chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2405

    【本文】Brevītempore(8)omniaerantparāta,iamque(9)quīntahōraerat.(8)tempore,§501.35.(9)quīntahōra.TheRomansnumberedthehoursofthedayconsecutivelyfromsunrisetosunset,dividingtheday,whetherlongorshort,intotwelveequalparts.【語句】number:~に番号を付ける、~を数えるday:昼間、日中;1日consecutively:連続的に、連続してsunrise:日の出sunset:日没、日暮れwhether:~であろうと(なかろうと)【訳文】Brevītempore(8)omniaerantparāta,ia...LatinforBeginners_2405

  • Latin for Beginners_2404

    【本文】Inillōipsōlocōesttabernapīstōrisquīsinedubiōvēnditcrūstula."【新出ラテン語句】pīstor【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Inillōipsōlocōesttabernapīstōrisquīsinedubiōvēnditcrūstula."(訳)「まさにあの場所に、疑いなく菓子を売っているパン職人の店がある。」(解説)ipsōは強意代名詞ipse,ipsa,ipsumの単数奪格男性形です。ここでは、illōとともに用いられ、「まさにあの」と訳してみました。est~は「~がある」の意味です(LatinforBeginners_620参照)。tabernapīstōr...LatinforBeginners_2404

  • Latin for Beginners_2403

    【本文】"Atnōnnevidēsillumfontemādextrāubiaquaperleōniscaputfluit?【新出ラテン語句】fluō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Atnōnnevidēsillumfontemādextrāubiaquaperleōniscaputfluit?(訳)「しかし、お前はライオンの頭を通って水が流れている右側にあるあの泉を見ているのではないか(見ているだろう)。」(解説)nōnneは、肯定の答えを期待する疑問文を導く疑問副詞です。「~ではないか?~だろう?」といった意味になります(LatinforBeginners_708参照)。ādextrāは「右側に」の意味です(語彙のā,abの項...LatinforBeginners_2403

  • Latin for Beginners_2402

    【本文】"Benedīcis,"inquitLentulus.【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Benedīcis,"inquitLentulus.(訳)「おまえの言うとおりだ。」レントゥルスは言った。(解説)benedīcisは直訳すると「あなたはよく言う」となりますが、ここでは文脈から考えて訳のように訳してみました。如何でしょうか。inquitは「(彼・彼女は)言った」の意味で、直接話法を導きます。この語は発言部分の間に挿入して用いられることが多いようです(語彙のinquitの項参照)。本文でも、この後にもレントゥルスの発言が続きます。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2402

  • Latin for Beginners_2401

    【本文】Timeōut(7)istapopīnavēndatcrūstula."(7)Howisuttranslatedafteraverboffearing?Hownē?Cf.§501.42.【訳文】Timeōut(7)istapopīnavēndatcrūstula."(7)恐れの動詞の後に続くutはどのように訳されるか。nēの場合はどうか。§501.42参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Timeōutistapopīnavēndatcrūstula."(訳)「私は、あの飲食店はお菓子を売っていないのではないかと心配しています。」(解説)“timeō+ut+接続法”は、「~しないのではないかと心配する」の意味です(Latin...LatinforBeginners_2401

  • Latin for Beginners_2400

    【本文】Namquemāternōbīsimperāvit(6)uthaecquoqueparārēmus.(6)ut...parārēmus,§501.41.【訳文】Namquemāternōbīsimperāvit(6)uthaecquoqueparārēmus.(6)ut...parārēmus§501.41参照。【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Namquemāternōbīsimperāvituthaecquoqueparārēmus.(訳)「というのは、お母さんが私たちにこれらも用意するようお命じになったからです。」(解説)namqueはnamの強調形で、「というのは...だから」の意味です。“与格+imperō+ut+接...LatinforBeginners_2400

  • Latin for Beginners_2399

    【本文】"Optimē,"responditPūblius."Atubi,mīpater,crūstulaemerepossumus?【新出ラテン語句】atcrūstulum【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Optimē,"responditPūblius.(訳)「最高ですね。」プブリウスは答えた。(解説)optimē(最もよく、非常によく)は副詞bene(よく)の最上級ですが(LatinforBeginners_1337参照)、ここでは相づちの言葉として用いられているようです。「最高ですね」と訳してみました。responditはrespondeō(答える)の直説法能動相3人称単数完了形です。○"Atubi,mīpater,crūs...LatinforBeginners_2399

  • Latin for Beginners_2398

    【本文】Frūctūsquoqueanteiānuamstant.Ibicibāriameaemam."【新出ラテン語句】iānua【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Frūctūsquoqueanteiānuamstant.(訳)「果物も入口の前に並んでいる。」(解説)iānuaは「戸口、扉、出入口」等の意味ですが、ここでは「入口」と訳してみました。stōは「立つ、立っている」の意味ですが、ここでは「並んでいる」と訳してみました。○Ibicibāriameaemam."(訳)「私はそこで自分の食料品を買おう。」(解説)emamはemō(買う)の直説法能動相1人称単数未来形でしょうか、それとも、接続法能動相1人称単数現在形でしょうか。い...LatinforBeginners_2398

  • Latin for Beginners_2397

    【本文】(5)Hocgenustabernārumcibāriavēndit.(5)Wesay,thiskindofshop;Latin,thiskindofshops.【訳文】(5)Hocgenustabernārumcibāriavēndit.(5)英語ではthiskindofshop(この種の店)というが、ラテン語ではthiskindofshopsという。【新出ラテン語句】vēndō【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○Hocgenustabernārumcibāriavēndit.(訳)「この種の店は食料品を売っている。」(解説)hocgenustabernārumは直訳すると「商店のこの種類」となりますが、やはり「この種の店」と...LatinforBeginners_2397

  • Latin for Beginners_2396

    【本文】"Hīcsuntmultatabernārumgenera,mīPūblī.Ecce,trānsviamestpopīna!【新出ラテン語句】eccehīcpopīna【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○"Hīcsuntmultatabernārumgenera,mīPūblī.(訳)「ここには、多くの種類の商店がある。我がプブリウスよ。」(解説)hīcは「ここに」の意味の副詞です。指示代名詞・形容詞のhic(これ、この)とは異なりますので、御注意ください。動詞がsuntと複数形であることから、hīcが単数形の指示代名詞hicではないことが分かります。sunt~は、動詞が前に出ており、「~がある」の意味と思われます(Latinf...LatinforBeginners_2396

  • Latin for Beginners_2395

    【本文】LXV.ADAYATPOMPEIIApudforumēcurrūdēscendēruntetLentulusdīxit,【訳文】65ポンペイでの1日ApudforumēcurrūdēscendēruntetLentulusdīxit,【コメント】本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。○ApudforumēcurrūdēscendēruntetLentulusdīxit,(訳)広場のところで彼らは馬車から降りると、レントゥルスは言った。(解説)apudは対格の語を取る前置詞ですが、ここでは「~のところで」と訳してみました。“ē,ex+奪格dēscendō”は「~から降りる」の意味に解してみました。レントゥルスが言った内容は、次回以降読みます。-初...LatinforBeginners_2395

  • Latin for Beginners_2394

    【本文】Etiamstrepitummīrātur,multitūdinem,carrōs,fontīs,domōs,tabernās,forum(4)cumstatuīs,templīs,reliquīsqueaedificiīspūblicīs.(4)TheforumofPompeiiwassurroundedbytemples,publichalls,andmarketsofvarioussorts.LocatePompeiionthemap.【語句】forum:市場、公共広場surround:囲む、取り囲むtemple:神殿、寺院hall:玄関、広間、建物、会館various:各種の、さまざまのsort:種類locate:~の場所を見つける、~の位置を示す【訳文】Etiamstrepitummīr...LatinforBeginners_2394

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用