chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
  • Latin for Beginners_2391

    【本文】Tumceleritercurrumcōnscendēruntetadurbismūrōsvectīsunt.【新出ラテン語句】currus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumceleritercurrumcōnscendēruntetadurbismūrōsvectīsunt.(訳)それから、彼らは急いで馬車に乗って、都市の城壁へと出かけて行った。(解説)currumは第4変化男性名詞currus(馬車、戦車)の単数対格です。cōnscendōは「登る」の意味ですが、ここでは対格の語currumを取っており、「(馬車に)乗る」と訳してみました。adurbismūrōsは“P→G→N”の語順になっています(Latinfor...LatinforBeginners_2391

  • Latin for Beginners_2390

    【本文】Sinemorāproficīscīparātussum."【新出ラテン語句】parātus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sinemorāproficīscīparātussum."(訳)「私はすぐに出発する準備ができています。」(解説)sinemorāは直訳すると「遅滞なく」ですが、ここでは「すぐに」と訳してみました。これはproficīscīに係っているものと解してみました。proficīscīは形式所相動詞proficīscor(出発する)の不定法現在形です。proficīscīparātussumの意味が難しいです。ここでは、parātusを「準備ができている」の意味の形容詞と解し、“不定法+parātus”を英語...LatinforBeginners_2390

  • Latin for Beginners_2389

    【本文】"Tēcumessemihisemperestgrātum;necPompēiōsumquamvīdī.【新出ラテン語句】umquam【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Tēcumessemihisemperestgrātum;necPompēiōsumquamvīdī.(訳)「あなたと一緒にいることは、私にとって常に喜ばしいことです。そして、私はポンペイを未だかつて見たことがありません。」(解説)tēcumは「あなたとともに」の意味です(LatinforBeginners_1065参照)。“与格+grātus”は「~にとって喜ばしい、~の気に入った」の意味です(LatinforBeginners_474参照)。ここでは、不定...LatinforBeginners_2389

  • Latin for Beginners_2388

    【本文】"Libenter,mīpater,"inquitPūblius.【新出ラテン語句】libenter【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Libenter,mīpater,"inquitPūblius.(訳)「喜んで、私のお父さん」とプブリウスは言った。(解説)libenterは「喜んで」の意味の副詞です。mīpaterは呼格です。inquitは「彼は言った」の意味の動詞で、直接話法を導きますが、通例、引用文の途中に挿入されます。本文でも、この後にプブリウスの言葉が続きます(語彙のinquitの項参照)。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2388

  • Latin for Beginners_2387

    【本文】Eahortāturutquamprīmumproficīscāmur."【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eahortāturutquamprīmumproficīscāmur."(訳)「彼女は、私たちにできるだけ早く出発するよう促している。」(解説)“hortorut+接続法”は、「~するよう促す」の意味です(LatinforBeginners_1570,1575,1576参照)。接続法現在形の形式所相動詞proficīscāmur(出発する)が1人称複数形になっていますので、「私たちに出発するよう促す」と訳してみました。quamprīmumは「できるだけ早く」の意味です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2387

  • Latin for Beginners_2386

    【本文】Namqueplūrīsamīcōsadcēnamvocāvimusetmultīsrēbus(2)egēmus.(2)rēbus,§501.32.【訳文】Namqueplūrīsamīcōsadcēnamvocāvimusetmultīsrēbus(2)egēmus.(2)rēbus§501.32参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Namqueplūrīsamīcōsadcēnamvocāvimusetmultīsrēbusegēmus.(訳)「というのは、私たちはあまりにも多くの友人たちを食事に呼んだので、多くの物が足りないからだ。」(解説)namqueはnamの強調形で、「というのは~だから」の意味です。plūrīs...LatinforBeginners_2386

  • Latin for Beginners_2385

    【本文】Mātertuasuādet(1)utfrūctūsetcibāriaemam.(1)Whatconstructionfollowssuādeō?§501.41.【訳文】Mātertuasuādet(1)utfrūctūsetcibāriaemam.(1)suādeōの後にはどのような構文が続くか。§501.41参照。【新出ラテン語句】cibāriaemōfrūctus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Mātertuasuādetutfrūctūsetcibāriaemam.(訳)「お前の母が、私に果物と食糧を買うよう忠告している。」(解説)“suādeō+ut+接続法”は、「~するよう忠告する、~するよう勧める」の意味の構文...LatinforBeginners_2385

  • Latin for Beginners_2384

    【本文】"Venī,mīPūblī,mēcum.Pompēiōsiterhodiēfaciam.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Venī,mīPūblī,mēcum.Pompēiōsiterhodiēfaciam.(訳)「我がプブリウスよ、私と一緒に来なさい。私は今日ポンペイに旅をするつもりだ。」(解説)venīはveniō(来る)の命令法能動相2人称単数現在形です(LatinforBeginners_519,520参照)。mīPūblīはmeusPūbliusの呼格です(LatinforBeginners_309,336参照)。mēcumは「私とともに」の意味です(LatinforBeginners_1065参照)。Pompēi...LatinforBeginners_2384

  • Latin for Beginners_2383

    【本文】PostrīdiēeiusdiēīLentulusfīliōsuōdīxit,【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○PostrīdiēeiusdiēīLentulusfīliōsuōdīxit,(訳)その日の翌日、レントゥルスは自分の息子に言った。(解説)postrīdiēは「次の日に、翌日に」の意味の副詞です。ここでは、この副詞に属格eiusdiēī(その日の)が係っているようです。属格は副詞を修飾することもできるようです。レントゥルスが言った内容は次回以降読みます。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2383

  • Latin for Beginners_2382

    【本文】(12)Quīcomplexūs,quantagaudiafuērunt!(12)Observethatthesewordsareexclamatory.【語句】exclamatory:感嘆の【訳文】(12)Quīcomplexūs,quantagaudiafuērunt!(12)これらの語は感嘆表現になっていることに注意すること。【新出ラテン語句】complexusquantus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quīcomplexūs,quantagaudiafuērunt!(訳)何という抱擁が、何と大きな喜びがあったことか!(解説)quī,quantaは疑問形容詞ですが、注(12)にあるように、ここでは感嘆詞として用いら...LatinforBeginners_2382

  • Latin for Beginners_2381

    【本文】EumIūlia,Pūblius,tōtaquefamiliaexcēpērunt.【新出ラテン語句】excipiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○EumIūlia,Pūblius,tōtaquefamiliaexcēpērunt.(訳)彼をユリア、プブリウス、そして家族全員が出迎えた。(解説)tōtaqueの-queは「~と…」の意味の後倚辞です。tōtafamiliaは「家族全員」と訳してみました。excipiōは「迎える、もてなす」等の意味の語ですが、ここでは「出迎える」と訳してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2381

  • Latin for Beginners_2380

    【本文】Lentulusstatimēnāvīēgressusestet(11)advīllamsuamproperāvit.(11)SeePlateI,Frontispiece.【語句】plate:図版frontispiece:口絵【訳文】Lentulusstatimēnāvīēgressusestet(11)advīllamsuamproperāvit.(11)図I、口絵参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Lentulusstatimēnāvīēgressusestetadvīllamsuamproperāvit.(訳)レントゥルスは直ちに船を降りて、自分の別荘へと急いだ。(解説)ēnāvīēgrediorは「下船する、船から...LatinforBeginners_2380

  • Latin for Beginners_2379

    【本文】nautaevēlumcontrāxēruntetancorāsiēcērunt.【新出ラテン語句】ancoracontrahō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○nautaevēlumcontrāxēruntetancorāsiēcērunt.(訳)水夫たちは帆をたたんで、錨を下ろした。(解説)vēlumcontrahōは「帆をたたむ」の意味の表現です。iaciōは「投げる」の意味ですが、ここでは「(錨を)下ろす」と訳してみました。iaciōの原意を生かせば「投錨する」と訳してもよいと思われます。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2379

  • Latin for Beginners_2378

    【本文】Deindeservīrēmīscontenderecessāvērunt(10);(10)Whyistheinfinitiveusedwithcessāvērunt?【訳文】Deindeservīrēmīscontenderecessāvērunt(10);(10)不定法がcessāvēruntとともに用いられているのはなぜか。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Deindeservīrēmīscontenderecessāvērunt;(訳)それから、奴隷たちは櫂で努力して漕ぐことをやめた。(解説)rēmīsは手段の奪格です。contendōには「急ぐ、努力する、争う」などいろいろの意味があり、訳し方が難しいですが、ここでは...LatinforBeginners_2378

  • Latin for Beginners_2377

    【本文】InaltāpuppestābatgubernātoretnōnproculaliquīmīlitēsRōmānīcumarmīssplendidīs,interquōsclārissimuseratLentulus.【新出ラテン語句】gubernātorproculpuppissplendidus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○InaltāpuppestābatgubernātoretnōnproculaliquīmīlitēsRōmānīcumarmīssplendidīs,interquōsclārissimuseratLentulus.(訳)船尾の高いところに操舵手が立っていた。そして、遠く離れていないところに、ある...LatinforBeginners_2377

  • Latin for Beginners_2376

    【本文】namnōnsōlumventōsedetiamrēmīsimpellēbātur.【新出ラテン語句】impellō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○namnōnsōlumventōsedetiamrēmīsimpellēbātur.(訳)というのは、それ(=軍艦)は風によってだけでなく、櫂によってもまた動かされていたからである。(解説)“nōnsōlumAsedetiamB”は、「Aだけでなく、Bもまた」の意味です。ventō,rēmīsはともに手段の奪格になっているものと思われます。impellēbāturはimpellō(駆り立てる、押しやる、動かす)の直説法受動相3人称単数未完了過去形です。ここでは「動かされていた」と...LatinforBeginners_2376

  • Latin for Beginners_2375

    【本文】IamqueincrēdibilīceleritātenāvislongaquāLentulusvehēbāturlītorīadpropinquāvit;【新出ラテン語句】incrēdibilisvehō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IamqueincrēdibilīceleritātenāvislongaquāLentulusvehēbāturlītorīadpropinquāvit;(訳)そして今や、信じられないほどの速さで、レントゥルスが航行していた軍艦は海岸に接近した。(解説)iamqueはiamに後倚辞-queが付いたものです。ここでは「そして今や」と訳してみました。incrēdibilīceleritāteは...LatinforBeginners_2375

  • Latin for Beginners_2374

    【本文】Ibināvēsomniumgenerumcōnspicīpoterant.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ibināvēsomniumgenerumcōnspicīpoterant.(訳)そこでは、あらゆる種類の船を見ることができた。(解説)generumは第3変化中性名詞genus(種類)の複数属格です。cōnspicīはcōnspiciō(見る)の不定法受動相現在形です。本文は、直訳すると「船が見られることができた」となりますが、ここでは「船を見ることができた」と能動に訳してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2374

  • Latin for Beginners_2373

    【本文】quōinportūclassisRōmānapōnēbāturetadpugnāsnāvālīsōrnābātur.【新出ラテン語句】classisnāvālis【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○quōinportūclassisRōmānapōnēbāturetadpugnāsnāvālīsōrnābātur.(訳)そして、その港にはローマの艦隊が置かれており、海戦に向けて装備を施されていた。(解説)quōinportū...も、前回読んだ文のMīsēnīを先行詞とする関係形容詞節と思われます。ここでは、「そして、その港には」と訳してみました。classisは、「艦隊」の意味の第3変化女性名詞です。pugnanāvālis...LatinforBeginners_2373

  • Latin for Beginners_2372

    【本文】LXIV.LENTULUSREACHESHOME・PUBLIUSVISITSPOMPEIIWITHHISFATHERPostpaucōsdiēsnāvisM.CornēlīLentulīportumMīsēnī(9)petiit,quīportusnōnlongēāPompēiīssitusest;(9)Misenumhadanexcellentharbor,andundertheemperorAugustusbecamethechiefnavalstationoftheRomanfleet.SeemapofItaly.【語句】reach:~に着くexcellent:優れた、優秀なharbor:港naval:海軍のstation:駐屯地fleet:艦隊【訳文】64レントゥルスは帰宅する・プブリウス...LatinforBeginners_2372

  • Latin for Beginners_2371

    【本文】SalūtānostrumPūbliumamīcissimēetvalētūdinemtuamcūrādīligenter.(8)KalendīsMārtiīs."(8)KalendīsMārtiīs,theCalendsorfirstofMarch;abl.oftime,givingthedateoftheletter.【語句】calends:(複数形)ついたち【訳文】SalūtānostrumPūbliumamīcissimēetvalētūdinemtuamcūrādīligenter.(8)KalendīsMārtiīs."(8)KalendīsMārtiīs「3月のついたち」;時の奪格で、手紙の日付けを与えている。【新出ラテン語句】amīcēKalendaeMārtiussalūtōva...LatinforBeginners_2371

  • Latin for Beginners_2370

    【本文】QuamprīmumautemaliamnāvemcondūcamutiteradItaliamreliquumcōnficiametdomum(7)admeōscārōsrevertar.(7)Whynotaddomum?【訳文】QuamprīmumautemaliamnāvemcondūcamutiteradItaliamreliquumcōnficiametdomum(7)admeōscārōsrevertar.(7)なぜaddomumではないのか。【新出ラテン語句】condūcōquamprīmum【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○QuamprīmumautemaliamnāvemcondūcamutiteradIta...LatinforBeginners_2370

  • Latin for Beginners_2369

    【本文】NuncAthēnīs(5)sum,quōcōnfūgīutmihipaucāshōrāsadquiētemdarem.(6)(5)Athēnīs,§501.36.1.(6)darem,cf.portāret,l.6.【訳文】NuncAthēnīs(5)sum,quōcōnfūgīutmihipaucāshōrāsadquiētemdarem.(6)(5)Athēnīs§501.36.1参照。(6)darem6行目のportāretと比較せよ。【新出ラテン語句】cōnfugiōquiēs【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○NuncAthēnīssum,quōcōnfūgīutmihipaucāshōrāsadquiētemdar...LatinforBeginners_2369

  • Latin for Beginners_2368

    【本文】Itaomnēsservātīsumus.GrātiāsigiturethonōremNeptūnōdēbēmus,quīdeusnōsēperīculōēripuit.【新出ラテン語句】honor【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Itaomnēsservātīsumus.(訳)「こうして、私たちは全員助けられました。」(解説)形容詞omnēsは明示されていない主語「私たち」に係っているものと思われます。servātīsumusはservō(助ける、救う)の直説法受動相1人称複数完了形(男性形)です。○GrātiāsigiturethonōremNeptūnōdēbēmus,quīdeusnōsēperīculōēripuit...LatinforBeginners_2368

  • Latin for Beginners_2367

    【本文】Tumvērōmaiōraperīculatimēbāmus;sednautaquīdam,virfortissimus,exnāveinfluctūsīrātōsdēsiluit(4)utfūnemadlītusportāret;quamremsummōlabōrevixeffēcit.(4)ut...portāret,§501.40.【訳文】Tumvērōmaiōraperīculatimēbāmus;sednautaquīdam,virfortissimus,exnāveinfluctūsīrātōsdēsiluit(4)utfūnemadlītusportāret;quamremsummōlabōrevixeffēcit.(4)ut...portāret§501.40参照。【新出ラテン語句...LatinforBeginners_2367

  • Latin for Beginners_2366

    【本文】Quārtōdiē(3)prīmumterravīsaestetviolenterinsaxa,quaenōnlongēālītoreaberant,dēiectīsumus.(3)diē,§501.35.【訳文】Quārtōdiē(3)prīmumterravīsaestetviolenterinsaxa,quaenōnlongēālītoreaberant,dēiectīsumus.(3)diē§501.35参照。【新出ラテン語句】violenter【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Quārtōdiēprīmumterravīsaestetviolenterinsaxa,quaenōnlongēālītoreaberant...LatinforBeginners_2366

  • Latin for Beginners_2365

    【本文】Trīsdiēs(2)ettrīsnoctīs(2)sinerēmīsvēlīsqueagimur.(2)Whatconstruction?【訳文】Trīsdiēs(2)ettrīsnoctīs(2)sinerēmīsvēlīsqueagimur.(2)何の構文か。【新出ラテン語句】rēmusvēlum【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Trīsdiēsettrīsnoctīssinerēmīsvēlīsqueagimur.(訳)「三日三晩の間、私たちは櫂も帆もないままに追い立てられます。」(解説)注(2)は、trīsdiēsettrīsnoctīsの構文を尋ねていますが、その答えは“(時間の)広がりの対格”と思われます(Lat...LatinforBeginners_2365

  • Latin for Beginners_2364

    【本文】Ventīsfluctibusqueadflīctātī(1)necsōlemdiscernereneccursumtenērepoterāmusetomniapraesentemmortemintentābant.(1)adflīctātī,perf.passivepart.tossedabout.【語句】toss:投げる、激しく揺らす【訳文】Ventīsfluctibusqueadflīctātī(1)necsōlemdiscernereneccursumtenērepoterāmusetomniapraesentemmortemintentābant.(1)adflīctātī完了受動分詞、「もまれた」【新出ラテン語句】adflīctātuscursusdiscernōintentōprae...LatinforBeginners_2364

  • Latin for Beginners_2363

    【本文】Postquam(14)altummaretenuimus(15)neciamūllaeterraeappāruērunt,caelumundiqueetundiquefluctūs,subitōmagnatempestāscoortaestetnāvemvehementissimēadflīxit.(14)altummaretenuimus,wewerewellouttosea.(15)neciam,andnolonger.【訳文】Postquam(14)altummaretenuimus(15)neciamūllaeterraeappāruērunt,caelumundiqueetundiquefluctūs,subitōmagnatempestāscoortaestetnāvemveheme...LatinforBeginners_2363

  • Latin for Beginners_2362

    【本文】ExAsiae(13)portūnāvemlēnīventōsolvimus.(13)AsiareferstotheRomanprovinceofthatnameinAsiaMinor.【語句】province:属州【訳文】ExAsiae(13)portūnāvemlēnīventōsolvimus.(13)Asiaは小アジアにあるその名前のローマの属州のことを言っている。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ExAsiaeportūnāvemlēnīventōsolvimus.(訳)「私たちはアシアの港から穏やかな風に乗って出航しました。」(解説)portūは第4変化男性名詞portus(港)の単数奪格です。exAsiaepor...LatinforBeginners_2362

  • Latin for Beginners_2361

    【本文】Namquenāvisnostrafrāctaest;nōsautem―(12)dīsestgrātia―incolumēssumus.(12)dīsestgrātia,thankGod,inouridiom.【訳文】Namquenāvisnostrafrāctaest;nōsautem―(12)dīsestgrātia―incolumēssumus.(12)dīsestgrātia我々の熟語では「ありがたい、よかった」【新出ラテン語句】frangōgrātia【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Namquenāvisnostrafrāctaest;nōsautem―dīsestgrātia―incolumēssumus.(訳)...LatinforBeginners_2361

  • Latin for Beginners_2360

    【本文】ExGraeciā,quō(11)praeterspemetopīniōnemhodiēpervēnī,hāslitterāsadtēscrībō.(11)quō,where.【訳文】ExGraeciā,quō(11)praeterspemetopīniōnemhodiēpervēnī,hāslitterāsadtēscrībō.(11)quōそこへ~するところの【新出ラテン語句】praeterscrībō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ExGraeciā,quōpraeterspemetopīniōnemhodiēpervēnī,hāslitterāsadtēscrībō.(訳)「私はギリシアから―私は希望と予想に反して今...LatinforBeginners_2360

  • Latin for Beginners_2359

    【本文】(10)"MārcusIūliaesuaesalūtemdīcit.Sīvalēs,beneest;egovaleō.(10)ThisistheusualformforthebeginningofaLatinletter.Firstwehavethegreeting,andthentheexpressionSīvalēs,etc.Thedateoftheletterisusuallygivenattheend,andalsotheplaceofwriting,ifnotpreviouslymentionedintheletter.【語句】previously:あらかじめ、その前に、前もって【訳文】(10)"MārcusIūliaesuaesalūtemdīcit.Sīvalēs,beneest;e...LatinforBeginners_2359

  • Latin for Beginners_2358

    【本文】Tumdēmumhāslitterāssummōcumgaudiōaccēpērunt:【新出ラテン語句】gaudium【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumdēmumhāslitterāssummōcumgaudiōaccēpērunt:(訳)それから、彼らはついにこの手紙を最高に喜んで受け取った。(解説)dēmumは「ついに、やっと」の意味の副詞です。litteraeは複数形で「手紙」の意味です。summōcumgaudiōは様態の奪格です。ここでは形容詞summōが付いていますが、cumは省略されていません。直訳すれば「最高の喜びをもって」となりますが、ここでは「最高に喜んで」と訳してみました。前回の注(9)で述べられ...LatinforBeginners_2358

  • Latin for Beginners_2357

    【本文】Deindeplūrīsdiēs(8)reditumvirīoptimīmāterfīliusqueexspectābantetanimīs(9)sollicitīsdeōsimmortālīsfrūstrācolēbant.(8)diēs,cf.annōs,l.9.(9)animīs,abl.ofmanner.Doyouseeoneinline15?【訳文】Deindeplūrīsdiēs(8)reditumvirīoptimīmāterfīliusqueexspectābantetanimīs(9)sollicitīsdeōsimmortālīsfrūstrācolēbant.(8)diēs9行目のannōsと比較せよ。(9)animīs様態の奪格。15行目にもあるのが分かるか。【新出ラテン語...LatinforBeginners_2357

  • Latin for Beginners_2356

    【本文】PrīmumnūntiuspervēnitquīāLentulō(6)missuserat(7)utprofectiōnemsuamnūntiāret.(6)Lentulō,§501.33.(7)ut...nūntiāret,§501.40.【訳文】PrīmumnūntiuspervēnitquīāLentulō(6)missuserat(7)utprofectiōnemsuamnūntiāret.(6)Lentulō§501.33参照。(7)ut...nūntiāret§501.40参照。【新出ラテン語句】profectiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○PrīmumnūntiuspervēnitquīāLentulōmi...LatinforBeginners_2356

  • Latin for Beginners_2355

    【本文】Namquemultasecundaproeliafēcerat,maximāshostiumcōpiāsdēlēverat,multāsurbīspopulō(5)Rōmānōinimīcāscēperat.(5)populō,dat.withinimīcās,cf.§501.16.【訳文】Namquemultasecundaproeliafēcerat,maximāshostiumcōpiāsdēlēverat,multāsurbīspopulō(5)Rōmānōinimīcāscēperat.(5)populōinimīcāsとともに用いられている与格。§501.16参照。【新出ラテン語句】namque【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御...LatinforBeginners_2355

  • Latin for Beginners_2354

    【本文】LXIII.MARCUSLENTULUS,THEFATHEROFPUBLIUS,ISSHIPWRECKED・JULIARECEIVESALETTERFROMHIMIamPūblius(2)decemannōshabēbatcumM.CornēliusLentulus,patereius,quīquīnqueannōs(3)gravebelluminAsiāgerēbat,nōnsineglōriādomum(4)revertēbātur.(2)wastenyearsold.(3)annōs,§501.21.(4)domum,§501.20.【語句】shipwreck:難破させる【訳文】63プブリウスの父マルクス・レントゥルスは難破する・ユリアは彼から手紙を受け取るIamPūblius(2)dece...LatinforBeginners_2354

  • Latin for Beginners_2353

    【本文】modoincasāparvāauthōrāslaetāsinlūdōcōnsūmēbantautauxiliumdabantLesbiae,quaecibumvirōetservīsparābatvelaliāsrēsdomesticāsagēbat.【新出ラテン語句】cōnsūmōdomesticusvel【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○modoincasāparvāauthōrāslaetāsinlūdōcōnsūmēbantautauxiliumdabantLesbiae,quaecibumvirōetservīsparābatvelaliāsrēsdomesticāsagēbat.(訳)小さな小屋で、遊びに楽しい時...LatinforBeginners_2353

  • Latin for Beginners_2352

    【本文】modoaquametcibumportābantadDāvumservōsquedēfessōsquīagrōscolēbant;【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○modoaquametcibumportābantadDāvumservōsquedēfessōsquīagrōscolēbant;(訳)水と食べ物をダウゥスと畑を耕していて疲れ切った奴隷たちのところに運んでいた時もあれば、...(解説)このmodoは前回読んだmodoと呼応しています。呼応するmodoは次回読む文にもあります。quī...はservōsを先行詞とする関係代名詞節と解しました。colōは、ここでは「耕す」の意味に解してみました。LatinforBe...LatinforBeginners_2352

  • 新年のごあいさつ(令和5年元旦)

    新年あけましておめでとうございます。昨年は、弊ブログではLatinforBeginners_2238~LatinforBeginners_2351までの114記事を掲載し、記事数はやや少なかったものの、少しずつ学習を進めることができました。本年も、引き続きゆっくりとラテン語の学習を進めてまいりますので、御高覧のほどよろしくお願いいたします。本年が皆様にとって幸多き一年となりますよう心より御祈念申し上げます。令和5年元旦MARCVSOPELLIVSDIADVMENIANVS新年のごあいさつ(令和5年元旦)

  • Latin for Beginners_2351

    【本文】ModoinsilvāfīnitimālūdēbantubiPūbliussagittīs(1)celeribusavīsdēiciēbatetLȳdiacorōnīsvariōrumflōrumcomāssuāsōrnābat;(1)sagittīs,§501.24.【訳文】ModoinsilvāfīnitimālūdēbantubiPūbliussagittīs(1)celeribusavīsdēiciēbatetLȳdiacorōnīsvariōrumflōrumcomāssuāsōrnābat;(1)sagittīs§501.24参照。【新出ラテン語句】dēiciōōrnō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Modoin...LatinforBeginners_2351

  • Latin for Beginners_2350

    【本文】ItaquesubclārōItaliaesōlePūbliusetLȳdia,amīcīfidēlissimī,percampōscollīsquecotīdiēvagābantur.【新出ラテン語句】campusfidēlisvagor【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ItaquesubclārōItaliaesōlePūbliusetLȳdia,amīcīfidēlissimī,percampōscollīsquecotīdiēvagābantur.(訳)それで、明るいイタリアの太陽の下で、プブリウスとリュディアは、非常に信頼し合う友人同士であったが、野原と丘を通って毎日歩き回っていた。(解説)itaqueには「そこで、...LatinforBeginners_2350

  • Latin for Beginners_2349

    【本文】LȳdianūllumaliumducemdēligēbatetPūbliusabpuellaelatererārōdiscēdēbat.【新出ラテン語句】rārō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○LȳdianūllumaliumducemdēligēbatetPūbliusabpuellaelatererārōdiscēdēbat.(訳)リュディアは他のどの指導者も選ぶことはなかった。そして、プブリウスは少女のそばから離れることは滅多になかった。(解説)dēligōは「選ぶ」の意味です。duxの訳し方が難しいです。ここでは「指導者」と直訳してみましたが、主人に仕える奴隷身分の使用人の娘にとって、その主人の息子はあたかも指導者...LatinforBeginners_2349

  • Latin for Beginners_2348

    【本文】Necomnīnōsinecomitibuserat,quodLȳdia,Dāvīfīlia,quaeerateiusdemaetātis,cumeōadhūcīnfantelūdēbat,interquōscumannīsamīcitiacrēscēbat.【新出ラテン語句】aetāscrēscōlūdōLȳdia【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Necomnīnōsinecomitibuserat,quodLȳdia,Dāvīfīlia,quaeerateiusdemaetātis,cumeōadhūcīnfantelūdēbat,interquōscumannīsamīcitiacrēscēbat.(訳)そして、彼はまっ...LatinforBeginners_2348

  • Latin for Beginners_2347

    【本文】Saepeplūrīshōrās(9)admaresedetquō(10)meliusfluctūsetnāvīsspectet.(9)hōrās,cf.annōs,line17.(10)quō...spectet,§§349,350.【訳文】Saepeplūrīshōrās(9)admaresedetquō(10)meliusfluctūsetnāvīsspectet.(9)hōrās17行目のannōsと比較せよ。(10)quō...spectet§§349,350参照。【新出ラテン語句】spectō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Saepeplūrīshōrāsadmaresedetquōmeliusfluctūset...LatinforBeginners_2347

  • Latin for Beginners_2346

    【本文】Eummultaerēsdēlectant.Magnopereamatsilvās,agrōs,equōs,bovēs,gallīnās,avīs,reliquaqueanimālia.【新出ラテン語句】dēlectō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Eummultaerēsdēlectant.Magnopereamatsilvās,agrōs,equōs,bovēs,gallīnās,avīs,reliquaqueanimālia.(訳)多くの事物が彼を喜ばせる。彼は森、畑、馬、牛、雌鶏、鳥とその他の動物たちを大いに愛している。(解説)bovēs(牛)の単数主格形はbōsです。reliquaqueは、形容詞reliquaに後...LatinforBeginners_2346

  • Latin for Beginners_2345

    【本文】Nequepuerōquidemmolestumestrūrī(8)vīvere.(8)rūrī,§501.36.1.【訳文】Nequepuerōquidemmolestumestrūrī(8)vīvere.(8)rūrī§501.36.1参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Nequepuerōquidemmolestumestrūrīvīvere.(訳)そして、田舎で暮らすことは少年にとってさえも嫌なことではない。(解説)neque~quidemは、nē~quidem(~すら…ない、~さえ…ない)の変形と解してみましたが、いかがでしょうか。nequeは英訳ではandnotとなっていますので、ここでは、「そして、~すら(さ...LatinforBeginners_2345

  • Latin for Beginners_2344

    【本文】Ibiplūrīsannōs(6)Pūbliuscummātrevītamfēlīcemagēbat;nampatereius,Mārcus,interrīslonginquīsgraviareīpūblicaebellagerēbatnecdomum(7)revertīpoterat.(6)annōs,§501.21.(7)domum,§501.20.【訳文】Ibiplūrīsannōs(6)Pūbliuscummātrevītamfēlīcemagēbat;nampatereius,Mārcus,interrīslonginquīsgraviareīpūblicaebellagerēbatnecdomum(7)revertīpoterat.(6)annōs§501.21参照。(7)domum§...LatinforBeginners_2344

  • Latin for Beginners_2343

    【本文】Nōnlongēabhōrumcasāetinsummōcollesitumsurgēbatdomiciliumipsīusdominīdominaequeamplissimum.【新出ラテン語句】surgō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Nōnlongēabhōrumcasāetinsummōcollesitumsurgēbatdomiciliumipsīusdominīdominaequeamplissimum.(訳)彼らの小屋から遠く離れてはおらず、かつ、丘の頂上に位置して、主人と女主人自身の非常に大きな家が建っていた。(解説)“nōnlongēab~”は、「~から遠く離れてはいない」と訳してみました。hōrumはhi...LatinforBeginners_2343

  • Latin for Beginners_2342

    【本文】Lesbiaautemomnibusvestīmentaparat,cibumcoquit,pānemfacit.【新出ラテン語句】coquōpānisvestīmentum【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Lesbiaautemomnibusvestīmentaparat,cibumcoquit,pānemfacit.(訳)他方、レスビアは全員に衣服を用意し、食べ物を料理し、パンを作る。(解説)autemは、「しかし」等の意味ですが、ここでは「他方」と訳してみました。omnibusは与格と思われますが、単独で用いられており、名詞として「全員に」と訳してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2342

  • Latin for Beginners_2341

    【本文】Vīlicusservōsregitnētardīsint(4);mittitaliōsquīagrōsarent,(4)aliōsquīhortōsinrigent,(4)etoperain(5)tōtumdiemimpōnit.(5)in,for.【訳文】Vīlicusservōsregitnētardīsint(4);mittitaliōsquīagrōsarent,(4)aliōsquīhortōsinrigent,(4)etoperain(5)tōtumdiemimpōnit.(5)in(~の間)【新出ラテン語句】hortusinrigō【コメント】注(4)は、LatinforBeginners_2339の注を御参照願います。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお...LatinforBeginners_2341

  • Latin for Beginners_2340

    【本文】PlūrimaenimsuntofficiaDāvīetLesbiae.【新出ラテン語句】officium【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○PlūrimaenimsuntofficiaDāvīetLesbiae.(訳)というのは、ダウゥスとレスビアの仕事は非常に多いからである。(解説)plūrimaはmultus(多い)の最上級・複数主格中性形です(LatinforBeginners_1268,1269参照)。enimは文頭には置かれない接続詞で、「というのは~だから」の意味です。officiumは「仕事、職務、義務」の意味ですが、ここでは「仕事」と訳してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2340

  • Latin for Beginners_2339

    【本文】Āprīmālūceūsqueadvesperumsē(3)gravibuslabōribusexercentutomnīsrēsbenegerant.(4)(3)sē,reflexivepron.,objectofexercent.(4)Fortheconstruction,see§501.40.【訳文】Āprīmālūceūsqueadvesperumsē(3)gravibuslabōribusexercentutomnīsrēsbenegerant.(4)(3)sē再帰代名詞、exercentの目的語。(4)この構文については、§501.40参照。【新出ラテン語句】ūsquevesper【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○...LatinforBeginners_2339

  • Latin for Beginners_2338

    【本文】Vīlicusetuxorincasāhumilī,mediīsinagrīssitā,habitant.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Vīlicusetuxorincasāhumilī,mediīsinagrīssitā,habitant.(訳)農場管理人とその妻は、畑の真ん中に位置しているみすぼらしい小屋に住んでいる。(解説)humilis,-eは「卑しい、低い」の意味ですが、ここでは「みすぼらしい」と訳してみました。mediīsinagrīsは「真ん中の畑に」ではなく、「畑の真ん中に」の意味と思われます。sitā(位置している)は、casāに係っています。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2338

  • Latin for Beginners_2337

    【本文】LXII.HISLIFEONTHEFARMHuiusvīllaeDāvus,servusMārcī,estvīlicus(2)etcumLesbiāuxōreomniacūrat.(2)Thevīlicuswasaslavewhoactedasoverseerofafarm.Hedirectedthefarmingoperationsandthesaleoftheproduce.【語句】overseer:監督者direct:指導する、管理する、監督するfarmingoperation:農場経営sale:販売produce:農作物、農産物【訳文】62農場での彼の生活HuiusvīllaeDāvus,servusMārcī,estvīlicus(2)etcumLesbiāuxōreomniacūrat...LatinforBeginners_2337

  • Latin for Beginners_2336

    【本文】Etiamerat(1)magnapiscīnaplēnapiscium;namRōmānīpiscīsdīligentercolēbant.【新出ラテン語句】colōpiscīnapiscis【コメント】注(1)については、前回を御参照願います。本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Etiameratmagnapiscīnaplēnapiscium;namRōmānīpiscīsdīligentercolēbant.(訳)さらに、魚でいっぱいの大きないけすさえもあった。というのは、ローマ人は一生懸命に魚を養殖していたからである。(解説)etiamは「さらに、その上、~もまた」の意味の副詞です。このeratも「...があった」の意味です。“p...LatinforBeginners_2336

  • Latin for Beginners_2335

    【本文】Praetereāerant(1)inagrīsstabulīsquemultaanimāliumgenera,nōnsōlumequīetbovēssedetiamrāraeavēs.(1)Howaretheformsofsumtranslatedwhentheyprecedethesubject?【訳文】Praetereāerant(1)inagrīsstabulīsquemultaanimāliumgenera,nōnsōlumequīetbovēssedetiamrāraeavēs.(1)sumの活用形は、それらが主語の前にある場合には、どのように訳されるか。【新出ラテン語句】rārus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。...LatinforBeginners_2335

  • Latin for Beginners_2334

    【本文】Undiqueeratmagnavariōrumflōrumcōpiaetmultaingentiumarborumgeneraquaeaestāte(9)umbramdēfessīsagricolīsgrātissimamadferēbant.(9)aestāte,§501.35.【訳文】Undiqueeratmagnavariōrumflōrumcōpiaetmultaingentiumarborumgeneraquaeaestāte(9)umbramdēfessīsagricolīsgrātissimamadferēbant.(9)aestāte§501.35参照。【新出ラテン語句】flōsumbravarius【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤り...LatinforBeginners_2334

  • Latin for Beginners_2333

    【本文】Ātergōetabutrōquelatereagrīferācissimīpatēbant.【新出ラテン語句】ferāxlatuspateō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Ātergōetabutrōquelatereagrīferācissimīpatēbant.(訳)背後と両側には、非常に肥沃な農地が広がっていた。(解説)ātergōは「後ろに、背後に」の意味の熟語です。また、abutrōquelatereは「両側に」の意味の熟語です。latereは第3変化中性名詞latus,-eris(側面、脇腹)の単数奪格です。latusとlātus(広い)は異なりますので、御注意願います。ferācissimīは1語尾の第3変化...LatinforBeginners_2333

  • Latin for Beginners_2332

    【本文】Hincmareetlītoraetīnsulaelongēlātēquecōnspicī(8)acsaepenāvēslongaeetonerāriaepoterant.(8)cōnspicī,infin.withpoterant,§215.ConsultthemapofItalyfortheapproximatelocationofthevilla.【語句】consult:調べる、引く、参考にするapproximate:おおよその、大体のlocation:場所【訳文】Hincmareetlītoraetīnsulaelongēlātēquecōnspicī(8)acsaepenāvēslongaeetonerāriaepoterant.(8)cōnspicīpoterantを伴う不定法、§21...LatinforBeginners_2332

  • Latin for Beginners_2331

    【本文】Frōnsvīllaemūrōāmarisfluctibusmūniēbātur.【新出ラテン語句】frōns【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Frōnsvīllaemūrōāmarisfluctibusmūniēbātur.(訳)別荘の前面は城壁によって海の波から守られていた。(解説)mūrōは手段の奪格と思われます。āmarisfluctibusは「海の波から」と訳してみました。この句の語順は“P→G→N”になっています。fluctusは「波」の意味です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2331

  • Latin for Beginners_2330

    【本文】InItaliāantīquāerantplūrimaequidemvīllaeetpulchrae,sedinterhāsomnīsnūllaeratpulchriorquamvīllaMārcīIūliaeque.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○InItaliāantīquāerantplūrimaequidemvīllaeetpulchrae,sedinterhāsomnīsnūllaeratpulchriorquamvīllaMārcīIūliaeque.(訳)古代のイタリアには、確かに非常に多くの美しい別荘があったが、これらすべての中でマルクスとユリアの別荘よりも美しいものは何もなかった。(解説)“erant~”は...LatinforBeginners_2330

  • Latin for Beginners_2329

    【本文】MōnsautemeratVesuviusetparvaurbsPompēiīoctōmīlia(6)passuum(7)aberat.(6)mīlia,§501.21.(7)passuum,§501.11.【訳文】MōnsautemeratVesuviusetparvaurbsPompēiīoctōmīlia(6)passuum(7)aberat.(6)mīlia§501.21参照。(7)passuum§501.11参照。【新出ラテン語句】Vesuvius【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○MōnsautemeratVesuviusetparvaurbsPompēiīoctōmīliapassuumaberat.(訳)ところで...LatinforBeginners_2329

  • Latin for Beginners_2328

    【本文】Nōnvērōinurbesedrūrī(5)Pūbliusnātusest,etcummātrehabitābatinvīllāquaeinmarislītoreetsubrādīcibusmagnīmontissitaerat.(5)rūrī,§501.36.1.【訳文】Nōnvērōinurbesedrūrī(5)Pūbliusnātusest,etcummātrehabitābatinvīllāquaeinmarislītoreetsubrādīcibusmagnīmontissitaerat.(5)rūrī§501.36.1参照。【新出ラテン語句】lītusrādīxsitusvīlla【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います...LatinforBeginners_2328

  • Latin for Beginners_2327

    【本文】atquemātereius,Iūlia,āclārissimīsmaiōribusortaest.【新出ラテン語句】maiōrēs【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○atquemātereius,Iūlia,āclārissimīsmaiōribusortaest.(訳)そして、彼の母ユリアは非常に高名な祖先から生まれたからである。(解説)māterとIūliaは同格(主格)です。āclārissimīsmaiōribusは、前置詞āを伴っていますが、“起源の奪格”と解することができるでしょうか(LatinforBeginners_2325参照)。ここでは「高名な祖先“から”」と直訳してみました。ortaestは形式所相動詞o...LatinforBeginners_2327

  • Latin for Beginners_2326

    【本文】nampatereius,Mārcus,eratduxperītissimus,cuiusvirtūte(4)etcōnsiliōmultaevictōriaereportātaeerant;(4)virtūte,§501.24.【訳文】nampatereius,Mārcus,eratduxperītissimus,cuiusvirtūte(4)etcōnsiliōmultaevictōriaereportātaeerant;(4)virtūte§501.24参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○nampatereius,Mārcus,eratduxperītissimus,cuiusvirtūteetcōnsiliōmul...LatinforBeginners_2326

  • Latin for Beginners_2325

    【本文】LXI.PUBLIUSISBORNNEARPOMPEIIP.CornēliusLentulus,(2)adulēscēnsRōmānus,amplissimāfamiliā(3)nātusest;(2)ARomanhadthreenames,as,Pūblius(givenname),Cornēlius(nameofthegēnsorclan),Lentulus(familyname).(3)Abl.ofsource,whichisakintotheabl.ofseparation(§501.32).【語句】Pompeii:ポンペイgivenname:(姓に対する)名、個人名clan:一族、氏族source:源、根源、原因、起源akin:(to~:~に・と)同種の、類似の、同族の【訳文】61プブリ...LatinforBeginners_2325

  • Latin for Beginners_2324

    【本文】P.CORNELIUSLENTULUS:THESTORYOFAROMANBOY(1)(1)ThisstoryisfictionwithcertainhistoricalfactsinCaesar'scareerasasetting.However,theeventschronicledmighthavehappened,andnodoubtdidhappentomanyaRomanyouth.【語句】fiction:虚構、想像、作り話、小説historical:歴史の、歴史上の、歴史に基づくcareer:生涯、経歴setting:舞台、背景event:出来事chronicle:年代記に載せる、年代順に記録するmight:(助動詞)ひょっとしたら~かもしれないnodoubt:確かに、きっと、おそらく...LatinforBeginners_2324

  • Latin for Beginners_2323

    前回までヘルクレスがエウリュステウスから命じられた12の難業について読んできました。ここで、これらの難業をもう一度整理してみます。1ネメアのライオン(theNemeanlion)(LatinforBeginners_2244以下)2レルナのヒュドラ(theLerneanHydra)(LatinforBeginners_2260以下)3アルカディアの雄鹿(theArcadianstag)(LatinforBeginners_2268以下)4エリュマントゥスの猪(theErymanthianboar)(LatinforBeginners_2274以下)5アウゲアスの牛小屋(theAugeanstable)(LatinforBeginners_2278以下)6ステュンパルスの鳥(theStymphalianbi...LatinforBeginners_2323

  • Latin for Beginners_2322

    【本文】DēmumpostlongamvītamHerculēsādeīsreceptusestetIuppiterfīliōsuōdeditimmortālitātem.【新出ラテン語句】dēmum【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○DēmumpostlongamvītamHerculēsādeīsreceptusestetIuppiterfīliōsuōdeditimmortālitātem.(訳)ついに、長い人生ののちに、ヘルクレスは神々によって受け入れられ、ユピテルは自分の息子に不死を与えた。(解説)dēmumは「ついに、やっと」の意味の副詞です。前置詞post(~の後に)は、対格の語を取ります。receptusestはreci...LatinforBeginners_2322

  • Latin for Beginners_2321

    【本文】Sīcduodecimlabōrēsillī(5)intrāduodecimannōscōnfectīsunt.(5)illī,thosefamous.【訳文】Sīcduodecimlabōrēsillī(5)intrāduodecimannōscōnfectīsunt.(5)illīかの有名な。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Sīcduodecimlabōrēsillīintrāduodecimannōscōnfectīsunt.(訳)このようにしてかの有名な12の難業は12年のうちに成し遂げられた。(解説)sīcは「このようにして」と訳してみました。laborは、ここでは「難業」と訳してみました。illīは「あれ、あの」...LatinforBeginners_2321

  • Latin for Beginners_2320

    【本文】IbivērōnōnsinesummōperīculōCerberummanibusrapuitetingentīcumlabōreexOrcōinlūcemetadurbemEurystheītrāxit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IbivērōnōnsinesummōperīculōCerberummanibusrapuitetingentīcumlabōreexOrcōinlūcemetadurbemEurystheītrāxit.(訳)彼はそこで本当に、非常に大きな危険を冒して、ケルベルスを両手で引っつかみ、大いに苦労して黄泉の国から光の中へと、そして、エウリュステウスの都市へと引っ張って行った。(解説)vēr...LatinforBeginners_2320

  • Latin for Beginners_2319

    【本文】HerculēspostquamimperiaEurystheīaccēpit,statimprofectusestetinOrcumdēscendit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HerculēspostquamimperiaEurystheīaccēpit,statimprofectusestetinOrcumdēscendit.(訳)ヘルクレスは、エウリュステウスの命令を受け取った後、直ちに出発し、黄泉の国へと降りて行った。(解説)imperiaは、imperiumの複数対格ですが、ここでは「命令」と訳してみました。profectusestは形式所相動詞proficīscor(出発する)の直説法3人称単数完了形(男...LatinforBeginners_2319

  • Latin for Beginners_2318

    【本文】PraetereāCerberuseratmōnstrummaximēhorribileettriacapitahabēbat.【新出ラテン語句】horribilispraetereā【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○PraetereāCerberuseratmōnstrummaximēhorribileettriacapitahabēbat.(訳)その上、ケルベルスは非常に恐ろしい怪物で、3つの頭を持っていた。(解説)praetereāは「さらに、その上、加えて」の意味の副詞です。語尾が-eāで終わる副詞には、前回読んだanteā(以前)もあります。horribileは第3変化形容詞horribilis,-e(恐ろしい)の単...LatinforBeginners_2318

  • Latin for Beginners_2317

    【本文】ExOrcōautemnēmōanteāreverterat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ExOrcōautemnēmōanteāreverterat.(訳)しかし、黄泉の国からはそれ以前には誰も戻ってきたことがなかった。(解説)autemは「しかし」と訳してみました。この語は文頭には置かれません。nēmōは「誰も~ない」の意味です。単数形として扱われています。reverteratは形式所相動詞revertor(戻る、帰る)の直説法能動相3人称単数過去完了形です。revertorは完了系の時制では通常の動詞と同様に能動相の語形で活用します。完了語幹はrevert-です(語彙のrevertorの項参照)。この過去完了形は、...LatinforBeginners_2317

  • Latin for Beginners_2316

    【本文】IussusestenimcanemCerberum(4)exOrcōinlūcemtrahere.(4)ThedogCerberusguardedthegateofOrcus,theabodeofthedead.【語句】guard:守る、保護する、番をするOrcus:黄泉の国、冥土abode:住所、住居、住まいthedead:死者【訳文】IussusestenimcanemCerberum(4)exOrcōinlūcemtrahere.(4)番犬ケルベルスは、死者たちの住み処である黄泉の国の門を守っていた。【新出ラテン語句】canisCerberusOrcus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Iussusestenimcan...LatinforBeginners_2316

  • Latin for Beginners_2315

    【本文】THEDESCENTTOHADESANDTHEDOGCERBERUSIamqueūnusmodoēduodecimlabōribusrelinquēbātursedinteromnīshiceratdifficillimus.【語句】descent:降下、下降Hades:黄泉の国Cerberus:ケルベルス【訳文】黄泉の国への降下と番犬ケルベルスIamqueūnusmodoēduodecimlabōribusrelinquēbātursedinteromnīshiceratdifficillimus.【新出ラテン語句】modo【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Iamqueūnusmodoēduodecimlabōribusre...LatinforBeginners_2315

  • Latin for Beginners_2314

    【本文】Herculēspostquambalteumaccēpit,omnibuscaptīvīslībertātemdedit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Herculēspostquambalteumaccēpit,omnibuscaptīvīslībertātemdedit.(訳)ヘルクレスは、帯を受け取った後、すべての捕虜たちに自由を与えた。(解説)omnibuscaptīvīsはdedit(与えた)の間接目的語の与格です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2314

  • Latin for Beginners_2313

    【本文】Multaeautemcaptaesunt,inquōnumerōeratipsaHippolytē.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Multaeautemcaptaesunt,inquōnumerōeratipsaHippolytē.(訳)しかし、多くの女たちは捕らえられて、その人数の中にはヒッポリュテ自身がいた。(解説)multaeは形容詞の複数主格女性形が単独で名詞として用いられたもので、ここでは「多くの女たち」と訳してみました。autemは、文の2番目の語として用いられる接続詞です。ここでは「しかし」と訳してみました。inquōnumerōの訳し方が難しいです。関係形容詞quōは、文の前半で述べられている「多くの女た...LatinforBeginners_2313

  • Latin for Beginners_2312

    【本文】Dēniquetamenmulierēstergavertēruntetfugāsalūtempetiērunt.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Dēniquetamenmulierēstergavertēruntetfugāsalūtempetiērunt.(訳)しかし、最後には女たちは敗走し、逃亡によって安全を得ようとした。(解説)tergumvertōは「敗走する、退却する」の意味の熟語です。ここでは、敗走する女性が複数いるのでtergaと複数形になっているものと思われます。fugāは手段の奪格と思われます。petiēruntはpetō(求める、得ようとする)の直説法能動相3人称複数完了形ですが、これはpetīvēru...LatinforBeginners_2312

  • Latin for Beginners_2311

    【本文】PostrīdiēHerculēsproeliumcommīsit.Multāshōrāsutrimquequamfortissimēpugnātumest.【新出ラテン語句】utrimque【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○PostrīdiēHerculēsproeliumcommīsit.(訳)次の日にヘルクレスは戦いを行った。(解説)postrīdiēは「次の日に、翌日に」の意味の副詞です。proeliumcommittōは「戦う」の意味です。○Multāshōrāsutrimquequamfortissimēpugnātumest.(訳)何時間もの間、双方でできるだけ勇敢に戦いが行われた。(解説)multāshōrās...LatinforBeginners_2311

  • Latin for Beginners_2310

    【本文】EumtrādereipsaHippolytēquidemcupīvit;reliquīstamenAmāzonibus(3)persuādērenōnpotuit.(3)Amāzonibus,§501.14.【訳文】EumtrādereipsaHippolytēquidemcupīvit;reliquīstamenAmāzonibus(3)persuādērenōnpotuit.(3)Amāzonibus§501.14参照。【新出ラテン語句】quidem【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○EumtrādereipsaHippolytēquidemcupīvit;reliquīstamenAmāzonibuspersuādēre...LatinforBeginners_2310

  • Latin for Beginners_2309

    【本文】IllemultīscumcōpiīsnāvemcōnscenditetpaucīsdiēbusinAmāzonumfīnīspervēnit,acbalteumpostulāvit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IllemultīscumcōpiīsnāvemcōnscenditetpaucīsdiēbusinAmāzonumfīnīspervēnit,acbalteumpostulāvit.(訳)彼は多くの軍隊とともに船に乗り、短時日のうちにアマゾン族の領土に到着した。そして、帯を要求した。(解説)multīsはcumを挟んで、cōpiīsに係っています。nāvemcōnscendōは「乗船する、船に乗る」の意味の熟語...LatinforBeginners_2309

  • Latin for Beginners_2308

    【本文】ItaqueEurystheusiussitHerculemimpetuminAmāzonēsfacere.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ItaqueEurystheusiussitHerculemimpetuminAmāzonēsfacere.(訳)そこで、エウリュステウスはヘルクレスにアマゾン族を攻撃するよう命じた。(解説)“impetumin+対格faciō”は、「~を攻撃する、~に攻撃を仕掛ける」の意味の熟語です。ここのAmāzonēsは、inの目的語になっており、対格です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2308

  • Latin for Beginners_2307

    【本文】HuncbalteumpossidērefīliaEurystheīvehementercupiēbat.【新出ラテン語句】possideōvehementer【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HuncbalteumpossidērefīliaEurystheīvehementercupiēbat.(訳)エウリュステウスの娘はこの帯を所有することを熱烈に望んでいた。(解説)“不定法(possidēre)+cupiō”は、「~することを望む」の意味です。本文では、不定法句が主語の前に置かれています。vehementerは「熱烈に」の意味の副詞です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2307

  • Latin for Beginners_2306

    【本文】Hippolytē,Amāzonumrēgīna,balteumhabuitpulcherrimum.【新出ラテン語句】balteusHippolytē【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hippolytē,Amāzonumrēgīna,balteumhabuitpulcherrimum.(訳)アマゾン族の女王ヒッポリュテは、非常に美しい帯を持っていた。(解説)Hippolytēは、ギリシア語起源の単語で、その格変化は通常のラテン語の名詞とは異なっています。Amāzonumは複数形の第3変化女性名詞Amāzonēs(アマゾン族)の属格です。HippolytēとAmāzonumrēgīnaは同格(主格)です。pulcherrimu...LatinforBeginners_2306

  • Latin for Beginners_2305

    【本文】Haecumvirīsproeliumcommitterenōnverēbantur.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Haecumvirīsproeliumcommitterenōnverēbantur.(訳)この女性たちは男と戦うことを恐れていなかった。(解説)haeは指示詞hic,haec,hoc(これ、この)の複数主格女性形ですが、単独で用いられており、ここでは「この(=アマゾン族の)女性たち」と訳してみました。proeliumcommittōは「戦う」の意味の熟語です。“cum+奪格”は、戦う相手を示しているものと思われます。“不定法+vereor”は、「~することを恐れる」の意味と思われます。vereorは形式所相...LatinforBeginners_2305

  • Latin for Beginners_2304

    【本文】LX.THEBELTOFHIPPOLYTE,QUEENOFTHEAMAZONSGēnsAmāzonum(1)dīcitur(2)omnīnōexmulieribusfuisse.(1)AfabledtribeofwarlikewomenlivinginAsiaMinor.(2)omnīnō,etc.,tohaveconsistedentirelyofwomen.【語句】belt:帯、ベルトHippolyte:ヒッポリュテAmazon:アマゾン族fabled:神話上の、伝説的なwarlike:好戦的な、戦闘的なAsiaMinor:小アジアconsist:(of~:~から)成り立つentirely:完全に、まったく、すっかり【訳文】60アマゾン族の女王ヒッポリュテの帯GēnsAmāzonum(1)dī...LatinforBeginners_2304

  • Latin for Beginners_2303

    【本文】Etequī,nūpersaevissimaanimālia,postquamdominīsuīcorpusdēvorāvērunt,mānsuētīerant.【新出ラテン語句】mānsuētus【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Etequī,nūpersaevissimaanimālia,postquamdominīsuīcorpusdēvorāvērunt,mānsuētīerant.(訳)そして、馬は、たった今まで非常に獰猛な動物であったが、自分の主人の体を貪り食った後は、従順になっていた。(解説)nūperは「最近、少し前に」の意味の副詞ですが、ここでは「たった今まで」と訳してみました。mānsuētusは「なれた、...LatinforBeginners_2303

  • Latin for Beginners_2302

    【本文】Itaqueisquīanteāmultōsnecāverat,ipseeōdemsuppliciōnecātusest.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Itaqueisquīanteāmultōsnecāverat,ipseeōdemsuppliciōnecātusest.(訳)こうして、これまでに数多くの人々を殺してきた男は、自分自身が同じ罰によって殺された。(解説)itaqueは、ここでは「こうして」と訳してみました。isquī...は「~する男」の意味に解してみました。anteāは「以前に」の意味の副詞ですが、ここでは「これまでに」と訳してみました。multōsは形容詞multusの複数対格男性形ですが、単独で名詞と...LatinforBeginners_2302

  • Latin for Beginners_2301

    【本文】Deindeilleīrācommōtusrēgemoccīditetcorpuseiusequīstrādidit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Deindeilleīrācommōtusrēgemoccīditetcorpuseiusequīstrādidit.(訳)次に、彼は怒りに突き動かされて王を殺し、彼の体を馬にゆだねた。(解説)īrāは手段の奪格と思われます。また、commōtus(刺激された、動かされた)は主語ille(彼)に係っていますが、ここでは、叙述的に「彼は怒りに突き動かされて」と訳してみました。occīditは現在形とも完了形とも解せますが、ここでは完了形に解しました。“対格A+与格B+trādō”...LatinforBeginners_2301

  • Latin for Beginners_2300

    【本文】Herculēsubipervēnit,prīmumequōsārēgepostulāvit,sedrēxeōsdēdererecūsāvit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Herculēsubipervēnit,prīmumequōsārēgepostulāvit,sedrēxeōsdēdererecūsāvit.(訳)ヘルクレスは、到着すると、まず王に馬を要求した。しかし、王はそれらを引き渡すことを拒否した。(解説)ubi...は「...するとき」の意味で、時を表す副詞節を作ります(LatinforBeginners_713参照)。ここでは、「~すると」と訳してみました。その主語Herculēsは、ここではubiの前に...LatinforBeginners_2300

  • Latin for Beginners_2299

    【本文】Hīautemequīhominēsmiserrimōsdēvorābantdēquibusrēxsuppliciumsūmerecupiēbat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hīautemequīhominēsmiserrimōsdēvorābantdēquibusrēxsuppliciumsūmerecupiēbat.(訳)ところで、これらの馬は、王が罰したいと望んでいた非常に哀れな人間たちを貪り食っていた。(解説)miserrimusはmiser,-era,-erum(哀れな)の最上級です(LatinforBeginners_1212,1214参照)。dēquibus...は、hominēsを先行詞とする関係代名詞...LatinforBeginners_2299

  • Latin for Beginners_2298

    【本文】HerculēsiussuseratequōsDiomēdisrapereetadEurystheumdūcere.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○HerculēsiussuseratequōsDiomēdisrapereetadEurystheumdūcere.(訳)ヘルクレスは、ディオメデスの馬を奪って、エウリュステウスのところへ連れてくるよう命じられていた。(解説)DiomēdisはDiomēdēsの属格です。iussuseratはiubeō(命じる)の直説法受動相3人称単数過去完了形(男性形)です。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2298

  • Latin for Beginners_2297

    【本文】IbiDiomēdēsquīdam,virsaevissimus,rēgnumobtinēbatetomnīsāfīnibussuīsprohibēbat.【新出ラテン語句】Diomēdēs【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○IbiDiomēdēsquīdam,virsaevissimus,rēgnumobtinēbatetomnīsāfīnibussuīsprohibēbat.(訳)そこでは、あるディオメデスという非常に残酷な男が、王国を治めており、すべての人を自分の国土に近づかないようにしていた。(解説)不定形容詞quīdamは、ここでは「ある~という」と訳してみました(LatinforBeginners_2279参照)。D...LatinforBeginners_2297

  • Latin for Beginners_2296

    【本文】THEFLESH-EATINGHORSESOFDIOMEDESPostquamexīnsulāCrētādomumpervēnit,HerculēsabEurystheōinThrāciammissusest.【語句】flesh:肉、人肉Diomedes:ディオメデス【訳文】ディオメデスの人食い馬PostquamexīnsulāCrētādomumpervēnit,HerculēsabEurystheōinThrāciammissusest.【新出ラテン語句】Thrācia【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○PostquamexīnsulāCrētādomumpervēnit,HerculēsabEurystheōinThrāc...LatinforBeginners_2296

  • Latin for Beginners_2295

    【本文】Tumingentīlabōremōnstrumadnāvemtrāxitatquecumhācpraedāexīnsulādiscessit.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Tumingentīlabōremōnstrumadnāvemtrāxitatquecumhācpraedāexīnsulādiscessit.(訳)それから、彼は、膨大な労苦によって怪物を船の方へ引っ張っていき、そして、この戦利品を持って、島から立ち去った。(解説)ingentīlabōreは手段の奪格と思われます。trāxitはtrahō(引きずる、引っ張る)の直説法能動相3人称単数完了形です。cumhācpraedāは随伴の奪格と思われます。ここ...LatinforBeginners_2295

  • Latin for Beginners_2294

    【本文】Moxtaurumvīditacsineūllōmetūcornuaeiuscorripuit.【新出ラテン語句】corripiō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Moxtaurumvīditacsineūllōmetūcornuaeiuscorripuit.(訳)まもなく彼は雄牛を見かけると、何の恐れを抱くこともなくその角を引っつかんだ。(解説)acはatqueと同じ語で「そして」の意味ですが、ここでは、前の節を受けて「~すると、」と訳してみました。“sine+奪格”は、「~なしに」の意味です。cornuaeiusは「その(=雄牛の)角」の意味です。cornuaはcornū(角)の複数対格ですので、ヘルクレスは雄牛の両角をつ...LatinforBeginners_2294

  • Latin for Beginners_2293

    【本文】Deinde,postquamomniaparātasunt,contenditadeamregiōnemquamtaurusvexābat.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Deinde,postquamomniaparātasunt,contenditadeamregiōnemquamtaurusvexābat.(訳)次に、すべてが準備された後、彼は雄牛が苦しめていたその地方へと急いだ。(解説)parātasuntはparō(準備する)の直説法受動相3人称複数完了形(中性形)です。contenditは、“ad+対格”を伴っており、「~へ急ぐ」の意味に解してみました。この語は現在語幹と完了語幹が同じ語形ですが、ここでは完了形...LatinforBeginners_2293

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用