chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2589

    【本文】Nequeoppidānīs(9)cōnsiliumdēfuit.(9)oppidānīs,§501.15.【訳文】Nequeoppidānīs(9)cōnsiliumdēfuit.(9)oppidānīs§501.15参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Nequeoppidānīscōnsiliumdēfuit.(訳)そして、住民たちの方にも計画は欠けていなかった。(解説)nequeは「そして、~ない」の意味に解してみました。“与格+dēsum”は、「~には…が欠けている」の意味と思われます(LatinforBeginners_1967参照)。本文ではoppidānīsが与格になっています。注(9)の§501.15はdē...LatinforBeginners_2589

  • Latin for Beginners_2588

    【本文】Deindemīlitēshortātusutpriōrēsvictōriāsmemoriā(8)tenērent,iussitaggeremexstruī,turrimetarietemadmovērī.(8)memoriā,abl.ofmeans.【訳文】Deindemīlitēshortātusutpriōrēsvictōriāsmemoriā(8)tenērent,iussitaggeremexstruī,turrimetarietemadmovērī.(8)memoriā手段の奪格。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Deindemīlitēshortātusutpriōrēsvictōriāsmemoriātenēr...LatinforBeginners_2588

  • Latin for Beginners_2587

    【本文】(7)Hoccōnsiliumcumomnibusplacēret,Caesarconciliumdīmīsit.(7)Hoccōnsilium,subj.ofplacēret.Fortheordercf.Haeccum,etc.,p.215,l.22,andnote;Idimperātorcum,p.217,l.8.【訳文】(7)Hoccōnsiliumcumomnibusplacēret,Caesarconciliumdīmīsit.(7)Hoccōnsiliumplacēretの主語。語順については、215頁22行目及び注のHaeccum等、217頁8行目のIdimperātorcum参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います...LatinforBeginners_2587

  • Latin for Beginners_2586

    【本文】["Egosuādeō,"inquit,]"utabeāparte,ubiaditussit(5)facillimus,aggeremexstruāmus(6)etturrimprōmoveāmus(6)atquearieteadmōtōsimulmūrumdiscuterecōnēmur.(6)"(5)sit.Thisisaso-calledsubjunctivebyattraction,whichmeansthattheclausebeginningwithubistandsinsuchcloseconnectionwiththesubjv.clausebeginningwithut,thatitsverbisattractedintothesamemood.(6)Alltheseverbsa...LatinforBeginners_2586

  • Latin for Beginners_2585

    【本文】Tumūnus(4)excenturiōnibus,virreīmīlitārisperītissimus,"Egosuādeō,"inquit,"...(4)ūnus,subj.ofinquit.【訳文】Tumūnus(4)excenturiōnibus,virreīmīlitārisperītissimus,"Egosuādeō,"inquit,"...(4)ūnusinquitの主語。【コメント】一文が長いので、今回と次回に分けて読みます。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumūnusexcenturiōnibus,virreīmīlitārisperītissimus,"Egosuādeō,"inquit,"...(訳)そのとき...LatinforBeginners_2585

  • Latin for Beginners_2584

    【本文】LXXIV.THECITYISTAKEN・THECAPTIVESAREQUESTIONEDOmnibusrēbusnecessāriīsadoppugnandumāPūbliōcomparātīs,dēlīberāturinconciliōquodcōnsilium(2)oppidīexpugnandīineant.(3)(2)oppidīexpugnandī.Isthisagerundoragerundiveconstruction?Cf.§501.37.(3)ineant,§501.50.【語句】take:占領するquestion:質問する、尋問する【訳文】74その都市は占領される・捕虜たちは尋問されるOmnibusrēbusnecessāriīsadoppugnandumāPūbliōcom...LatinforBeginners_2584

  • Latin for Beginners_2583

    【本文】Postrēmōcumiamturrisetaggeraltitūdinemmūrīadaequantetarietēsmoeniaperfrēgērunt,(1)signōdatōmīlitēsinruuntetoppidumexpugnant.(1)perfrēgērunt,fromperfringō.【訳文】Postrēmōcumiamturrisetaggeraltitūdinemmūrīadaequantetarietēsmoeniaperfrēgērunt,(1)signōdatōmīlitēsinruuntetoppidumexpugnant.(1)perfrēgēruntperfringōから。【新出ラテン語句】adaequōexpugnōinruōperfringōpostrēm...LatinforBeginners_2583

  • Latin for Beginners_2582

    【本文】ballistīs,catapultīs,reliquīsquetormentīslapidēsettēlainoppidumconiciuntur.【新出ラテン語句】ballistacatapulta【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ballistīs,catapultīs,reliquīsquetormentīslapidēsettēlainoppidumconiciuntur.(訳)弩砲、投石器及び他の兵器によって、石と槍が町へと投げ付けられる。(解説)ballistīs,catapultīs,tormentīsは、いずれも手段の奪格です。ballistaは「弩砲」、catapultaは「投石器」、tormentumは「...LatinforBeginners_2582

  • Latin for Beginners_2581

    【本文】Tumturrisinaggereprōmovētur;arietibusquīsubvīneīsconlocātīerantmūrusetportaediscutiuntur;【新出ラテン語句】prōmoveō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumturrisinaggereprōmovētur;arietibusquīsubvīneīsconlocātīerantmūrusetportaediscutiuntur;(訳)それから、土手のところで塔が前へ動かされて、小屋の下に設置されていた破城槌によって城壁と門が破壊される。(解説)agger(土手、築山)は第3変化名詞ですので、aggereはその単数奪格です。prōmov...LatinforBeginners_2581

  • Latin for Beginners_2580

    【本文】Overorbesidetheaggeratowerwasmoveduptothewall,oftenwithabattering-ram(aries)intheloweststory.(Seepicture,p.221.)【語句】battering-ram:破城槌story:(建物の)階、層【訳文】agger(土手)の上又はそのそばには、塔が城壁のところまで移動された。それにはしばしば最も下の階のところに破城槌(ariēs)が付いていた。(221頁の図参照)【コメント】oftenwith...は「塔」に係っているものと解するとともに、後ろから「それ(=塔)にはしばしば...付いていた」と訳してみました。ariēsは「破城槌」です。221頁の図については、本書の電子媒体をご参照ください。注(11)...LatinforBeginners_2580

  • Latin for Beginners_2579

    【本文】Atthesametimeitsheightgraduallyincreaseduntilonalevelwiththetopofthewall,orevenhigher.Itwasmadeofearthandtimber,andhadcoveredgalleriesrunningthroughitfortheuseofthebesiegers.【語句】height:高さlevel:標準、水準、位置;平面;高さ;程度、度合(onalevelwith~:~と同じ程度だ)earth:土、土壌timber:木材、材木cover:覆う、覆い隠すgallery:歩廊、回廊;地下道、坑道runthrough:貫通する、貫流するbesieger:包囲者、攻城兵【訳文】同時に、それ(=土手)の高さは徐々に城壁の頂...LatinforBeginners_2579

  • 新年のごあいさつ(令和7年元旦)

    新年あけましておめでとうございます昨年は、弊ブログでは、定期的な更新がいささか滞りがちになりましたが、それでも何とかLatinforBeginners_2474~LatinforBeginners_2578までの105記事を掲載し、少しずつ学習を進めることができました。本年も、引き続きゆっくりとラテン語の学習を進めてまいりますので、御高覧のほどよろしくお願いいたします。本年が皆様にとって幸多き一年となりますよう心より御祈念申し上げます。令和7年元旦MARCVSOPELLIVSDIADVMENIANVS新年のごあいさつ(令和7年元旦)

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用