerecūsāvisseetexercituīfrūmentumpraebērenōluis...LatinforBeginners_2562

  • Latin for Beginners_2561

    【本文】LXXIII.THESTORMINGOFACITYPūbliusplūrīsdiēsinGermāniāmorātus(15)inGalliamrediit,etadCaesariscastrasēcontulit.(15)morātus.Isthispart.activeorpassiveinmeaning?【語句】storm:攻撃する、襲撃する、急襲する【訳文】73都市への攻撃PūbliusplūrīsdiēsinGermāniāmorātus(15)inGalliamrediit,etadCaesariscastrasēcontulit.(15)morātusこの分詞は、意味において能動か、それとも受動か。【コメント】stormingはstormの動名詞と思われます。thestormingo...LatinforBeginners_2561

  • Latin for Beginners_2560

    【本文】Nequehominīnequeferaeparcunt.(14)"(14)parcunt.Whatcaseisusedwiththisverb?【訳文】Nequehominīnequeferaeparcunt.(14)"(14)parcuntこの動詞とともに用いられる格は何か。【新出ラテン語句】parcō【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。引用文は今回で最後です。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Nequehominīnequeferaeparcunt.(訳)「それらは、人間の命も野獣の命も助けてはくれません。」(解説)この文の主語も「野牛」と思われます。“nequeAnequeB”は、「AもBも~ない」の意味です(語彙の...LatinforBeginners_2560

  • Latin for Beginners_2559

    【本文】Magnavīseōrumestetmagnavēlōcitās.【新出ラテン語句】vēlōcitās【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Magnavīseōrumestetmagnavēlōcitās.(訳)「それらの力は大きく、迅速さも大きいです。」(解説)eōrumは「それらの」ですが、「野牛」を指しているものと思われます。etより前の部分は、vīs(力)が主語で、magna(大きい)が補語で、estが動詞と思われます。etより後ろの部分は、vēlōcitās(迅速さ)が主語で、magna(大きい)が補語で、動詞estは省略されているものと思われます。「迅速さが大きい」というのは「とて...LatinforBeginners_2559

  • Latin for Beginners_2558

    【本文】Hīsuntpaulōminōrēselephantīs.(13)(13)elephantīs,§501.34.【訳文】Hīsuntpaulōminōrēselephantīs.(13)(13)elephantīs§501.34参照。【新出ラテン語句】elephantus【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hīsuntpaulōminōrēselephantīs.(訳)「これらは象よりも少しだけ小さいです。」(解説)hī(これら)は男性形ですので、「野牛」(ūrī)を指しているものと思われます。paulōは“差異の程度の奪格”で、「少しだけ」の意味です(LatinforBeginners_1...LatinforBeginners_2558

  • Latin for Beginners_2557

    【本文】Tertiumestgenuseōrumquīūrīappellantur.【新出ラテン語句】ūrus【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tertiumestgenuseōrumquīūrīappellantur.(訳)「3番目は野牛と呼ばれているものの種類です。」(解説)tertiumは序数詞tertius(3番目の)の単数主格中性形で、genus(種類)と一致しています(LatinforBeginners_1402参照)。ここでは、文頭に置かれていることを生かして、「3番目は~種類です」と訳してみました。今まで読んだ文を振り返ってみますと、1番目が「角が一つだけある牛」、2番目が「大鹿」...LatinforBeginners_2557

  • Latin for Beginners_2556

    【本文】Arborēshabentprō(12)cubīlibus;adeāssēapplicantatqueitareclīnātaequiētemcapiunt.(12)prō,for,inplaceof.【語句】inplaceof~:~の代わりに、~に代わって【訳文】Arborēshabentprō(12)cubīlibus;adeāssēapplicantatqueitareclīnātaequiētemcapiunt.(12)prō「~の代わりに」【新出ラテン語句】applicōcubīlereclīnātus【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Arborēshabentprōcubīli...LatinforBeginners_2556

  • Latin for Beginners_2555

    【本文】Itaque,sīforteconcidērunt,sēsēērigerenūllōmodōpossunt.【新出ラテン語句】ērigō【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Itaque,sīforteconcidērunt,sēsēērigerenūllōmodōpossunt.(訳)「それで、大鹿は、もしたまたま倒れてしまったら、どうやっても自分の体を起こすことができないのです。」(解説)sīは「もしも~」の意味の接続詞です。forteは「たまたま、偶然に」の意味の副詞です。concidōは「倒れる」の意味です。ここでは完了形になっており、「倒れてしまうと」といった意味に解してみました。主...LatinforBeginners_2555

  • Latin for Beginners_2554

    【本文】Haenūllōscrūrum(11)articulōshabent.(11)crūrum,fromcrūs.【訳文】Haenūllōscrūrum(11)articulōshabent.(11)crūrumcrūsから。【新出ラテン語句】articuluscrūs【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Haenūllōscrūrumarticulōshabent.(訳)「これらには脚の関節が何もありません。」(解説)haeは指示代名詞hic,haec,hoc(これ、この)の複数主格女性形です。前の文にある複数形の女性名詞alcēs(大鹿)を指しているものと解してみました。nūllōscrūru...LatinforBeginners_2554

  • Latin for Beginners_2553

    【本文】Suntbovēsquīūnum(10)cornūhabent;suntetiamanimāliaquaeappellanturalcēs.(10)ūnum,onlyone.【訳文】Suntbovēsquīūnum(10)cornūhabent;suntetiamanimāliaquaeappellanturalcēs.(10)ūnum一つだけ【新出ラテン語句】alcēs【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Suntbovēsquīūnumcornūhabent;suntetiamanimāliaquaeappellanturalcēs.(訳)「角が一つだけある牛がいます。さらに、大鹿と呼ばれ...LatinforBeginners_2553

  • Latin for Beginners_2552

    【本文】Nāscunturillīcmultatāliaanimāliumgeneraquāliareliquīsinlocīsnōninveniuntur.【新出ラテン語句】illīcinveniō【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Nāscunturillīcmultatāliaanimāliumgeneraquāliareliquīsinlocīsnōninveniuntur.(訳)「そこには他の場所では見つからないような多くの種類の動物が生まれています。」(解説)nāscunturは形式所相動詞nāscor(生まれる、生じる)の直説法3人称複数現在形です。主語は後ろのgenera(genus...LatinforBeginners_2552

  • Latin for Beginners_2551

    【本文】…"necquisquamest(8)huiusGermāniae(9)quīinitiumeiussciatautadfīnemadierit.(8)huiusGermāniae,ofthispartofGermany.(9)quī...sciat...adierit,§501.45.【訳文】…"necquisquamest(8)huiusGermāniae(9)quīinitiumeiussciatautadfīnemadierit.(8)huiusGermāniae「ゲルマニアのこの部分の」(9)quī...sciat...adierit§501.45参照。【コメント】引き続き、直接話法の引用文の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願い...LatinforBeginners_2551

  • Latin for Beginners_2550

    【本文】Ille(7)dēsilvādīcēns,"Īnfīnītaemagnitūdinisesthaecsilva,"inquit;…(7)Ille,subj.ofinquit.【訳文】Ille(7)dēsilvādīcēns,"Īnfīnītaemagnitūdinisesthaecsilva,"inquit;…(7)Illeinquitの主語。【新出ラテン語句】īnfīnītus【コメント】1文をいくつかに分けて読んでいきます。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Illedēsilvādīcēns,"Īnfīnītaemagnitūdinisesthaecsilva,"inquit;…(訳)彼は、その森について語りながら、「この森は果てしな...LatinforBeginners_2550

  • Latin for Beginners_2549

    【本文】QuādērēplūracognōveratāmīlitequōdamquīōlimcaptusāGermānīsmultōsannōsibiincoluit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○QuādērēplūracognōveratāmīlitequōdamquīōlimcaptusāGermānīsmultōsannōsibiincoluit.(訳)そして、彼はその事物について、かつてゲルマン人に捕らえられて何年間もそこに住んでいたある兵士からより多くのことを学んでいた。(解説)quādērēの意味が難しいです。quāはrēに係る関係形容詞で、前の文の何かを受けた非制限用法(継続用法)と思われます。ここでは、ゲルマニア...LatinforBeginners_2549

  • Latin for Beginners_2548

    【本文】Praesertimvērōingentemsilvammīrābātur,quaetantaemagnitūdinisessedīcēbātur(6)utnēmōeamtrānsīreposset,necquisquamscīretautinitiumautfīnem.(6)ut...posset,...scīret,§501.43.【訳文】Praesertimvērōingentemsilvammīrābātur,quaetantaemagnitūdinisessedīcēbātur(6)utnēmōeamtrānsīreposset,necquisquamscīretautinitiumautfīnem.(6)ut...posset,...scīret§501.43参照。【新出ラテン語句】i...LatinforBeginners_2548

  • Latin for Beginners_2547

    【本文】HociterinGermāniamPūbliusquoquefēcitet,(5)cumibimorārētur,multamīrābiliavīdit.(5)cum...morārētur,§501.46.【訳文】HociterinGermāniamPūbliusquoquefēcitet,(5)cumibimorārētur,multamīrābiliavīdit.(5)cum...morārētur§501.46参照。【新出ラテン語句】mīrābilis【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HociterinGermāniamPūbliusquoquefēcitet,cumibimorārētur,multamīrābil...LatinforBeginners_2547

  • Latin for Beginners_2546

    【本文】etLabiēnusdēGermānīstamgravesuppliciumsūmpsitutnēmōexeāgenteinreliquumtempusGallīsauxiliumdareaudēret.(4)【新出ラテン語句】audeō【コメント】前回の続きです。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○etLabiēnusdēGermānīstamgravesuppliciumsūmpsitutnēmōexeāgenteinreliquumtempusGallīsauxiliumdareaudēret.(訳)また、ラビエヌスはゲルマン人をとても厳しく罰したので、その部族からは将来にわたって誰もガリア人に援助を与えようとはしなかったからである。...LatinforBeginners_2546

  • Latin for Beginners_2545

    【本文】Abutrōque(2)rēsbenegestaest;namCaesartamceleriterinhostiumfīnīspervēnitutspatium(3)cōpiāscōgendīnōndarētur(4);…(2)Abl.ofpersonalagent,§501.33.(3)cōpiāscōgendī,§501.37.1.(4)darētur,audēret,§501.43.audēretisnotfromaudiō.【訳文】Abutrōque(2)rēsbenegestaest;namCaesartamceleriterinhostiumfīnīspervēnitutspatium(3)cōpiāscōgendīnōndarētur(4);…(2)行為者の奪格。§501.33参照。...LatinforBeginners_2545

  • Latin for Beginners_2544

    【本文】(1)Itaquerēfrūmentāriācomparātācastramōvit.(1)Beforebeginningacampaign,foodhadtobeprovided.Everyfifteendaysgrainwasdistributed.Eachsoldierreceivedabouttwopecks.Thishecarriedinhispack,andthisconstitutedhisfood,variedoccasionallybywhathecouldfindbyforaging.【語句】campaign:戦役、軍事行動、会戦、戦闘provide:与える、供給する、提供するgrain:穀物distribute:分配する、配る、配給するpeck:ペック(穀物等を計量する単位で...LatinforBeginners_2544

  • Latin for Beginners_2543

    【本文】HīslitterīsnūntiīsquecommōtusCaesarcōnstituitquamcelerrimēinGallōsproficīscī,(12)uteōsinopīnantīsopprimeret,etLabiēnumlēgātumcumduābuslegiōnibuspeditumetduōbusmīlibusequituminGermānōsmittere.(12)(12)proficīscī,mittere.Theseinfinitivesdependuponcōnstituit.【語句】dependupon~:~に従属する【訳文】HīslitterīsnūntiīsquecommōtusCaesarcōnstituitquamcelerrimēinGallōsprofic...LatinforBeginners_2543

  • Latin for Beginners_2542

    【本文】…etcontrāpopulumRōmānumconiūrāre(10)obsidēsque(11)intersēdare,(10)atquecumhīsGermānōsquōsdamquoquesēsēconiūnctūrōsesse.(10)(11)intersē,toeachother.【訳文】…etcontrāpopulumRōmānumconiūrāre(10)obsidēsque(11)intersēdare,(10)atquecumhīsGermānōsquōsdamquoquesēsēconiūnctūrōsesse.(10)(11)interseお互いに【新出ラテン語句】coniungōconiūrō【コメント】前回読んだ部分の続きです。注(10)は前回読みました。本文のラテン語...LatinforBeginners_2542

  • Latin for Beginners_2541

    【本文】LXXII.PUBLIUSGOESTOGERMANY・ITSGREATFORESTSANDSTRANGEANIMALSInitāaestāteCaesarlitterīscertiorfīēbatetperexplōrātōrēscognōscēbatplūrīscīvitātēsGalliaenovīsrēbusstudēre,(10)…(10)Observethatalltheseinfinitivesareinindirectstatementsaftercertiorfīēbat,hewasinformedandcognōscēbat,helearned.Cf.§501.48,49.【語句】strange:未知の;奇妙な【訳文】72プブリウスはゲルマニアへ行く・その広大な森と奇妙な動物たち...LatinforBeginners_2541

  • Latin for Beginners_2540

    【本文】Dēhāccalamitātefīnitimaegentēscumcertiōrēsfactaeessent,adCaesaremlēgātōsmīsēruntetsēsuaqueomniadēdidērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Dēhāccalamitātefīnitimaegentēscumcertiōrēsfactaeessent,adCaesaremlēgātōsmīsēruntetsēsuaqueomniadēdidērunt.(訳)近隣の諸部族はこの敗北について知らされると、彼らはカエサルの下へ使節を送り、降伏して自分たちのすべてをゆだねた。(解説)“dē+奪格”は、ここでは「~について」の意味と思...LatinforBeginners_2540

  • Latin for Beginners_2539

    【本文】Omnibusreliquīsinterfectīs,Pūbliusetequitēsincastrasēsērecēpērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Omnibusreliquīsinterfectīs,Pūbliusetequitēsincastrasēsērecēpērunt.(訳)残った全ての者を殺した後、プブリウスと騎兵たちは野営地へと戻った。(解説)omnibusreliquīsinterfectīsは“絶対的奪格”の構文です(LatinforBeginners_1691,1693参照)。reliquusは「残った、余った」の意味です。直訳すれば「残った全ての者が殺された後」となりますが、ここでは、能...LatinforBeginners_2539

  • Latin for Beginners_2538

    【本文】Ibipaucīsalūtemsibirepperērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ibipaucīsalūtemsibirepperērunt.(訳)そこで自分自身のために安全を見出した者はごく少数であった。(解説)paucīは「少ない、わずかの」の意味です。ここでは名詞として用いられているものと解し、直訳すれば「少数の者が~」となりますが、「~はごく少数であった」と訳してみました。再帰代名詞の与格sibiの意味が難しいです(LatinforBeginners_1061参照)。ここでは「自分自身のために」と直訳しました。repperēruntはreperiō(見つける、発見する)の直説法能動相3人称複数完了形です...LatinforBeginners_2538

  • Latin for Beginners_2537

    【本文】EōsinfugamdatōsPūbliussubsecūtusestūsqueadflūmenRhēnum,quodabeōlocōquīnquemīliapassuumaberat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○EōsinfugamdatōsPūbliussubsecūtusestūsqueadflūmenRhēnum,quodabeōlocōquīnquemīliapassuumaberat.(訳)敗走に追いやられた敵のすぐ後をプブリウスはレヌス川までずっと追いかけて行ったが、その川はその場所から5千パッスス離れていた。(解説)infugamdōは「敗走させる」の意味です。ここでは、dōの完了受動分詞datusがeō...LatinforBeginners_2537

  • Latin for Beginners_2536

    【本文】Eiusimpetumsustinērenōnpotuērunthostēs(9)etomnēstergavertērunt.(9)hostēs,subj.ofpotuērunt.【訳文】Eiusimpetumsustinērenōnpotuērunthostēs(9)etomnēstergavertērunt.(9)hostēspotuēruntの主語。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eiusimpetumsustinērenōnpotuērunthostēsetomnēstergavertērunt.(訳)敵は彼の攻撃を耐えることができず、全員が敗走した。(解説)impetusは「攻撃」の意味です。sustineōは「耐...LatinforBeginners_2536

  • Latin for Beginners_2535

    【本文】(7)Idimperātorcumanimadvertisset,Pūbliumadulēscentemcumequitātūmīsitquīlabōrantibus(8)auxiliumdaret.(7)Idimperātor.Idistheobj.andimperātorthesubj.ofanimadvertisset.(8)labōrantibus.Thisparticipleagreeswithiīsunderstood,theindir.obj.ofdaret;quī...daretisapurposeclause,§501.40.【訳文】(7)Idimperātorcumanimadvertisset,Pūbliumadulēscentemcumequitātūmīsitquīlab...LatinforBeginners_2535

  • Latin for Beginners_2534

    【本文】Diūetaudācterhostēsrestitēruntetinextrēmāspēsalūtistantamvirtūtempraestitēruntutādextrōcornūvehementer(6)multitūdinesuōrumaciemRōmānampremerent.(6)multitūdinesuōrum,bytheirnumbers.suōrumisusedasanoun.Whatistheliteraltranslationofthisexpression?【訳文】Diūetaudācterhostēsrestitēruntetinextrēmāspēsalūtistantamvirtūtempraestitēruntutādextrōcornūvehementer(6)...LatinforBeginners_2534

  • Latin for Beginners_2533

    【本文】Itaquereiectīspīlīs(5)comminusgladiīspugnātumest.(5)comminusgladiīspugnātumest,ahand-to-handconflictwaswagedwithswords.【語句】hand-to-hand:肉薄した、つかみ合いの、接戦のconflict:戦い、戦闘wage:(戦争、戦いを)行うsword:剣、刀【訳文】Itaquereiectīspīlīs(5)comminusgladiīspugnātumest.(5)comminusgladiīspugnātumest剣で接近戦が行われた。【新出ラテン語句】reiciō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ita...LatinforBeginners_2533

  • Latin for Beginners_2532

    【本文】Atquetamceleritermīlitēsconcurrēruntettampropinquīeranthostēs(3)utspatiumpīlaconiciendī(4)nōndarētur.(3)ut...darētur.Isthisaclauseofpurposeorofresult?(4)coniciendī,§402.【訳文】Atquetamceleritermīlitēsconcurrēruntettampropinquīeranthostēs(3)utspatiumpīlaconiciendī(4)nōndarētur.(3)ut...darēturこれは目的節か、それとも結果節か。(4)coniciendī§402参照。【新出ラテン語句】concurrōpropinquus...LatinforBeginners_2532

  • Latin for Beginners_2531

    【本文】(2)Quodiussīsuntfaciunt,etsubitōexomnibusportīsērumpunt.(2)Quod,etc.,theydoasordered.Theantecedentofquodisidunderstood,whichwouldbetheobjectoffaciunt.【語句】understand:省略する【訳文】(2)Quodiussīsuntfaciunt,etsubitōexomnibusportīsērumpunt.(2)Quod等「彼らは命じられたとおりに行う」。quodの先行詞は省略されたidであり、それはfaciuntの目的語になるものである。【コメント】過去分詞understoodは後ろからidを修飾しているものと思われます。which以下の関係代名詞...LatinforBeginners_2531

  • Latin for Beginners_2530

    【本文】[Cum]…atquehostēsācriusīnstārent,(8)etvāllumscinderefossamquecomplēreincēpissent,(8)Caesar,virreīmīlitārisperītissimus,suīsimperāvitutproeliumpaulisperintermitterent,(1)et,signōdatō,excastrīsērumperent.(1)(1)intermitterent,ērumperent.Whatuseofthesubjunctive?【訳文】[Cum]…atquehostēsācriusīnstārent,(8)etvāllumscinderefossamquecomplēreincēpissent,(8)Caesar,...LatinforBeginners_2530

  • Latin for Beginners_2529

    【本文】LXXI.THEENEMYBESIEGINGTHECAMPAREREPULSEDCumiamsexhōrāspugnātumesset(8)acnōnsōlumvīrēssedetiamtēlaRōmānōsdēficerent,(8)…(8)pugnātumesset,dēficerent,īnstārent,incēpissent.Theseareallsubjunctiveswithcum.Cf.§501.46.【語句】besiege:包囲する、攻囲するrepulse:撃退する、反撃する【訳文】71野営地を包囲していた敵は撃退されるCumiamsexhōrāspugnātumesset(8)acnōnsōlumvīrēssedetiamtēlaRōmānōsdēficerent,(8)…(8...LatinforBeginners_2529

  • Latin for Beginners_2528

    【本文】Sīcinimīcōrumalteralterīauxiliumdeditnecdēeōrumvirtūtequisquamiūdicārepotuit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sīcinimīcōrumalteralterīauxiliumdeditnecdēeōrumvirtūtequisquamiūdicārepotuit.(訳)このように、個人的な敵同士の一方が他方に援助を与えた。そして、誰も彼らの勇気について判定することはできなかった。(解説)alterは「(2者のうちの)一方は、他方は」の意味です。alterīは、その単数与格です(LatinforBeginners_368,369参照)。inimīcus...LatinforBeginners_2528

  • Latin for Beginners_2527

    【本文】HuicrūrsuscircumventōauxiliumdatPullō,atqueambōincolumēs,plūribusinterfectīs,summācumlaudeintrāmūnītiōnēssērecipiunt.【新出ラテン語句】ambōcircumveniōlausrūrsus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HuicrūrsuscircumventōauxiliumdatPullō,atqueambōincolumēs,plūribusinterfectīs,summācumlaudeintrāmūnītiōnēssērecipiunt.(訳)逆に、取り囲まれたこの男に、プッロは援助を与える。そして、...LatinforBeginners_2527

  • Latin for Beginners_2526

    【本文】Sedīnstānscupidius(6)īnfēlīx,(7)pedesēfallente,concidit.(6)cupidius,tooeagerly.(7)pedesēfallente,lit.thefootdeceivingitself;inouridiom,hisfootslipping.【語句】deceive:だます、欺くslip:すべる、つまずく【訳文】Sedīnstānscupidius(6)īnfēlīx,(7)pedesēfallente,concidit.(6)cupidius「あまりにも熱心に」。(7)pedesēfallente文字とおりには「足がそれ自身をだましていて」;私たちの慣用表現では「彼の足がつまずいて」。【新出ラテン語句】concidōcupidēfallō...LatinforBeginners_2526

  • Latin for Beginners_2525

    【本文】GladiōcomminuspugnatVorēnus,atque,ūnōinterfectō,reliquōspaulumprōpellit.【新出ラテン語句】comminuspaulumprōpellō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○GladiōcomminuspugnatVorēnus,atque,ūnōinterfectō,reliquōspaulumprōpellit.(訳)ウォレヌスは剣で接近戦で戦い、そして、一人を殺すと、残りの者たちを少し押しやる。(解説)gladiōは手段の奪格です。comminusは「接近して」の意味の副詞です。ここでは「接近戦で」と訳してみました。Vorēnusは動詞pugnatとprō...LatinforBeginners_2525

  • Latin for Beginners_2524

    【本文】Adhunccōnfestim(5)āPullōneomnismultitūdōsēconvertit.(5)āPullōne,fromPullo,abl.ofseparation.【訳文】Adhunccōnfestim(5)āPullōneomnismultitūdōsēconvertit.(5)āPullōne「プッロから」、分離の奪格。【新出ラテン語句】cōnfestimconvertō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○AdhunccōnfestimāPullōneomnismultitūdōsēconvertit.(訳)すぐに大軍全体がプッロからこの男の方へと向きを変える。(解説)huncはhic,haec,hoc(こ...LatinforBeginners_2524

  • Latin for Beginners_2523

    【本文】Tumvērō(4)eīlabōrantīVorēnus,cumsitinimīcus,tamenauxiliumdat.(4)eīlabōrantī,indir.obj.ofdat.【訳文】Tumvērō(4)eīlabōrantīVorēnus,cumsitinimīcus,tamenauxiliumdat.(4)eīlabōrantīdatの間接目的語。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○TumvērōeīlabōrantīVorēnus,cumsitinimīcus,tamenauxiliumdat.(訳)まさにその時、ウォレヌスは、個人的な敵ではあるけれども、苦闘している彼に援助を与える。(解説)tumvērōの訳が難...LatinforBeginners_2523

  • Latin for Beginners_2522

    【本文】Eumitaimpedītumhostēscircumsistunt.【新出ラテン語句】circumsistōimpedītus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eumitaimpedītumhostēscircumsistunt.(訳)このように妨げられた彼を敵は取り囲む。(解説)impedītumは、「妨げられた、邪魔された、阻止された」等の意味の形容詞で、eum(彼(=プッロ)を)を修飾しています。剣を引き抜くのを妨げられている様子を表しているものと思われます。itaは、「このように」の意味の副詞です。circumsistōは、「囲む、包囲する」等の意味です。ここでは「取り囲む」と訳してみました。この文の動詞も現在形にな...LatinforBeginners_2522

  • Latin for Beginners_2521

    【本文】Hiccāsusvāgīnamāvertitetdextrammanumeiusgladiumēdūcerecōnantis(3)morātur.(3)cōnantis,pres.part.agreeingwitheius.【訳文】Hiccāsusvāgīnamāvertitetdextrammanumeiusgladiumēdūcerecōnantis(3)morātur.(3)cōnantis現在分詞でeiusと一致している。【新出ラテン語句】āvertōcāsusēdūcōvāgīna【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hiccāsusvāgīnamāvertitetdextrammanumeiusgladiumēdūce...LatinforBeginners_2521

  • Latin for Beginners_2520

    【本文】Eiusscūtumtrānsfīgiturettēluminbalteōdēfīgitur.【新出ラテン語句】dēfīgōtrānsfīgō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eiusscūtumtrānsfīgiturettēluminbalteōdēfīgitur.(訳)彼の盾は刺し貫かれて、武器はベルトのところで固定される。(解説)eius(彼の)は、プッロのことと解してみました。trānsfīgiturはtrānsfīgō(貫く、突き通す)の直説法受動相3人称単数現在形です。ここでは「刺し貫かれて」と訳してみました。文の後半の意味が取りにくいです。tēlumは敵の武器でしょうか。balteusは「剣帯、帯」の意味で、こ...LatinforBeginners_2520

  • Latin for Beginners_2519

    【本文】HuncpercussumetexanimātumhostēsscūtīsprōteguntetinPullōnemomnēstēlaconiciunt.【新出ラテン語句】exanimātuspercussusprōtegō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HuncpercussumetexanimātumhostēsscūtīsprōteguntetinPullōnemomnēstēlaconiciunt.(訳)敵は刺し貫かれて息絶えたこの男を盾で守って、全員がプッロに武器を投げ付ける。(解説)percussusは「突き刺された」の意味の形容詞です。ここでは、プッロの投げた槍で「刺し貫かれた」と訳してみました。exanimā...LatinforBeginners_2519

  • Latin for Beginners_2518

    【本文】TumPullōpīluminhostīsimmittitatqueūnumexmultitūdineprōcurrentemtrāicit.【新出ラテン語句】prōcurrōtrāiciō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○TumPullōpīluminhostīsimmittitatqueūnumexmultitūdineprōcurrentemtrāicit.(訳)それから、プッロは敵に槍を投げ込むと、大軍の中の走っている一人を刺し貫く。(解説)pīlumは「投げ槍」です。immittōは「入れる、送り込む」といった意味ですが、ここでは「投げ込む」と訳してみました。“ūnusex+奪格”は、「~の中の一人」と訳してみました...LatinforBeginners_2518

  • Latin for Beginners_2517

    【本文】NequeVorēnusquidemtumvāllō(2)sēsēcontinet,sedPullōnemsubsequitur.(2)vāllō,abl.ofmeans,butinEnglishweshouldsaywithintherampart.Cf.ingentīstabulō,p.201,l.13,andnote.【語句】rampart:城壁、防壁、塁壁【訳文】NequeVorēnusquidemtumvāllō(2)sēsēcontinet,sedPullōnemsubsequitur.(2)vāllō手段の奪格。しかし、英語では「防壁の内側で」と言うべきである。ingentīstabulō(201頁13行目)と注を参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思い...LatinforBeginners_2517

  • Latin for Beginners_2516

    【本文】Haec(12)cumdīxisset,extrāmūnītiōnēsprōcessitetineamhostiumpartemquaecōnfertissima(1)vidēbāturinrūpit.(12)Haec,obj.ofdīxisset.Itisplacedbeforecumtomakeacloseconnectionwiththeprecedingsentence.Whatistheconstructionofdīxisset?(1)vidēbātur,inrūpit.Whyistheimperfectusedinonecaseandtheperfectintheother?Cf.§190.【語句】case:場合【訳文】Haec(12)cumdīxisset,extrāmūnītiō...LatinforBeginners_2516

  • Latin for Beginners_2515

    【本文】Hicdiēsdēvirtūtenostrāiūdicābit."【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hicdiēsdēvirtūtenostrāiūdicābit."(訳)「今日のこの日が我々の勇気について裁くであろう。」(解説)hicdiēsは「この日」ですが、「今日のこの日」と訳してみました。“dē+奪格iūdicō”は、「~について裁く、~を裁く」の意味に解してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2515

  • Latin for Beginners_2514

    【本文】Quamcommodiōremoccāsiōnemexspectās?【新出ラテン語句】commodusoccāsiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quamcommodiōremoccāsiōnemexspectās?(訳)「もっとふさわしいどのような機会をおまえは待っているのか。」(解説)quamはoccāsiōnem(機会を)に係る疑問形容詞と解しました。commodiōremはcommodus(ふさわしい、適当な)の比較級・単数対格女性形です。exspectōは「待つ、期待する」の意味です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2514

  • Latin for Beginners_2513

    【本文】TumPullō,(10)cumRōmānītardiōrēs(11)vidērentur,"Cūrdubitās,"inquit,"Vorēne?(10)cum...vidērentur,§501.46.(11)tardiōrēs,tooslow,anotinfrequenttranslationofthecomparativedegree.【語句】infrequent:めったに起こらない、時たまの、珍しい【訳文】TumPullō,(10)cumRōmānītardiōrēs(11)vidērentur,"Cūrdubitās,"inquit,"Vorēne?(10)cum...vidērentur§501.46参照。(11)tardiōrēs「のろすぎる」比較級の訳としてまれなものではない。【...LatinforBeginners_2513

  • Latin for Beginners_2512

    【本文】DiētertiōpostquamPūbliuspervēnit,hostēs,maiōribuscōpiīscoāctīs,ācerrimumimpetumincastrafēcērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○DiētertiōpostquamPūbliuspervēnit,hostēs,maiōribuscōpiīscoāctīs,ācerrimumimpetumincastrafēcērunt.(訳)プブリウスが到着した後3日目に、敵は、より大きな軍勢を集めると、野営地に非常に激しい攻撃を仕掛けた。(解説)diētertiōは“時の奪格”で、「3番目の日に」の意味です。ここでは「3日目に」と訳してみました(...LatinforBeginners_2512

  • Latin for Beginners_2511

    【本文】Tumdēmumfīniscontrōversiaehōcmodō(9)factusest.(9)Abl.ofmanner.【訳文】Tumdēmumfīniscontrōversiaehōcmodō(9)factusest.(9)様態の奪格。【新出ラテン語句】contrōversia【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumdēmumfīniscontrōversiaehōcmodōfactusest.(訳)そして、ついに争いの終わりが以下のようにしてやってきた。(解説)tumは「そのとき、それから、それで、そこで」等の意味ですが、ここでは「そして」と訳してみました。dēmumは「ついに」の意味です。contrōversiae(...LatinforBeginners_2511

  • Latin for Beginners_2510

    【本文】Intereōsiammultōsannōsīnfēnsumcertāmengerēbātur.【新出ラテン語句】certāmenīnfēnsus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Intereōsiammultōsannōsīnfēnsumcertāmengerēbātur.(訳)彼らの間では、すでに多年にわたり敵対的な競争が行われていた。(解説)“inter+対格”は、「~の間で」と訳してみました。eōs(彼ら)はプッロとウォレヌスの2人です。multōsannōsは“(時間の)広がりの対格”と思われます(LatinforBeginners_1411,1412参照)。ここでは「多年にわたり」と訳してみました。īnfēnsum...LatinforBeginners_2510

  • Latin for Beginners_2509

    【本文】Thecenturionsweretherealleadersofthemeninbattle.Thereweresixtyoftheminalegion.Thecenturioninthepicture(p.216)hasinhishandastaffwithacrookatoneend,thesymbolofhisauthority.【語句】staff:棒、杖crook:かぎ状の物、曲がった物end:端symbol:象徴authority:権威【訳文】百人隊長は戦闘においては兵士たちの真の指揮官であった。1軍団には60人の百人隊長がいた。挿し絵(216頁)の百人隊長は、権威の象徴である一方の端にかぎ状の部分のある棒を手に持っている。【コメント】sixtyofthemのthemは「百人隊長」と解...LatinforBeginners_2509

  • Latin for Beginners_2508

    【本文】(7)Acenturioncommandedacompanyofaboutsixtymen.Hewasacommonsoldierwhohadbeenpromotedfromtheranksforhiscourageandfightingqualities.【語句】command:指揮する;命令するcompany:中隊、隊man:兵士、兵卒common:一般の、普通の、階級・地位のないpromote:昇進させるrank:階級、地位;兵卒、下士官fighting:戦争の、戦闘のquality:才能、技能、能力【訳文】(7)百人隊長は約60人の兵士からなる一隊を指揮した。彼は勇気と戦闘の能力によって一兵卒から昇進してきた一般の兵士であった。【コメント】forの意味が難しいです。ここでは、「~によって」...LatinforBeginners_2508

  • Latin for Beginners_2507

    【本文】LXX.THERIVALCENTURIONSIllīsincastrīserantduocenturiōnēs,(7)fortissimīvirī,T.PullōetL.Vorēnus,quōrumneuteralterīvirtūte(8)cēderevolēbat.(7)〔次回及び次々回に読みます。〕(8)virtūte,§501.30.【語句】rival:競争者、対抗者、敵手、ライバルcenturion:百人隊長【訳文】70競争者である百人隊長たちIllīsincastrīserantduocenturiōnēs,(7)fortissimīvirī,T.PullōetL.Vorēnus,quōrumneuteralterīvirtūte(8)cēderevolēbat.(7)〔次回及び次々回...LatinforBeginners_2507

  • Latin for Beginners_2506

    【本文】(6)TālibusincastrīsquāliadēscrīpsimusPūbliusāCaesareexceptusest.(6)Tālibusincastrīsquālia,insuchacampas.Itisimportanttorememberthecorrelativestālis...quālis,such...as.【語句】correlative:相関的な;相関語such…as~:~のような…【訳文】(6)TālibusincastrīsquāliadēscrīpsimusPūbliusāCaesareexceptusest.(6)Tālibusincastrīsquālia「~のような野営地で」相関語句tālis...quālis~(~のような...)を覚えておくことが重要である...LatinforBeginners_2506

  • Latin for Beginners_2505

    【本文】Inangulīscastrōrumerantturrēsdēquibustēlainhostīsconiciēbantur.【新出ラテン語句】angulusconiciō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Inangulīscastrōrumerantturrēsdēquibustēlainhostīsconiciēbantur.(訳)野営地の隅には、敵に槍を投げ付けていたやぐらがあった。(解説)angulusは「角(かど)、隅」の意味です。turrisは「塔、やぐら」の意味ですが、ここでは「やぐら」と訳してみました。dēquibus~は、turrēsを先行詞とする関係代名詞節です。これを直訳すると「そこから下へ槍が敵に投げ付...LatinforBeginners_2505

  • Latin for Beginners_2504

    【本文】Incastrīsportaequattuorerantutēruptiōmīlitumomnīsinpartīsfierīposset.【新出ラテン語句】ēruptiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Incastrīsportaequattuorerantutēruptiōmīlitumomnīsinpartīsfierīposset.(訳)野営地には、全方向へ兵士たちの出撃が行えるように、4つの門があった。(解説)erantは、ここでは「~があった」と訳してみました。“ut+接続法”は“目的の接続法”で、「~するために、~するように」の意味を表します(LatinforBeginners_1504,1505参照)。ここでは...LatinforBeginners_2504

  • Latin for Beginners_2503

    【本文】Nam(5)quōtūtiōrēsabhostibusmīlitēsessent,nēveincautīetimparātīopprimerentur,castrafossālātāetvāllōaltōmūniēbant.(5)quō...essent.Whenisquōusedtointrodudeapurposeclause?See§350.I.【訳文】Nam(5)quōtūtiōrēsabhostibusmīlitēsessent,nēveincautīetimparātīopprimerentur,castrafossālātāetvāllōaltōmūniēbant.(5)quō...essentquōはどのような場合に目的節を導入するために用いられるか。§350.I参照。【新出ラテン...LatinforBeginners_2503

  • Latin for Beginners_2502

    【本文】Adlocumpostquamexercituspervēnit,aliīmīlitum(4)inarmīserant,aliīcastramūnīreincipiēbant.(4)inarmīserant,stoodunderarms.【語句】underarms:武装して、武器を取って【訳文】Adlocumpostquamexercituspervēnit,aliīmīlitum(4)inarmīserant,aliīcastramūnīreincipiēbant.(4)inarmīserant「武装して立っていた」【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Adlocumpostquamexercituspervēnit,aliīm...LatinforBeginners_2502

  • Latin for Beginners_2501

    【本文】vellocuspalūdibuscīnctusvelinflūminisrīpīssitusdēligēbātur.【新出ラテン語句】cīnctus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○vellocuspalūdibuscīnctusvelinflūminisrīpīssitusdēligēbātur.(訳)あるいは、沼地によって囲まれ、又は川岸に位置している場所が選択されていた。(解説)前回の文に引き続き、ローマ軍の野営地の設営場所について述べています。velは「又は、あるいは」の意味の接続詞です。前のvelは前回読んだ文と今回の文を結んでいるものと解してみました。他方、後のvelはpalūdibuscīnctusとinflū...LatinforBeginners_2501

  • Latin for Beginners_2500

    【本文】Quādēcausācastra(3)incolleabutrāquepartearduō,āfrontelēniterdēclīvīsaepepōnēbantur;(3)castra,subjectofpōnēbantur.【訳文】Quādēcausācastra(3)incolleabutrāquepartearduō,āfrontelēniterdēclīvīsaepepōnēbantur;(3)castrapōnēbanturの主語。【新出ラテン語句】arduuslēniter【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quādēcausācastraincolleabutrāquepartearduō,āfrontelēnit...LatinforBeginners_2500

  • Latin for Beginners_2499

    【本文】Locushabēbāturidōneuscastrīs(2)quīfaciledēfendīpossetetpropeaquamesset.(2)quī...posset...esset,§501.45.【訳文】Locushabēbāturidōneuscastrīs(2)quīfaciledēfendīpossetetpropeaquamesset.(2)quī...posset...esset§501.45参照。【コメント】本書では、habēbaturと印刷されていますが、本稿ではhabēbāturとしました。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Locushabēbāturidōneuscastrīsquīfaciledēfendīp...LatinforBeginners_2499

  • Latin for Beginners_2498

    【本文】Equitēsquoqueinomnīspartīsdīmittēbanturquīlocaexplōrārent;etcenturiōnēspraemittēbanturutlocumcastrīsidōneumdēligerent.【新出ラテン語句】centuriōexplōrōpraemittō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Equitēsquoqueinomnīspartīsdīmittēbanturquīlocaexplōrārent;etcenturiōnēspraemittēbanturutlocumcastrīsidōneumdēligerent.(訳)騎兵たちも、場所を偵察するために、あらゆる方面に派遣され...LatinforBeginners_2498

  • Latin for Beginners_2497

    【本文】(1)Tumlegiōnēsquaeproximēcōnscrīptaeeranttōtumagmenclaudēbant.(1)Thenewestlegionswereplacedintherear,becausetheyweretheleastreliable.【語句】legion:軍団rear:後方、後衛、最後尾theleast:最も少なく、最も~でないreliable:信頼できる、信用できる、あてになる【訳文】(1)Tumlegiōnēsquaeproximēcōnscrīptaeeranttōtumagmenclaudēbant.(1)最も新参の軍団は、最も頼りにならなかったので、後方に配置された。【新出ラテン語句】cōnscrībō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようにな...LatinforBeginners_2497

  • Latin for Beginners_2496

    【本文】Posteāscōpiāsimpedīmenta(5)tōtīusexercitūsconlocābant.(5)impedīmenta.Muchofthebaggagewascarriedincartsandonbeastsofburden,asisshownabove;but,besidesthis,eachsoldier(unlessexpedītus)carriedaheavypack.Seealsopicture,p.159.【語句】cart:荷馬車、荷車beast:動物、獣、家畜burden:荷物、積み荷(abeastofburden:荷物運搬用の動物)besides:~の他に、~に加えてpack:包み、荷物【訳文】Posteāscōpiāsimpedīmenta(5)tōtīusex...LatinforBeginners_2496

  • Latin for Beginners_2495

    【本文】Adpropinquantēscōpiīshostiumagmenitadispōnēbant(3)utimperātoripsecumplūribuslegiōnibusexpedītīs(4)prīmumagmendūceret.(3)ut...dūceret,§501.43.(4)expedītīs,i.e.withoutbaggageandreadyforaction.【語句】baggage:荷物ready:用意ができた、準備ができた(for~:~の)【訳文】Adpropinquantēscōpiīshostiumagmenitadispōnēbant(3)utimperātoripsecumplūribuslegiōnibusexpedītīs(4)prīmumagmendūceret....LatinforBeginners_2495

  • Latin for Beginners_2494

    【本文】(2)Quaeperīculautvītārent,Rōmānīsummamcūramadhibēresolēbant.(2)Quaeperīcula,objectofvītārent.Itisplacedfirsttomakeaproperconnectionwiththeprecedingsentence.【語句】proper:適当な、ふさわしいconnection:つながり、結合、関連【訳文】(2)Quaeperīculautvītārent,Rōmānīsummamcūramadhibēresolēbant.(2)Quaeperīculavītārentの目的語。それは前の文との適切なつながりを作るために文頭に置かれている。【新出ラテン語句】adhibeōsoleōvītō【コメント】本文...LatinforBeginners_2494

  • Latin for Beginners_2493

    【本文】HOWTHEROMANSMARCHEDANDCAMPEDExercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritmultīsperīculīscircumdatusest.【語句】march:行軍するcamp:野営する【訳文】ローマ軍はどのように行軍し、野営したかExercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritmultīsperīculīscircumdatusest.【新出ラテン語句】circumdō【コメント】本文の主題に鑑み、Romansは「ローマ軍」と訳してみました。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Exercitusquīinhostiumfīnibusbellumgeritm...LatinforBeginners_2493

  • Latin for Beginners_2492

    【本文】Imperātorfortemadulēscentemamplissimīsverbīslaudāviteteum(1)tribūnummīlitumcreāvit.(1)Themilitarytribunewasacommissionedofficernearlycorrespondingtoourrankofcolonel.Thetribuneswereofteninexperiencedmen,soCaesardidnotallowthemmuchresponsibility.【語句】military:軍の、軍事のtribune:護民官、軍団司令官commissionedofficer:士官、将校rank:階級、位colonel:(発音に注意)大佐、連隊長inexperienced:経験のな...LatinforBeginners_2492

  • Latin for Beginners_2491

    【本文】Intrāmūnītiōnēsacceptus,āCaesarebenignēexceptusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Intrāmūnītiōnēsacceptus,āCaesarebenignēexceptusest.(訳)彼は、とりでの中に受け入れられて、カエサルによって親切に迎えられた。(解説)“intrā+対格”は「~の中で、~の内で」の意味ですが、ここでは「~の中に」と訳してみました。mūnītiōは「要塞、とりで」の意味です。accipiōは「受け入れる」と訳してみました。ここでは、完了受動分詞になっており、明示されていない主語「彼(=プブリウス)」に係っています。また、ここでは叙述的に「彼は…受...LatinforBeginners_2491

  • Latin for Beginners_2490

    【本文】HīsrēbuscommōtusPūbliusvestemGallicaminduitnēāGallīscaperētur,etitaperhostiumcōpiāsincolumisadcastrapervenīrepotuit.【新出ラテン語句】Gallicusinduō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HīsrēbuscommōtusPūbliusvestemGallicaminduitnēāGallīscaperētur,etitaperhostiumcōpiāsincolumisadcastrapervenīrepotuit.(訳)プブリウスは、これらのことに駆り立てられて、ガリア人に捕まえられないように、ガリア人の...LatinforBeginners_2490

  • Latin for Beginners_2489

    【本文】Prīmōautemveritusestut(12)castrīsRōmānīsadpropinquāreposset,quodGallī,maximīscōpiīscoāctīs,Rōmānōsobsidēbantetviāsomnīsiamclauserant.(12)ut,howtranslatedhere?See§501.42.【訳文】Prīmōautemveritusestut(12)castrīsRōmānīsadpropinquāreposset,quodGallī,maximīscōpiīscoāctīs,Rōmānōsobsidēbantetviāsomnīsiamclauserant.(12)utここではどのように訳されるか。§501.42参照。【新出ラテン語句】claudōo...LatinforBeginners_2489

  • Latin for Beginners_2488

    【本文】Hīssummādifficultātesuperātīs,tandemGallōruminfīnibuserat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hīssummādifficultātesuperātīs,tandemGallōruminfīnibuserat.(訳)非常に苦労してこれらを越えた後、彼はついにガリア人の国土に至った。(解説)hīs...superātīsは“絶対的奪格”です(LatinforBeginners_1691,1693参照)。直訳すると「これらが...越えられた後」等となりますが、ここでは能動的に「...これらを越えた後」と訳してみました。hīsは前回読んだ「アルプス山脈」を指していると思われます...LatinforBeginners_2488

  • Latin for Beginners_2487

    【本文】Quārtōdiēpostquamiteringressusest,adAlpīs,montīsaltissimōs,pervēnit.【新出ラテン語句】Alpēs【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quārtōdiēpostquamiteringressusest,adAlpīs,montīsaltissimōs,pervēnit.(訳)彼は道を進んだ後、4日目に、非常に高い山々であるアルプス山脈に到着した。(解説)quārtōdiēは“時の奪格”です。直訳すると「4番目の日に」となりますが、ここでは「4日目に」と訳してみました。diēs(日)は男性名詞として扱われています。ingressusestは形式所相動詞ingredi...LatinforBeginners_2487

  • Latin for Beginners_2486

    【本文】NequePūbliusrecūsāvit,et,multīsamīcīsadportamurbisprōsequentibus,adCaesariscastraprofectusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○NequePūbliusrecūsāvit,et,multīsamīcīsadportamurbisprōsequentibus,adCaesariscastraprofectusest.(訳)そして、プブリウスは拒否せず、多くの友人たちが都市の門まで随行しつつ、彼はカエサルの陣営へと出発した。(解説)nequeは、「そして、~ない」と訳してみました。multīsamīcīs...prōsequentibus...LatinforBeginners_2486

  • Latin for Beginners_2485

    【本文】IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābātur(11)utiterinGalliamfaceret.(11)ut...faceret,§501.41.【訳文】IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābātur(11)utiterinGalliamfaceret.(11)ut...faceret§501.41参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IllePūbliumcrēbrīslitterīsvehementerhortābāturutiterinGalliamfaceret.(訳)彼は頻繁な手紙で、ガリアへ旅をするようプブリウスを熱烈...LatinforBeginners_2485

  • Latin for Beginners_2484

    【本文】Atqueinexercitūeiusplūrēsadulēscentēsmīlitābant,apudquōseratamīcusquīdamPūblī.【新出ラテン語句】mīlitō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Atqueinexercitūeiusplūrēsadulēscentēsmīlitābant,apudquōseratamīcusquīdamPūblī.(訳)そして、かなり多くの青年たちが彼の軍隊で軍務に服していたが、彼らの中にプブリウスのある友人がいた。(解説)atqueは「そして、その上」等の意味の接続詞です。inexercitūeius(彼の軍隊で)の語順は、“P→G→N”ではなく、ここでは“P→N→...LatinforBeginners_2484

  • Latin for Beginners_2483

    【本文】(10)PaucīsanteannīsC.IūliusCaesar,ducumRōmānōrummaximus,cōnsulcreātuseratethōctemporeinGalliābellumgravegerēbat.(10)Paucīsanteannīs,afewyearsbefore;inLatin,beforebyafewyears,antebeinganadverbandannīsabl.ofdegreeofdifference.【語句】degree:程度【訳文】(10)PaucīsanteannīsC.IūliusCaesar,ducumRōmānōrummaximus,cōnsulcreātuseratethōctemporeinGalliābellumgravegerēbat....LatinforBeginners_2483

  • Latin for Beginners_2482

    【本文】Necsinecausā,quodcertēpatrisīnsigneexemplum(9)itamultumtrahēbat.(9)itamultumtrahēbat,hadagreatinfluenceinthatdirection.【訳文】Necsinecausā,quodcertēpatrisīnsigneexemplum(9)itamultumtrahēbat.(9)itamultumtrahēbat「その方面に大きな影響を持っていた」【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Necsinecausā,quodcertēpatrisīnsigneexemplumitamultumtrahēbat.(訳)そして、それは理由のな...LatinforBeginners_2482

  • Latin for Beginners_2481

    【本文】Iamqueerant(8)quīeīcursummīlitārempraedīcerent.(8)quī...praedīcerent,§501.45.【訳文】Iamqueerant(8)quīeīcursummīlitārempraedīcerent.(8)quī...praedīcerent§501.45参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Iamqueerantquīeīcursummīlitārempraedīcerent.(訳)そして、もうすでに、彼に軍人としての進路を予言するような者たちがいた。(解説)erantquī...は「...する者たちがいた」と訳してみました。また、この関係代名詞節の動詞praedīc...LatinforBeginners_2481

  • Latin for Beginners_2480

    【本文】Magismagisqueamāvitillāsartīsquaemīlitāremanimumdēlectant.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Magismagisqueamāvitillāsartīsquaemīlitāremanimumdēlectant.(訳)ますます彼は兵士としての心を喜ばせるその技術を愛した。(解説)magisは「さらに、一層、より以上に」等の意味の副詞ですが、ここでは、magismagisqueと重ねて用いられています。そこで、英語のmoreandmoreの意味から類推して、「ますます」と訳してみましたが、如何でしょうか。artīsはi-語幹の第3変化女性名詞ars(技術)の複数対格です(La...LatinforBeginners_2480

  • Latin for Beginners_2479

    【本文】LXIX.PUBLIUSJOINSCAESAR'SARMYINGAULPūbliusiamadulēscēnspostquamtogamvirīlemsūmpsit,aliīsrēbusstudēreincēpitetpraesertimūsū(6)armōrumsē(7)dīligenterexercuit.(6)Abl.ofmeans.(7)sē,reflexiveobjectofexercuit.【語句】army:軍隊【訳文】69プブリウスはガリアでカエサルの軍隊に加わるPūbliusiamadulēscēnspostquamtogamvirīlemsūmpsit,aliīsrēbusstudēreincēpitetpraesertimūsū(6)armōrumsē(7)dīligenter...LatinforBeginners_2479

  • Latin for Beginners_2478

    【本文】(5)Cūrāutvaleās."(5)Cūrāutvaleās,takegoodcareofyourhealth.HowdoestheLatinexpressthisidea?【訳文】(5)Cūrāutvaleās."(5)Cūrāutvaleās.「あなたの健康に十分気を付けてください。」この観念をラテン語ではどのように表現するか。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Cūrāutvaleās."(訳)「あなたは健康でいるように御自愛ください。」(解説)cūrāはcūrō(世話する、心配する)の命令法能動相2人称単数現在形です。ここでは「御自愛ください」と訳してみました。utvaleāsは“目的の接続法”の用法と思われます(L...LatinforBeginners_2478

  • Latin for Beginners_2477

    【本文】Sapientiorenimaequālibus(4)estetmagnumingeniumhabet.(4)aequālibus,§501.34.【訳文】Sapientiorenimaequālibus(4)estetmagnumingeniumhabet.(4)aequālibus§501.34参照。【新出ラテン語句】aequālisingeniumsapiēns【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sapientiorenimaequālibusestetmagnumingeniumhabet.(訳)「というのは、彼は同年齢の人々よりも聡明で、大いなる才能を持っているからです。」(解説)enimは「というのは~だから」の意味...LatinforBeginners_2477

  • Latin for Beginners_2476

    【本文】Omnēseīamīcissimīfuēruntetmagna(3)dēeōpraedīcunt.(3)magna,greatthings,aneuteradj.usedasanoun.【訳文】Omnēseīamīcissimīfuēruntetmagna(3)dēeōpraedīcunt.(3)magna「大いなること」、名詞として用いられている中性形の形容詞。【新出ラテン語句】praedīcō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Omnēseīamīcissimīfuēruntetmagnadēeōpraedīcunt.(訳)「全員が彼にとても親切でした。そして、彼について大いなることを予言しています。」(解説)“与格+amī...LatinforBeginners_2476

  • Latin for Beginners_2475

    【本文】Ibiincīvitātemreceptusestetnōmen,PūbliusCornēliusLentulus,apudcīvīsRōmānōsascrīptumest.【新出ラテン語句】ascrībō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ibiincīvitātemreceptusestetnōmen,PūbliusCornēliusLentulus,apudcīvīsRōmānōsascrīptumest.(訳)「彼はそこで国家に受け入れられました。そして、プブリウス・コルネリウス・レントゥルスという名前がローマ市民の中に登録されました。」(解説)ibi(そこで)は、前回読んだforum(公共広場)のことでしょうか。“in...LatinforBeginners_2475

  • Latin for Beginners_2474

    【本文】Interimplūrēsamīcīcummultitūdineoptimōrumcīviumethonestōrumclientiumpervēnerant(2)quīPūbliumdomōinforumdēdūcerent.(2)quī...dēdūcerent,§350.【訳文】Interimplūrēsamīcīcummultitūdineoptimōrumcīviumethonestōrumclientiumpervēnerant(2)quīPūbliumdomōinforumdēdūcerent.(2)quī...dēdūcerent§350参照。【新出ラテン語句】dēdūcōinterim【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願...LatinforBeginners_2474

  • 新年のごあいさつ(令和6年元旦)

    新年あけましておめでとうございます。昨年は、弊ブログでは、何とかLatinforBeginners_2352~LatinforBeginners_2473までの122記事を掲載し、少しずつ学習を進めることができました。本年も、引き続きゆっくりとラテン語の学習を進めてまいりますので、御高覧のほどよろしくお願いいたします。本年が皆様にとって幸多き一年となりますよう心より御祈念申し上げます。令和6年元旦MARCVSOPELLIVSDIADVMENIANVS新年のごあいさつ(令和6年元旦)

  • Latin for Beginners_2473

    【本文】HācLaribus(1)cōnsecrātāetsacrīsfactīs,eumtogāvirīlīvestīvī.(1)TheLareswerethespiritsoftheancestors,andwereworshipedashouseholdgods.Allthatthehousecontainedwasconfidedtotheircare,andsacrificesweremadetothemdaily.【語句】Lares:(Larの複数形)ラレス(家庭の守護神、氏神)ancestor:祖先、先祖worship:崇拝する、礼拝する、あがめる、尊敬するhousehold:家族(の)、家庭(の)、家事(の)confide:ゆだねる、任せる(to~:~に)care:保護、配慮sacrifi...LatinforBeginners_2473

  • Latin for Beginners_2472

    【本文】Antelūcemsurrēxī(13)etprīmumbullamaureamdēcollōeiusremōvī.(13)surrēxī,fromsurgō.【訳文】Antelūcemsurrēxī(13)etprīmumbullamaureamdēcollōeiusremōvī.(13)surrēxīsurgōから。【新出ラテン語句】removeō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Antelūcemsurrēxīetprīmumbullamaureamdēcollōeiusremōvī.(訳)「私は明かりの前で立ち上がって、初めに黄金の垂れ飾りを彼の首から取り外しました。」(解説)antelūcemは「明かりの前で」と訳し...LatinforBeginners_2472

  • Latin for Beginners_2471

    【本文】Namhodiēeītogamvirīlemdedī.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Namhodiēeītogamvirīlemdedī.(訳)「というのは、今日、私は彼に男性用のトガを与えたからです。」(解説)namは「というのは~だから」の意味です。eīはis(彼)の単数与格です(LatinforBeginners_384,387参照)。dedīはdō(与える)の直説法能動相1人称単数完了形です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2471

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用