しかし、既に、福沢諭吉は「西洋事情 初編 巻之二」(1866年刊)にて「米独立宣言」「Declaration of Independence of the 13 States of the United States on July 4, 1776」を 千七百七十六年第七月四日亞米利加十三州獨立(独立)ノ檄文 人生已ムヲ得サルノ時運ニテ一族ノ人民他國ノ政治ヲ離レ物理天道ノ自然ニ從テ 世界中ノ萬國ト同列シ別ニ一國ヲ建ルノ時ニ至テハ其建國スル所以ノ原因ヲ述ヘ 人心ヲ察シテ之ニ布告セサルヲ得ス」と記しています。(国立国会図書館デジタルコレクション 西洋事情 P5 7行目)「Independenc…
先週の日朝修好条規(1876/2/26署名・発効)の「第一款 朝鮮国は自主の邦にして日本国と平等の権を保有せり」ついて「朝鮮国は自主の邦」の自主は米法学者・外交官ヘンリー・ウィートン(1785~1848)が著した「Elements of International Law」を清朝政府が漢訳した「万国公法」(1865年)にあります。「万国公法」は米国が清朝に派遣(1850年)した漢語に堪能な米宣教師、ウィルアム・A・P・マーティン(1827~1916)が漢訳し1864or65年に出版されました。但し、清朝官僚達も訳に協力し、費用は清朝が負担しています。ウィルアム・A・P・マーティン、及び、清朝官…
日朝修好条規は1876/年(M9)2/26署名・発行です。下記は条規抜粋になります。 第一款 朝鮮國ハ自主ノ邦ニシテ日本國ト平等ノ權ヲ保有セリ嗣後兩國和親ノ實ヲ表セン ト欲スルニハ彼此互ニ同等ノ禮義ヲ以テ相接待シ毫モ侵越猜嫌スル事アルヘカラ ス先ツ從前交情阻塞ノ患ヲ爲セシ諸例規ヲ悉ク革除シ務メテ寛裕弘通ノ法ヲ開擴 シ以テ雙方トモ安寧ヲ永遠ニ期スヘシ第三款 嗣後兩國相往復スル公用文ハ日本ハ其國文ヲ用ヒ今ヨリ十年間ハ添フルニ 譯漢文ヲ以テシ朝鮮ハ眞文ヲ用ユヘシ 上記の旧字を新字体、カタカナをひらがなにします。第一款 朝鮮国は自主の邦にして日本国と平等の権を保有せり嗣後両国和親の実を表せん と欲する…
皆さんお休みは如何でしたか? 今週からは梁啓超さんおっしゃる「(日本に)台湾を割譲するという行為に及んだのである」件についてのお話しです。但し、この日本語訳は今日日、時めく生成AI・Geminiです。梁啓超さんの原文は「自明治維新 改弦更張不三十年而 奪我琉球 割我台湾也」。読み下しは「(日本は)明治維新より30年で我々の琉球を奪い我々の台湾を切り分けた」。素敵なGeminiの深層学習は「日本を悪者扱い」している資料読み込み過多と思われます。何もGeminiが誤訳しているわけではありませんことよ。清朝が台湾を日本国に「割与」したのは「日清講和条約」に依ります。(調印1895(M28)年4/17…
「ブログリーダー」を活用して、zipangu3さんをフォローしませんか?