chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • ルカの福音書16章19節 要研究

    ルカの福音書16章19節 要研究 ある金持ちが紫の衣と細布を着て、毎日ぜいたくに楽しく暮らしていました。 ある金持ちが紫の衣と細布を着て{未完了形}、毎日ぜいたくに楽しく暮らしていました。{元気を出していました:現在形受身形}There was a certain rich man which was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day19 ある金持ちがいた。いつも紫色の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮らしていた。

  • euphrainó:喜ぶこと、陽気にすること ギリシャ語単語

    euphrainó:喜ぶこと、陽気にすること 元の単語: εὐφραίνω品詞: 動詞音訳: euphrainó発音: yoo-frah'-ee-no発音: (yoo-frah'-ee-no)KJV: fare, make glad, be (make) merry, rejoice NASB: celebrate, rejoice, glad, glad, joyously living, makes glad, merry, rejoicing 単語の起源: [G2095 (εὖ - まあ) と G5424 (φρήν - 考える)] 1.(中声または受動的に、)良い心構えに置くこと、すな…

  • ルカの福音書16章16節 要研究

    ルカの福音書16章16節 要研究 律法と預言者達はヨハネの時代まででしたが、その時から神の国が宣べ伝えられて、すべての人が自分の方法で無理にでもそこに入ろうとしています。 律法と預言者達はヨハネの時代まででしたが、その時から神の国が宣べ伝えられて{現在形受身形}、すべての人が{自分の方法で}無理にでもそこに入ろうとしています。{現在形}律法と預言者はヨハネまで存在した。その時から、神の国は宣べ伝えられ、すべての人がそれに熱心に取り組んでいます。The law and the prophets were until John since that time the kingdom of God …

  • biazó:強制する、つかむ、押す ギリシャ語単語

    biazó:強制する、つかむ、押す 元の単語: βιάζω品詞: 動詞音訳: biazó発音: bee-AD-zo音声スペル: (bee-ad'-zo) KJV: 押す、暴力を受ける NASB: 彼の道を強要し、暴力を受ける 単語の起源: [G979 (βίος - 生命)から] 1.を2に強制します。(反射的に)自分自身を(に)群がらせる3。(受動的に)押収される ストロングの網羅的な一致プレス、暴力を被る。 略歴から;強制すること、すなわち、(反射的に)自分自身を群がらせること、または(受動的に)捕らえられること、つまり、暴力を行使し、暴力を受けること。 ギリシャ語のbiosを参照してくだ…

  • ルカの福音書16章9節 要研究

    ルカの福音書16章9節 要研究 わたしはあなたがたに言う。不正の富で友を作っておきなさい!そうすれば、あなたがたが尽きた時に、彼らは永遠のいくつもの住まいに迎え入れてくれる。 わたしはあなたがたに言う。不正の富で友を作っておきなさい!{アオリスト形命令形}そうすれば、あなたがたが尽きた時{失敗した時・お金を使い果たした時:アオリスト形}に、彼らは永遠のいくつもの住まいに迎え入れてくれる。{アオリスト形:might}そこで、わたしはあなたがたに言う。不正の富で友を作りなさい!そうすれば、あなたがたが尽きた時、彼らがあなたがたを永遠の住まいに迎え入れてくれるのだ。And I say unto yo…

  • ルカの福音書16章 翻訳途中

    ルカの福音書16章 それからイエスは弟子達に言われた。「ある金持ちに管理人がいたが、その管理人が財産を浪費していると訴えられた。1 イエスは、弟子達にも、こういう話をされた。「ある金持ちにひとりの管理人がいた。この管理人が主人の財産を乱費している、という訴えが出された。 そこで、管理人を呼び寄せて言った。『あなたからこんな話を聞くのは、どういうわけだ。あなたの管理の務めについて報告しなさい。あなたはもう管理人ではなくなる。』2 主人は、彼を呼んで言った。『おまえについてこんなことを聞いたが、何ということをしてくれたのだ。もう管理を任せておくことはできないから、会計の報告を出しなさい。』 すると…

  • ピリピ人への手紙2章15,16節 要研究

    ピリピ人への手紙2章15,16節 要研究 そうすれば、あなたがたは、曲がった邪悪な民の中にあって、とがめられるところがなく、傷と汚れのない神の子となり、その中で世のうちのいくつもの光としてあなたは輝かされ、いのちの言葉をしっかりと保持して主張し、キリストの日に、私の走ったことが無駄でなく、労苦したことも無駄でなかったと、私は誇ることができます。 そうすれば、あなたがたは、曲がった邪悪な民の中にあって、とがめられるところがなく、傷と汚れのない神の子となり{アオリスト形}、その中で世のうちのいくつもの光としてあなたは輝かされ、{現在形受身形}あなたがたが、曲がった邪悪な民の中で、非難されることなく…

  • epechó:抱きしめること、しっかりと保持すること、注意を払うこと ギリシャ語単語

    epechó:抱きしめること、しっかりと保持すること、注意を払うこと元の単語: ἐπέχω品詞: 動詞音訳: epechó発音: ep-ekh'-o音声綴り: (ep-ekh'-o) KJV: (取る) 心を留める、ホールド フォワード、マーク、ステイ NASB: 注意を払い、しっかりと保持し、注目し、注意を払い、滞在 単語 起源: [G1909 (ἐπί - over) からG2192 (ἔχω - 持っている)] 1.2を保持する。(暗黙のうちに)保持する3。(ひいては)4を拘留する。(含意付き)に注意を払うために{含意付き、G3563が暗示されています} ストロングの網羅的な一致 注意を…

  • ピリピ人への手紙2章14節 要研究

    ピリピ人への手紙2章14節 要研究 つぶやきや疑うような思考無しですべてのことを行いなさい! つぶやき{不平}や疑うような思考{論争}無しで{しないで}すべてのことを行いなさい!{現在形命令形}何事も、不平や議論をすることなく行いなさい!Do all things without murmurings and disputings14 すべてのことを、つぶやかず、疑わずに行いなさい。

  • dialogismos:推論、思考、議論、討論、疑念

    dialogismos:推論、思考、議論、討論、疑念 元の単語: διαλογισμός品詞: 名詞, 男性音訳: dialogismos発音: dee-al-og-is-MOS 発音: (dee-al-og-is-mos') KJV: 論争、疑念(-ing)、想像力、推論、思考 NASB: 思考、推論、思考 NASB: 思考、推論、思考していたこと、議論、論争、不和、疑念単語の起源: [G1260 (διαλογίζομαι - 推論)] 1.ディスカッション2.(内部)考慮事項3.(外部)討論4.(暗示的に)目的 ストロングの網羅的な一致dialogizomaiから;議論、すなわち(内部の…

  • ピリピ人への手紙2章13節 要研究

    ピリピ人への手紙2章13節 要研究 なぜなら、神はあなたがたのうちに働いておられるお方です。このお方の良い喜びによって望ませ、事を行わせてくださるからです。 なぜなら、神はあなたがたのうちに働いておられる{現在形}お方です。このお方の良い喜び{御心}によって望ませ{現在形}、事を行わせてくださるからです。{現在形}神は、あなたがたのうちに働いて、御心を立てさせ、また、御心を行なわせてくださるのです。For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure13 神は、御心のままに、あなたがたのうち…

  • eudokia:のれん、喜び、好意、欲望 ギリシャ語単語

    eudokia:のれん、喜び、好意、欲望 元の単語: εὐδοκία品詞: 名詞, 女性音訳: eudokia発音: yoo-dok-ee'-ah発音: (yoo-dok-ee'-ah) KJV: 欲望、良い喜び (意志)、X 良いようだ NASB: 欲望、親切な意図、よく喜ぶ、良い喜び、良い意志、喜ばしい 単語 起源: [からG2095 の推定化合物 (εὖ - well) と G1380 の基底 (δοκέω - think)]1 .満足度2.(主観的に)喜び3.(客観的に)優しさ、願い、目的 ストロングの網羅的な一致 喜び、良い喜び eu の推定化合物と dokeo の基底から。満足、す…

  • ピリピ人への手紙2章 翻訳途中

    ピリピ人への手紙2章 ですから、もしキリストにあって慰められ、愛の励まし、御霊の交流、慈愛の心があるなら、1 こういうわけですから、もしキリストにあって励ましがあり、愛の慰めがあり、御霊の交わりがあり、愛情とあわれみがあるなら、 私の喜びを満たしてください!すなわち、同じ思いを持ち、同じ愛を持ち、心を合わせ、思いを一つにしてください!2 私の喜びが満たされるように、あなたがたは一致を保ち、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、志を一つにしてください。 何事も争いや虚栄からではなく、へりくだった心で互いに相手を自分より優れた者と考えなさい!3 何事でも自己中心や虚栄からすることなく、へりくだって、互いに…

  • サムエル記第一28章15節 要研究

    サムエル記第一28章15節 要研究 そして、サムエルはサウルに言った。「なぜ私を上って来させて邪魔したのか。」サウルは答えた。「ペリシテ人どもが私に戦いを挑んできたので、私は非常に苦しんでいます。神は私から離れ、預言者によっても夢によっても、もう私に答えてくださらないのです。ですから、私が何をすべきか、あなたに知らせていただくために、あなたをお呼びしたのです。」 そして、サムエルはサウルに言った。{カル態未完了形}「なぜ私を上って来させて{呼び出して・連れ出して:ヒフイル態}邪魔したのか。{煩わせた・不安にさせた:ヒフイル態完了形}」サウルは答えた。{カル態未完了形}「ペリシテ人どもが私に戦い…

  • ragaz:震える、激怒する、動揺する ヘブライ語単語

    ragaz:震える、激怒する、動揺する 元の単語: רָגַז品詞: 動詞音訳: ragaz発音: rah-GAHZ音声綴り: (raw-gaz') KJV: 恐れる、畏敬の念を抱く、不安に陥る、落ちる、悩む、動く、挑発する、地震、怒り、振る、震える、トラブル、怒りを感じる NASB: 震える、激怒する 地震単語の起源: [原始的な根] 1.震える(暴力的な感情、特に怒りや恐怖を伴う) ストロングの網羅的な一致恐れる、畏敬の念を抱く、不安になる、落ちる、心配する、動く、挑発する、震える、原始的なルート。(どんな暴力的な感情でも、特に怒りや恐怖で)震えること -- 恐れ、畏敬の念を抱き、不安に立…

  • サムエル記第一28章13節 要研究

    サムエル記第一28章13節 要研究 そして、王は彼女に言った。「あなたが見たものを恐れることはない。」そして、女はサウルに言った。「私は神のような者達が地から上っているのを見ました。」 そして、王は彼女に言った。{カル態未完了形}「あなたが見た{カル態完了形}ものを恐れることはない。」{カル態未完了形}そして、女はサウルに言った。{カル態未完了形}「私は神のような者達{神々}が地から上っている{来る;カル態}のを見ました。」{カル態完了形}王は彼女に言った。「恐れることはない。何を見ているのか。」女はサウルに言った。「神のような者が地から上って来るのが見えます。」And the king sa…

  • サムエル記第一28章11節 要研究

    サムエル記第一28章11節 要研究 すると、女は言った。「誰をあなたのところに上らせましょうか。」サウルは言った。「サムエルを私のところへ上らせなさい!」 すると、女は言った。{カル態未完了形}「誰をあなたのところに上らせましょうか。{連れて行きましょうか:ヒフイル態未完了形;shall}」サウルは言った。{カル態未完了形}「サムエルを私のところへ{ために}上らせなさい!{連れて行きなさい!;ヒフイル態命令形}」すると女は言った。「誰を連れてあなたのところへ行きましょうか。」彼は言った。「サムエルを連れて行きなさい。」Then said the woman Whom shall I bring…

  • サムエル記第一28章8節

    サムエル記第一28章8節 そうして、サウルは変装して、別の衣をまとい、二人の部下と共に出かけて行き、夜中にその女のところへ行った。そして、彼は言った。「どうか霊媒をしてくれ!私があなたに名前を挙げる者を上らせてくれ!」 そうして、サウルは変装して{ヒトパエル態未完了形}、別の衣をまとい{カル態未完了形}、二人の部下と共に出かけて行き{カル態未完了形}、夜中にその女のところへ行った。{カル態未完了形}そして、彼は言った。{カル態未完了形}「どうか霊媒{降霊・占い}をしてくれ!{カル態命令形}私があなたに名前を挙げる{告げる・カル態未完了形;shall}者を上らせてくれ!{呼び出してくれ!・連れ出…

  • ob:霊媒師、ネクロマンサー、スピリチュア、ゴースト、おなじみの精霊 ヘブライ語単語

    ob:霊媒師、ネクロマンサー、スピリチュア、ゴースト、おなじみの精霊 元の単語: אוֹב品詞: 名詞 男性音信: owb発音: ohb音声 綴り: (obe) KJV: ボトル、おなじみの精神 NASB: 霊媒、霊魂、酒、ワイン袋 単語の起源: [H1 (אָב - 父) と同じから (どうやら父親の言葉を喋るという考えを通じて)name)] 1 です。(適切に)つぶやく、つまり水の皮(その中空の音から)2。ネクロマンサー(腹話術師、瓶から) ストロングの網羅的な一致ボトル、おなじみのスピリット'abと同じから(明らかに父親の名前を口ずさむという考えを通じて)。適切には、つぶやき、つまり水の…

  • qasam:占いを実践すること、神聖なこと ヘブライ語単語

    qasam:占いを実践すること、神聖なこと 元の単語: קָסַם品詞: 動詞音訳: qacam発音: kah-sahm'音声 綴り: (kaw-sam') KJV: divine(-r, -ation), 慎重な, 占い師, 使用 (占い) NASB: 占い師、占い、呪文、実践 単語の起源: [原始的な根] 1。(適切に)配布する、つまり、くじまたは魔法の巻物2で決定します。(暗黙のうちに)神聖な ストロングの網羅的な一致 占い師、慎重な、占い師、占いを使う 原始的なルート。適切に、配布する、つまり、くじまたは魔法の巻物によって決定します。暗示的には、神聖な -- 神聖な(-r, -atio…

  • サムエル記第一28章 翻訳途中

    サムエル記第一28章 その頃、ペリシテ人はイスラエルと戦うために軍勢を集めた。アキシュはダビデに言った。「あなたは必ず軍勢に加わり、あなたとあなたの部下は私と共に出陣する。」1 そのころ、ペリシテ人はイスラエルと戦おうとして、軍隊を召集した。アキシュはダビデに言った。「あなたと、あなたの部下は、私といっしょに出陣することになっているのを、よく承知していてもらいたい。」 ダビデはアキシュに言った。「それゆえ、あなたは僕が何をするのかを知ることになるでしょう。」アキシュはダビデに言った。「それゆえ、私はあなたを永久に私の頭の番人にしよう。」2 ダビデはアキシュに言った。「よろしゅうございます。この…

  • 申命記2章 翻訳途中

    申命記2章 そこで、私達は方向を変え、主が私に言われたとおりに、紅海への道を通って荒野へ旅立ち、幾日もかけてセイル山を回りました。1 それから、私達は向きを変え、主が私に告げられたように、葦の海への道を荒野に向かって旅立って、その後、長らくセイル山のまわりを回っていた。 主は私に言われました。2 主は私にこう仰せられた。 「あなたがたはこの山を十分回りました。北へ向きを変えなさい!3 「あなたがたは長らくこの山のまわりを回っていたが、北のほうに向かって行け。 あなたは民に命じて言いなさい!『あなたがたはセイルに住む兄弟、エサウの子孫の領土を通らなければなりません。彼らはあなたがたを恐れるでしょ…

  • エペソ人への手紙2章 翻訳途中

    エペソ人への手紙2章 エペソ人への手紙2章1節 そして、あなたがたは多くの不法と自分達の多くの罪の中に死んでいる者達であって、 そして、あなたがたは多くの不法と自分達の多くの罪の中に死んでいる{現在形}者達であって、And you hath he quickened who were dead in trespasses and sins1あなたがたは自分の罪過と罪との中に死んでいた者であって、 あなたがたは、かつてはこの世の流れに従い、空中の権威を持つ支配者、すなわち、不従順の子らの中に今も働いている霊に従って歩んでいました。2 そのころは、それらの罪の中にあってこの世の流れに従い、空中の権…

  • エペソ人への手紙2章22節

    エペソ人への手紙2章22節 あなたがたも、御霊によって神の住まいとして、キリストにあって共に建てられているのです。 あなたがたも、御霊によって{のうちに}神の住まいとして、キリストにあって{のうちに}共に建てられているのです。{現在形;are~being}キリストにあって、あなたがたも御霊によって、共に神の住まいとして建てられているのです。In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit22 このキリストにあって、あなたがたもともに建てられ、御霊によって神の御住まいとなるのです。

  • エペソ人への手紙2章10節

    エペソ人への手紙2章10節 私達は神の作品であり、キリスト・イエスにあって多くの良いことの多くの行いをするために造られたのであり、神は私達がその良い行いの中に歩むようにあらかじめ備えてくださったのです。 私達は神の作品であり、キリスト・イエスにあって{のうちに}多くの良いことの多くの行いをするために造られたのであり{アオリスト形受身形}、神は私達がその良い行いの中に歩むように{アオリスト形;should}あらかじめ備えて{定めて}くださったのです。{アオリスト形}私達は神の作品であり、キリスト・イエスにあって良い行いをするために造られました。神は、私達がその行いの中に歩むように、あらかじめ定め…

  • エペソ人への手紙2章6節

    エペソ人への手紙2章6節 そして、私達をキリスト・イエスにおいて共によみがえらせ、共に天のいくつもの所に座らせてくださいました。 そして、私達をキリスト・イエスにおいて{のうちに}共によみがえらせ{アオリスト形}、共に天{天国・天界}のいくつもの所に座らせてくださいました。{アオリスト形}そして、キリスト・イエスにおいて、共によみがえらせ、共に天の座に着かせてくださいました。And hath raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus6 キリスト・イエスにあって、ともによみが…

  • epouranios:天の ギリシャ語単語

    epouranios:天の元の単語: ἐπουράνιος品詞: 形容詞音訳: epouranios発音: ep-oo-ran'-ee-os発音: (ep-oo-ran'-ee-os) KJV: 天体, (中) 天国(-ly), 高 NASB: 天国, 天国, 天国 単語 起源: [G1909 (ἐπί - over) よりおよびG3772(οὐρανός - 天国)] 1。空の上 ストロングの網羅的な一致天上、天国、高い。エピとオウラノスから。空の上 -- 天国、天国(-ly)、高い。 ギリシャ語のepiを参照してくださいギリシャ語のオウラノスを参照してください HELPSワードスタディ20…

  • エペソ人への手紙2章1節 要研究

    エペソ人への手紙2章1節 要研究 そして、あなたがたは多くの不法と自分達の多くの罪の中に死んでいる者達であって、 そして、あなたがたは多くの不法と自分達の多くの罪の中に死んでいる{現在形}者達であって、And you hath he quickened who were dead in trespasses and sins1あなたがたは自分の罪過と罪との中に死んでいた者であって、

  • 民数記2章 翻訳途中

    民数記2章 主はモーセとアロンに言われた。2 「イスラエルの人々は父祖の家々のそばに宿営し、それぞれ旗印に従って自分の旗を掲げ、会見の天幕の周囲に十分に離れて宿営しなければならない。3 東側の日の出る方に宿営する者は、ユダの陣営の旗印に従って、その陣営に従う者である。ユダの人々の君主はアミナダブの子ナフション。4 彼とその軍勢、すなわち数えられた者は七万四千六百人。5 彼の隣に宿営する者はイッサカルの部族である。イッサカルの人々の君主はツアルの子ネタネル。6 彼とその軍勢、すなわち数えられた者は五万四千四百人。7 ゼブルンの部族。ゼブルンの子孫の君主はヘロンの子エリアブで、8 彼とその軍隊と、…

  • ガラテヤ人への手紙2章 翻訳途中

    ガラテヤ人への手紙2章 それから十四年後、私はバルナバと共に再びエルサレムに上りました。テトスも連れて行きました。1 それから十四年たって、私は、バルナバといっしょに、テトスも連れて、再びエルサレムに上りました。 私は啓示によって上って行き、異邦人の間で宣べ伝えている福音を、評判の良い人達にとくに伝えました。私が走ったこと、あるいは走ってきたことが、決して無駄にならないようにするためです。2 それは啓示によって上ったのです。そして、異邦人の間で私の宣べている福音を、人々の前に示し、おもだった人達には個人的にそうしました。それは、私が力を尽くしていま走っていること、またすでに走ったことが、むだに…

  • レビ記2章 翻訳途中

    レビ記2章 人が主に穀物の供え物を携えて来る時は、その供え物は小麦粉でなければならない。それに油を注ぎ、乳香を添えなければならない。1 人が主に穀物の捧げ物を捧げる時は、捧げ物は小麦粉でなければならない。その上に油をそそぎ、その上に乳香を添え、 その者はそれを祭司であるアロンの子らのところに携えて行き、その小麦粉と油を一握りずつ、また乳香をすべて取って取り、祭司はその記念の部分を祭壇の上で焼かなければならない。これは主に香ばしいかおりを放つ火による供え物である。2 それを祭司であるアロンの子らのところに持って行きなさい。祭司はこの中から、ひとつかみの小麦粉と、油と、その乳香全部を取り出し、それ…

  • 箴言12章 改訂版

    箴言12章 箴言12章1節 規律を愛する者は知識を愛する。しかし、矯正を憎む者は残忍だ。☆ 規律{訓戒}を愛する者は知識を愛する。しかし、矯正{真ん中への道}を憎む者は残忍だ。☆{しつけ、懲らしめ、矯正:懲らしめ (3)、懲らしめる (1)、矯正 (3)、規律 (18)、懲戒 (1)、指導 (20)、罰 (2)、非難 (1)、警告 (1)}{の間で、どこで、中に、真ん中で、真夜中で、中で、外から、を通して、中でまた、towkachath {to-kakh'-ath}; yakach; chastisementから、比喩的に(言葉によって)矯正、反論、証明(弁護でも)--議論、X chasten…

  • コリント人への手紙第二2章 翻訳途中

    コリント人への手紙第二2章 しかし、私は、悲しみのうちではあなたがたの所に再び行くまいと心に決めました。1 そこで私は、あなたがたを悲しませることになるような訪問は二度とくり返すまいと決心したのです。 もし、私があなたがたを悲しませるなら、私を喜ばせるのは、私から悲しまされる人でなくて、誰でしょうか。2 もし私があなたがたを悲しませているのなら、私が悲しませているその人以外に、だれが私を喜ばせてくれるでしょうか。 私があなたがたにこのことを書き送ったのは、私が行った時、私が喜ぶべき人々に悲しみを味わわせないようにするためです。私の喜びはあなたがたすべての人々の喜びであると、あなたがたすべてに確…

  • 出エジプト記30章35節 要研究

    出エジプト記30章35節 要研究 あなたはそれを用いて香料師の技術によって、塩で熱心にきよめられた、純粋で聖なる香料を作る。 あなたはそれを用いて香料師の技術によって、塩で熱心にきよめられた{プアル態}、純粋で聖なる香料を作る。{カル態完了形;shall} そして、あなたはそれを香料師の技術によって純粋で神聖なものと混ぜ合わせた香料にする。And thou shalt make it a perfume a confection after the art of the apothecary tempered together pure and holy35 これをもって香を、調合法にしたがっ…

  • malach:塩に、塩で味付けする ヘブライ語単語

    malach:塩に、塩で味付けする 元の単語: מָלַח品詞: 動詞音訳: malach発音: mah-lakh'音声 綴り: (maw-lakh') KJV: X 全く、塩、季節、焼き戻し、消える 単語の起源: [原始的な根] 1.(適切に)こすり落とすか、2を粉砕します。(自動詞的に)塵として消える 3.(H4417からの宗派として)内部(塩で味付けする)または外部(塩でこする)のいずれにおいても、塩に ストロングの網羅的な一致塩、味付け、一緒に和らげ、消える 原始的なルート。適切に、こすりつけたり、粉々にしたりします。自動詞的に、塵のように消える。また、(メラッハから分族として)塩に、…

  • 出エジプト記30章6節

    出エジプト記30章6節 そして、それを証の箱のそばの垂れ幕の前、証の箱の上にある慈愛の座の前に置かなければならない。そこでわたしはあなたと会う。 そして、それを証の箱のそばの垂れ幕の前{複数形}、証の箱の上にある慈愛の座{贖罪所・贖いの蓋}の前に置かなければならない。{カル態完了形;shall}そこでわたしはあなたと会う。{ニフアル態未完了形;will}And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony before the mercy seat that is over the testimony…

  • kapporeth: 慈愛の座 ヘブライ語単語

    kapporeth: 慈愛の座 元の単語: כַּפֹּרֶת品詞: 名詞 女性音訳: kapporeth発音: kap-PO-reth音声綴り: (kap-po'-reth)KJV: 「慈愛の座」 NASB: 「慈愛の座」 単語の起源: [H3722 (כָּפַר - カバーする)]1 .蓋(聖なる箱舟の蓋のみ使用) ストロングの網羅的な一致 「マーシーシート」カファールから;蓋(神聖な箱舟の蓋のみを使用)--贖いの座。 ヘブライ語のkapharを参照してください NAS網羅的なコンコーダンス 単語の起源は、kopher 定義の宥めのNASB 翻訳慈愛の座(27)と同じ ブラウンドライバー…

  • 出エジプト記30章 翻訳途中

    出エジプト記30章 あなたはまた、香をたく祭壇をアカシヤ材で造りなさい!1 あなたは、香をたくために壇を作る。それは、アカシヤ材で作らなければならない。 長さ一キュビト、幅一キュビトで、四角形とし、高さ二キュビトとし、その角はそれと一体とする。2 長さ一キュビト、幅一キュビトの四角形で、その高さは二キュビトでなければならない。その一部として角をつける。 純金で、その頂部と周囲の側面と角を覆い、その周囲に金の冠を造りなさい!3 それに、上面と回りの側面と角を純金でかぶせる。その回りに、金の飾り縁を作る。 その冠の下、二つの骨組みの上に二つの金の環を造り、その両側にそれを造りなさい!これは、祭壇を…

  • コリント人への手紙第一2章13節

    コリント人への手紙第一2章13節 私達は、人間の知恵が教える言葉ではなく、聖霊が教える言葉で、霊的な事柄を霊的な事柄と関連付けながら語るのです。 私達は、人間の知恵が教える言葉ではなく、聖霊が教える言葉で、霊的な事柄を霊的な事柄と関連付けながら{比較しながら;現在形}語るのです。{現在形}私達は、そのことを語る時、人の知恵が教える言葉ではなく、聖霊が教える言葉を用いて、霊のものを霊で比較します。Which things also we speak not in the words which man's wisdom teacheth but which the Holy Ghost teac…

  • sugkrinó:比較する、解釈する、結合する ギリシャ語単語

    sugkrinó:比較する、解釈する、結合する 元の単語: συγκρίνω品詞: 動詞音訳: sugkrinó発音: soong-kree'-no音声綴り: (soong-kree'-no)KJV: 比較する (と) NASB: 比較し、単語を組み合わせる 起源: [G4862 (σύν - along) と G2919 (κρίνω - 裁判官) から] 1. ある事柄を別の事柄と関連させて判断すること、すなわち、組み合わせる(霊的な考えを適切な表現で表現する)か、(ある人物と別の人物を対比または類似させる)こと ストロングの網羅的な一致比較する、組み合わせる サンとクリノから。ある事柄を…

  • コリント人への手紙第一2章10節

    コリント人への手紙第一2章10節 しかし、神は御霊を通してそのことを私達に明らかにしてくださいました。御霊はすべてのことを探求し、さらに神の深遠ないくつもの事柄まで探究されるからです。 しかし、神は御霊を通して{によって}そのことを私達に明らかにしてくださいました。{アオリスト形}御霊はすべてのことを探求し{現在形}、さらに神の深遠ないくつもの事柄まで探究されるからです。{:}神は御霊によってそのことを私達に啓示されました。御霊はすべてのことについて神の深みにまで及ぶからです。But God hath revealed them unto us by his Spirit for the Sp…

  • ereunaó:検索する、調べる、調査する ギリシャ語単語

    ereunaó:検索する、調べる、調査する 元の単語: ἐρευνάω品詞: 動詞音訳: ereunaó発音: eh-ryoo-no'-o音声綴り: (er-yoo-no'-o)KJV: 検索 NASB: 検索、検索、知ろうとしている 単語 起源: [どうやらG2046 (ἐρέω - 言うこと) から (探究の考えを通じて)] 1. 求めること 2.(比喩的に)調査する ストロングの網羅的な一致 捜索。どうやらエレオから(探究の考えを通じて)から。探す、つまり(比喩的に)調査する--検索する。 ギリシャ語のereoを参照してください NAS網羅的なコンコーダンス単語起源の変種読み取りerau…

  • ラハブ 要研究

    ラハブ 要研究 (/ˈreɪhæb/;聖書のヘブライ語: רָחָב, ローマ字表記: Rāḥāḇ) ヨシュア記2:1-24のヘブライ語聖書によれば、約束の地のエリコに住み、イスラエルの民が攻撃される前に町を偵察するために派遣された二人の男をかくまってイスラエル人を助けたカナン人でした。 新約聖書では、彼女は信仰によって生きた聖人の模範として、また彼女の善行のために「義人と見なされる」人物として賞賛されています。聖書の研究によると、著者は彼女がエリコの陥落に貢献したのではなく、イスラエル人の手による死から自分自身と彼女の家族を救ったことを意図していました。 欽定訳聖書では、コイネー語のギリシャ…

  • コリント人への手紙第一2章 翻訳途中

    コリント人への手紙第一2章 兄弟達よ!私があなたがたのところに行った時、私は優れた言葉遣いや知恵をもって神の証しをあなたがたに伝えたのではありません。1 さて兄弟達。私があなたがたのところへ行ったとき、私は、すぐれたことば、すぐれた知恵を用いて、神のあかしを宣べ伝えることはしませんでした。 私は、あなたがたの間では、イエス・キリスト、しかも十字架につけられた方の他は、何も知ろうとしなかったのです。2 なぜなら私は、あなたがたの間で、イエス・キリスト、すなわち十字架につけられた方のほかは、何もしらないことに決心したからです。 私はあなたがたと一緒にいて、弱さと恐れと激しいおののきのうちにいました…

  • 創世記29章 翻訳途中

    創世記29章 それからヤコブは旅を続け、東方の民の地に着きました。1 ヤコブは旅を続けて、東の人々の国へ行った。 彼が見ると、野に井戸があり、そこに羊の群れが三つ、そのそばに伏していました。――人々はその井戸から羊に水を飲ませていたのです。井戸の口の石は大きいものでした。2 ふと彼が見ると、野に一つの井戸があった。そしてその井戸のかたわらに、三つの羊の群れが伏していた。その井戸から群れに水を飲ませることになっていたからである。その井戸の口の上にある石は大きかった。 羊の群れはすべてそこに集まり、井戸の口から石をころがして羊に水を飲ませ、そして、石を元の井戸の口に戻していました。3 群れが全部そ…

  • ローマ人への手紙2章 翻訳途中

    ローマ人への手紙2章 それゆえ、人よ!あなたがたが誰であれ、人を裁くなら、あなたは弁解の余地がありません。あなたがたは、人を裁くことによって、自分自身を罪に定めているのです。裁くあなたがた自身も、同じことを行っているからです。1 ですから、すべて他人をさばく人よ。あなたに弁解の余地はありません。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めています。さばくあなたが、それと同じことを行っているからです。 しかし、私達は、このようなことを行う者に対する神の裁きが、真実であることを確信しています。2 私達は、そのようなことを行っている人々に下る神のさばきが正しいことを知っています。 そして、…

  • ゼパニヤ書1章16節 要研究

    ゼパニヤ書1章16節 要研究 武装された町々と高いいくつもの塔に対するラッパと警報の日。 武装された町々と高いいくつもの塔に対するラッパと警報{ときの声・歓喜の声}の日。角笛と警報の日、防備の固まった町々と高い塔に対する日。A day of the trumpet and alarm against the fenced cities and against the high towers16 角笛とときの声の日、城壁のある町々と高い四隅の塔が襲われる日だ。

  • ゼパニヤ書1章14節 要研究

    ゼパニヤ書1章14節 要研究 主の大いなる日は近い。それは近づいており、非常に急いでいる。主の日の轟きは辛辣で、そこで勇士は激しく叫ぶ。 主の大いなる日は近い。それは近づいており、非常に急いでいる。主の日の轟き{声・ノイズ}は辛辣{苦い}で、そこで勇士は激しく叫ぶ。{カル態;shall}主の大いなる日は近い。それは近づいており、非常に急いでいる。主の日の声が、勇士たちを激しく叫ぶであろう。The great day of the LORD is near it is near and hasteth greatly even the voice of the day of the LORD t…

  • ゼパニヤ書1章12節 要研究

    ゼパニヤ書1章12節 要研究 そして、その時になると、わたしはともしびをかざしてエルサレムを熱心に探り、心の中で「主は善を行わない。悪を行わない。」と言いながら自己満足の酒粕のうちにいる者どもを罰する。 そして、その時になると{カル態完了形;shall}、わたしはともしびをかざして{持って}エルサレムを熱心に探り{ピエル態未完了形;will}、心の中で「主は善を行わない。{ヒフイル態未完了形;will}悪を行わない。{:}」と言いながら{カル態}自己満足の(いくつもの)酒粕{澱み}のうちにいる{カル態}者どもを罰する。{カル態完了形}その時、わたしはエルサレムをろうそくで探り、心の中で「主は善…

  • シェマー:かす、澱、堆積物 ヘブライ語単語

    シェマー:かす、澱、堆積物 元の単語: שֶׁמֶר品詞: 名詞 男性音訳: shemer発音: SHEH-mer音声綴り: (sheh'-mer) KJV: かす、(ワイン) 澱 NASB: 熟成したワイン、かす、精神 単語の起源: [H8104 (שָׁמַר - keep)から] 1.保存されたもの、つまりワインのセトリング(複数形のみ) ストロングの網羅的な一致かす、澱の上のワイン シャマールから;保存されているもの、すなわち、ワインの沈殿物(複数形のみ)--かす、(澱の上のワイン)。 ヘブライ語のshamarを参照してください NAS網羅的なコンコーダンス 単語の起源 未使用の単語の…

  • ゼパニヤ書1章11節 要研究

    ゼパニヤ書1章11節 要研究 マクテシュの住民よ!泣き叫べ! すべての商人が倒され、銀を携えた者も皆絶たれたからだ。 マクテシュの住民よ!泣き叫べ!{ヒフイル態命令形}すべての商人が倒され{ニフアル態完了形}、銀を携えた{積み上げていた}者も皆絶たれたからだ。{ニフアル態完了形}Howl ye inhabitants of Maktesh for all the merchant people are cut down all they that bear silver are cut off11 泣きわめけ。マクテシュ区に住む者どもよ。商人はみな滅びうせ、銀を量る者もみな断ち滅ぼされるからだ…

  • sheber:壊れる、裂ける、破滅、破壊、崩壊 ヘブライ語単語

    sheber:壊れる、裂ける、破滅、破壊、崩壊 原語:שֶׁבֶר品詞:男性名詞翻字:sheber発音:SHEH-ber綴り:(sheh'-ber) 欽定訳聖書:苦悩、破裂、破壊、壊れた(足、手)、打撲、墜落、破壊、傷害、解釈、煩わしさ NASB訳:破壊、破損、骨折、破滅、壊れた、災害、傷害 語源:[H7665 (שָׁבַר - broken) から] 1. 比喩的に、破滅2. 具体的には、(夢の)解決 ストロング訳苦悩、破裂、破壊、足の折れた、打撲、墜落、破壊.または、sheber {shay'-ber};shabarから派生。比喩的に言えば、破滅、破滅。具体的には、(夢の)解決 -- 苦…

  • ゼパニヤ書1章9節 要研究

    ゼパニヤ書1章9節 要研究 その日、わたしは、彼らの主人達の家を暴力と欺瞞でひどく満たし、敷居を飛び越えるすべての者どもを罰する。 その日、わたしは、彼らの主人達の家を暴力と欺瞞でひどく満たし{ピエル態}、敷居を飛び越える{カル態}すべての者どもを罰する。{カル態完了形;will}In the same day also will I punish all those that leap on the threshold which fill their masters' houses with violence and deceit9 その日、わたしは、神殿の敷居によじのぼるすべての者、自分…

  • dalag:跳躍する、跳ねる、スキップする ヘブライ語単語

    dalag:跳躍する、跳ねる、スキップする 原語:Skip 品詞:動詞翻字:dalag発音:dah-LAG綴り:(daw-lag')KJV:leapNASB:leap、climb 語源:[原始語源]1. 跳ねる Strong's Exhaustive Concordanceleap 原始語源。跳ねる -- leap。 NAS Exhaustive Concordance語源原始語源 定義跳躍する NASB訳climbing (1)、leap (4)。 ブラウン・ドライバー・ブリッグス[スキップ] 動詞 Leap (後期ヘブライ語で飛び越える、(詩を) 飛ばす、省略する) —Qal 分詞ゼパニヤ…

  • ゼパニヤ書1章 翻訳途中

    ゼパニヤ書1章 ユダの王アモンの子ヨシヤの時代に、クシの子ゼパニヤに臨んだ主の言葉。クシはゲダリヤの子、ゲダリヤはアマリヤの子、アマリヤはヒゼキヤの子である。1 ユダの王、アモンの子ヨシヤの時代に、クシの子ゼパニヤにあった主のことば。クシはゲダルヤの子、ゲダルヤはアマルヤの子、アマルヤはヒゼキヤの子である。 わたしは地の面からすべてのものをことごとく滅ぼす。―主の御告げ―2 わたしは必ず地の面から、すべてのものを取り除く。―主の御告げ― わたしは人も獣も滅ぼし、空の鳥も、海の魚も、つまずきとなる者も、悪者も滅ぼす。わたしは地の面から人を断ち滅ぼす。―主の御告げ―3 わたしは人と獣を取り除き、空…

  • サファド:嘆き悲しむこと、嘆くこと ヘブライ語単語

    サファド:嘆き悲しむこと、嘆くこと 元の単語: סָפַד品詞: 動詞音訳: caphad発音: sah-fad'音声 綴り: (saw-fad') KJV: 嘆き、嘆き(-er)、嘆き NASB: 嘆き、嘆き、嘆き、嘆き、鼓動、嘆き、嘆き 語源: [原始的な語根] 1.(適切に)髪を引き裂き、胸を打つこと(東洋人が悲しみの中で行うように)2。(一般的に)嘆く3。(暗示的に)、泣き叫ぶ ストロングの網羅的な一致嘆き、嘆き悲しむ者、泣き叫ぶ 原始的なルート。適切に、髪を引き裂き、胸を打つこと(東洋人が悲しみの中で行うように)。一般的に嘆くこと。暗示的には、嘆き悲しむこと、嘆き悲しむこと、泣き叫ぶ…

  • ミカ書1章 翻訳途中

    ミカ書1章 ユダの王ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モラシテ人ミカに臨んだ主の言葉。このお方はサマリアとエルサレムについて、こう仰せになった。1 ユダの王代ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モレシェテ人ミカにあった主のことば。これは彼がサマリヤとエルサレムについて見た幻である。 諸国の民よ!聞け!地とそこに住むすべての者よ!聞け!主なる神は、その聖なる宮から、あなたがたに対して証人となる。2 すべての国々の民よ。聞け。地と、それに満ちるものよ。耳を傾けよ。神である主は、あなたがたのうちで証人となり、主は聖なる宮から来て証人となる。 見よ!主はその御住まいから出て来て、降られて、地の高き所を踏…

  • ヨハネの手紙第三 翻訳途中

    ヨハネの手紙第三 長老から、私が真実に愛する愛するガイオへ!1 長老から、愛するガイオへ。私はあなたをほんとうに愛しています。 愛する者よ!私は何よりも、あなたの魂が栄えているように、あなたが繁栄し、健康でいることを願っています。2 愛する者よ。あなたが、たましいに幸いを得ているようにすべての点でも幸いを得、また健康であるように祈ります。 兄弟達が来て、あなたが真実に歩んでいるように、あなたの中にある真実を証言した時、私は大いに喜びました。3 兄弟達がやって来ては、あなたが真理に歩んでいるその真実を証言してくれるので、私は非常に喜んでいます。 私の子供達が真実に歩んでいると聞くこと以上に、私に…

  • ヨナ書1章 翻訳途中

    ヨナ書1章 その時、主の言葉がアミタイの子ヨナに臨みました。1 アミタイの子ヨナに次のような主のことばがあった。 「立って、あの大きな町ニネベへ行き、これを戒めよ!彼らの悪がわたしの前に現れたからだ。」2 「立って、あの大きな町ニネベに行き、これに向かって叫べ。彼らの悪がわたしの前に上って来たからだ。」 しかし、ヨナは主の前からタルシシュへ逃げようと立ち上がり、ヨッパへ下って行き、タルシシュ行きの船を見つけました。そこで彼は船賃を払い、主の前から彼らと共にタルシシュへ行こうと、その船に乗り込んだ。3 しかしヨナは、主の御顔を避けてタルシシュへのがれようとし、立って、ヨッパに下った。彼は、タルシ…

  • ヨハネの手紙第二 翻訳途中

    ヨハネの手紙第二 長老から、選ばれた婦人とその子供たちへ。私は真理をもって彼らを愛しています。私だけでなく、真理を知っているすべての人々も愛しています。2それは、私たちのうちに宿り、いつまでも私たちとともにある真理のためです。3父なる神と、父の子なる主イエス・キリストから、恵みと慈しみと平和が、真理と愛のうちにあなた方と共にありますように。4私はあなた方の子供たちが、父から受けた戒めどおりに真理のうちを歩んでいるのを見て、大いに喜びました。5婦人よ、今私はあなた方にお願いします。私があなたに新しい戒めを書き送ったのではなく、私たちが初めから持っていた戒め、すなわち互いに愛し合うことです。6愛と…

  • オバデヤ書17節 要研究

    オバデヤ書17節 要研究 しかし、シオンの山の上に救いがあり、聖となり、ヤコブの家は彼らのいくつもの所有物を所有する。 しかし、シオンの山の上に救いがあり{カル態未完了形;shall}、聖となり{カル態完了形;shall}、ヤコブの家は彼らのいくつもの所有物を所有する。{保持する:カル態完了形;shall}}しかし、シオンの山の上、そこは救いになり、聖なるものが与えられ、ヤコブの家はその所有物を保持する。しかし、シオンの山には逃れた者達がいて、それは聖なるものとなる。ヤコブの家は彼らの所有物を保持する。But upon mount Zion shall be deliverance and t…

  • オバデヤ書16節 要研究

    オバデヤ書16節 要研究 あなたがたがわたしの聖なる山で飲んだように、すべての国々も絶えず飲む。彼らは飲み、そして、飲みこんで、まるで彼らは存在しなかったような者達になる。 あなたがたがわたしの聖なる山で飲んだように{カル態完了形}、すべての国々{異邦人の国々}も絶えず飲む。{カル態未完了形;shall}彼らは飲み{カル態完了形;shall}、そして、飲みこんで{:}、まるで彼らは存在しなかったような者達になる。{:}彼らは飲み、そして、飲みこんで、まるで彼らはそうではなかったかのような者達になる。あなたがたがわたしの聖なる山で飲んだように、すべての国々も絶えず飲む。彼らは飲み干し、飲み干して…

  • オバデヤ書14節 要研究

    オバデヤ書14節 要研究 彼の民のうちの逃れた者を断ち滅ぼそうとして、あなたは十字路に立つべきではなかった。また、苦難の日に残った者達を引き渡すべきではないので引き渡すな! 彼の民のうちの逃れた者を断ち滅ぼそうとして{ヒフイル態}、あなたは十字路{分かれ道}に立つべきではなかった。{カル態未完了形;should}また、苦難の日に残った者達を引き渡すべきではないので引き渡すな!{ヒフイル態未完了形命令形;should}あなたは十字路に立って、逃れた者を断ち切るべきではなかったし、苦難の日に残った者を引き渡すべきではなかった。Neither shouldest thou have stood in…

  • オバデヤ書 翻訳途中

    オバデヤ書 オバデヤ{ヤーの僕}の幻。主なる神はエドムについてこう言われます。「我々は主からの使者を聞いた。諸国民の中に使者が遣わされた。『立ち上がれ!我々は戦いに臨んで、彼女と戦おう!』1 オバデヤの幻。神である主は、エドムについてこう仰せられる。私達は主から知らせを聞いた。使者の国々の間に送られた。「立ち上がれ。エドムに立ち向かい戦おう。」 見よ!わたしは諸国民の中であなたを小さくする。あなたはひどく軽蔑される。2 見よ。わたしはあなたを国々の中の小さい者、ひどくさげすまれる者とする。 岩の裂け目に住み、高い所に住み、心の中​​で『誰が私を地に引きずり下ろすことができようか?』と言っている…

  • ホセア書1章 翻訳途中

    ホセア書1章 ユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代、またイスラエルの王ヨアシュの子ヤロブアムの時代に、ベエリの子ホセアに臨んだ主の言葉。1 ユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代、イスラエルの王、ヨシュアの子ヤロブアムの時代に、べエリの子ホセアにあった主のことば。 主が初めてホセアと語られた時、主はホセアに言われました。「行って、姦淫の妻をめとり、姦淫の子らを引き取りなさい!この国は主を離れて、姦淫が蔓延しているからだ。」2 主がホセアに語り始められたとき、主はホセアに仰せられた。「行って、姦淫の女をめとり、姦淫の子らを引き取れ。この国は主を見捨てて、はなはだしい淫行にふけっ…

  • ヨハネの手紙第一1章 翻訳途中

    ヨハネの手紙第一1章 初めからあったもの、私達が聞いたもの、目で見たもの、じっと見つめ、手でさわったもの、すなわち、いのちの言葉についてです。1 初めからあったもの、私達が聞いたもの、目で見たもの、じっと見、また手でさわったもの、すなわち、いのちの言葉について、 いのちが現れ、私達はそれを見たので、父と共にあり、私達に現れた永遠のいのちについて、証しをし、あなたがたに伝えます。2 —このいのちが現れ、私達はそれを見たので、そのあかしをし、あなたがたにこの永遠のいのちを伝えます。すなわち、御父とともにあって、私達に現された永遠のいのちです。— 私達が見聞きしたことをあなたがたに伝えるのは、あなた…

  • 哀歌1章 翻訳途中

    哀歌1章 かつて民で満ちたこの町は、今や寂しく佇んでいる。どうして未亡人のようになってしまったのか?諸国の中で大君、諸州の中で王妃であった彼女は、今や貢物に服従する者となった。1 ああ、人の群がっていたこの町は、ひとり寂しくすわっている。国々の中で大いなる者であったのに、やもめのようになった。諸州のうちの女王は、苦役に服した。 彼女は夜、激しく泣き、頬に涙を流す。すべての愛人達の中に、彼女を慰める者はいない。すべての友は彼女を裏切り、彼女の敵となった。2 彼女は泣きながら夜を過ごし、涙は頬を伝っている。彼女の愛する者は、だれも慰めてくれない。その友もみな彼女を裏切り、彼女の敵となってしまった。…

  • ヤコブの手紙1章17節 要研究

    ヤコブの手紙1章17節 要研究 すべての良い賜物、すべての完全な賜物は上から来ており、いくつもの光の父から下って来ます。父には移り変わりも回転の影もありません。 すべての良い賜物、すべての完全な賜物は上から来ており、いくつもの光の父から下って来ます。{現在形}父には移り変わり{変化}も回転の影もありません。{現在形}すべての良い賜物、すべての完全な賜物は上から来ており、光の父から下って来ます。父には、移り変わりも、回転の影もありません。Every good gift and every perfect gift is from above and cometh down from the Fa…

  • tropé:回転、変化 ギリシャ語単語

    tropé:回転、変化 元の単語: τροπή品詞: 名詞, 女性音訳: tropé発音: tro-PAY音声綴り: (trop-ay') 定義: 回転、変化、バリエーション 意味: 回転、変化、突然変異。 ストロングの網羅的な一致 旋回。明らかに主要なトレポからターンへ。転回(「比喩」)、すなわち革命(比喩的にはバリエーション)-回転。 NAS網羅的なコンコーダンス 単語の起源トレポから (曲がる) 定義回転 NASB 翻訳シフト (1)。 セイヤーのギリシャ語語彙集STRONGS NT 5157: τροπή τροπή, τροπῆς, ἡ (τρέπω から turn), a turn…

  • ヤコブの手紙1章 翻訳途中

    ヤコブの手紙1章 神と主イエス・キリストの僕ヤコブから、離散している十二部族へ、あいさつを送ります。1 神と主イエス・キリストのしもべヤコブが、国外に散っている十二の部族へあいさつを送ります。 兄弟達よ!様々な試練に遭う時、それをこの上もなく喜びと思いなさい!2 私の兄弟達。さまざまな試練に会う時は、それをこの上もない喜びと思いなさい。 あなたがたは知っているとおり、信仰が試されると忍耐が生じるのです。3 信仰が試されると忍耐が生じるということを、あなたがたは知っているからです。 忍耐を完全に働かせなさい!そうして、あなたがたは完全で、欠けるところのない者になりなさい!4 その忍耐を完全に働か…

  • ヤコブの手紙1章 翻訳途中

    ヤコブの手紙1章 神と主イエス・キリストの僕ヤコブから、離散している十二部族へ、あいさつを送ります。1 神と主イエス・キリストのしもべヤコブが、国外に散っている十二の部族へあいさつを送ります。 2兄弟達よ。様々な試練に遭う時、それをこの上もなく喜びと思いなさい!2 私の兄弟達。さまざまな試練に会う時は、それをこの上もない喜びと思いなさい。 3あなたがたは知っているとおり、信仰がためされると忍耐が生まれるのです。3 信仰が試されると忍耐が生じるということを、あなたがたは知っているからです。 4忍耐を完全に働かせなさい!そうすれば、あなたがたは完全で、欠けるところのない者となりなさい。4 その忍耐…

  • エレミヤ書1章12節

    エレミヤ書1章12節 主は私にこう言われました。「あなたはよく見た。わたしはわたしの言葉を実現しようとして見張っているからだ。」 主は私にこう言われました。{カル態未完了形}「あなたはよく見た。{ヒフイル態完了形}わたしはわたしの言葉を(急いで)実現{実行}しようとして{カル態}見張っている{警戒している・見守っている・準備している:カル態}からだ。」主は私に言われました。「あなたはよく見た。わたしはわたしの言葉を守る。それを成就させるため。」Then said the LORD unto me Thou hast well seen for I will hasten my word to …

  • エレミヤ書1章 翻訳途中

    エレミヤ書1章 ベニヤミンの地アナトテにいた祭司、ヒルキヤの子エレミヤの言葉。1 ベニヤミンの地アナトテにいた祭司のひとり、ヒルキヤの子エレミヤのことば。 主の言葉は、ユダの王アモンの子ヨシヤの治世第十三年に、彼に臨みました。2 アモンの子、ユダの王ヨシヤの時代、その治世の第十三年に、エレミヤに主のことばがあった。 それはまた、ユダの王ヨシヤの子エホヤキムの時代にも、ユダの王ヨシヤの子ゼデキヤの治世第十一年の終わり、すなわちエルサレムが捕囚されて五月に連れ去られるときにも臨みました。3 それはさらに、ヨシヤの子、ユダの王エホヤキムの時代にもあり、ヨシヤの子、ユダの王ゼデキヤの第十一年の終わりま…

  • エステル記7章8節

    エステル記7章8節 それから、王は宮殿の庭から酒宴の広間に戻って来ると、ハマンはエステルがその上にいた長いすに倒れ込んでいました。そこで、王は言いました。「私が家の中にいる間に、おまえは王妃を暴行するのか?」王の口からその言葉が出ると、ハマンの顔をまわりにいた僕達が覆いました。 それから、王は宮殿の庭から酒宴の広間に戻って来ると{カル態完了形}、ハマンはエステルがその上にいた長いすに倒れ込んでいました。{カル態}そこで、王は言いました。{カル態未完了形}「私が家の中にいる間に、おまえは王妃を暴行{乱暴・強姦}するのか?」王の口からその言葉が出ると{カル態完了形}、ハマンの顔をまわりにいた僕達{…

  • テトスへの手紙1章16節 要研究

    テトスへの手紙1章16節 要研究 彼らは神を知っていると言いながら、いくつもの行いにおいては否定しています。彼らは忌まわしい者ども、不従順な者ども、どんな良いわざにも不適格な者どもです。 彼らは神を知っていると言いながら、いくつもの行いにおいては{神を}否定しています。{現在形受身形}彼らは忌まわしい者ども、不従順な者ども、どんな良いわざにも不適格な者どもです。彼らは神を知っていると公言しているが、行いにおいては、神が忌まわしく不従順であり、あらゆる善行に不適格であることを否定している。They profess that they know God but in works they deny…

  • テトスへの手紙1章11節 要研究

    テトスへの手紙1章11節 要研究 汚い金儲けのために、教えるべきでない事柄を教えて家々全体を転覆させる者どもの口は黙らせる必要があります。 汚い金儲け{汚い利益}のために、教えるべきでない事柄を教えて{現在形}家々全体を転覆させる{現在形}者どもの口は黙らせる必要があります。{封じられなければなりません:現在形}彼らの口は封じられなければなりません。彼らは不当な利益のために、教えるべきでないことを教えて、家全体を滅ぼします。Whose mouths must be stopped who subvert whole houses teaching things which they ought…

  • antilegó:反対する、矛盾する ギリシャ語単語

    antilegó:反対する、矛盾する 元の単語: ἀντιλέγω品詞: 動詞音訳: antilegó発音: an-tee-LEG-oh発音: (an-til'-eg-o) 定義: 反対する、反対する、矛盾する 意味: 私は反対して話す、または言う、矛盾する(反対する、抵抗する)。 ストロングの網羅的な一致 矛盾し、否定し、反対する。 antiとlegoから。異議を唱える、拒否する -- 再び答える、矛盾する、否定する、ゲインセイ(-er)、反対する。 ギリシャ語のアンチを参照してください ギリシャ語のレゴを参照してください HELPSワードスタディ483 antilégō (473 /ant…

  • テトスへの手紙1章5節 要研究

    テトスへの手紙1章5節 要研究 客をもてなすことを愛し、善を愛する者であり、慎み深く、正しく、聖潔で、節度を保ち、 客をもてなすことを愛し、善を愛する者であり{善良な人を愛し}、慎み深く{自制し}、正しく、聖潔で、節度を保ち{規律正しく}、しかし、もてなしを愛し、善良な人々を愛する、冷静で、聖なる、節度あるBut a lover of hospitality a lover of good men sober just holy temperate8 かえって、旅人をよくもてなし、善を愛し、慎み深く、正しく、敬虔で、自制心があり、

  • フィラガトス:善を愛し、善を愛する者 ギリシャ語単語

    フィラガトス:善を愛し、善を愛する者 元の単語: φιλάγαθος品詞: 形容詞音訳: philagathos発音: fee-LAG-ah-thos音声綴り: (fil-ag'-ath-os) 定義: 善を愛する者、善を愛する 意味: 善を愛する。 ストロングの網羅的な一致善への愛フィロスとアガトスから。善を好む、すなわち、美徳の推進者--善良な人々への愛。 ギリシャの哲学を参照してください ギリシャ語のagathosを参照してください HELPSワードスタディ5358 philágathos (5384 /phílos、「友人」、18 /agathós、「本質的に善」から) – 正しくは、…

  • テトスへの手紙1章5節 要研究

    テトスへの手紙1章5節 要研究 私があなたに指示したとおりに、不足している物事を整え各町で長老達を任命するそのために、私はあなたをクレタに残しました。 私があなたに指示したとおりに、不足している物事を整え{アオリスト形;might}各町で長老達を任命する{アオリスト形;might}そのために、私はあなたをクレタに残しました。{アオリスト形}そのために私はあなたをクレタに残しました。あなたは、欠けているものを整え、私があなたに任命したとおり、各町に長老を任命するのです。For this cause left I thee in Crete that thou shouldest set in o…

  • テトスへの手紙1章3節 要研究

    テトスへの手紙1章3節 要研究 神は、私達の救い主である神の命令に従って私に託された宣教において、このお方御自身のいくつもの時節のうちに御言葉を明らかにしてくださいました。 神は、私達の救い主である神の命令に従って私に託された宣教{宣言・説教}において{のうちに・を通して}、このお方御自身のいくつもの時節のうちに{定められた時に}御言葉を明らかにして{現わして}くださいました。{アオリスト形}神は、定められた時に、私達の救い主である神の命令に従って私に託された説教を通して、御言葉を明らかにしてくださいました。But hath in due times manifested his word t…

  • テトスへの手紙1章2節 要研究

    テトスへの手紙1章2節 要研究 偽ることのできない神が永遠の時間の前から約束した永遠の命への希望のうちに 偽ることのできない{cannot}神が永遠の時間の{世界が始まる}前から約束した{アオリスト形}永遠の命への希望のうちに{をもって・おいて}偽りのない神は、世の始まる前から永遠の命を約束しておられます。In hope of eternal life which God that cannot lie promised before the world began2 それは、偽ることのない神が、永遠の昔から約束してくださった永遠のいのちの望みに基づくことです。

  • テトスへの手紙1章1節

    テトスへの手紙1章1節 パウロは、神の僕であり、神に選ばれた者達の信仰と、敬虔に従う真理の認識によって、イエス・キリストの使徒。 パウロは、神の僕であり、神に選ばれた者達の信仰と、敬虔に従う真理の認識によって{基づいて}、イエス・キリストの使徒(となりました)。神の僕、イエス・キリストの使徒パウロは、神に選ばれた者の信仰と、敬虔に従う真理を認めることによって、神の僕、イエス・キリストの使徒となっています。Paul a servant of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of God's elect and t…

  • テトスへの手紙1章 翻訳途中

    テトスへの手紙1章 テトスへの手紙1章1節 パウロは、神の僕であり、神に選ばれた者達の信仰と、敬虔に従う真理の認識によって、イエス・キリストの使徒。 パウロは、神の僕であり、神に選ばれた者達の信仰と、敬虔に従う真理の認識によって{基づいて}、イエス・キリストの使徒(となりました)。神の僕、イエス・キリストの使徒パウロは、神に選ばれた者の信仰と、敬虔に従う真理を認めることによって、神の僕、イエス・キリストの使徒となっています。Paul a servant of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of God's e…

  • 歴代誌第二1章10節

    歴代誌第二1章10節 今、私に知恵と知識を与えてください! そうすれば、私はこの民のいくつもの前に出入りしたいので出入りすることができます。 あなたのこの大いなる民を誰が裁くことができましょうか?」 今、私に知恵と知識を与えてください!{カル態命令形}そうすれば、私はこの民のいくつもの前に出入りしたいので出入りすることができます。{カル態未完了形願望系:may}あなたのこの大いなる民を誰が裁くことができましょうか?」{カル態未完了形;can}今、私に知恵と知識を与えてください!そうすれば、私はこの民の前に出入りすることができます。これほど多くのあなたの民を、誰が裁くことができましょうか。」Gi…

  • 歴代誌第二1章 編集途中

    歴代誌第二1章 ダビデの子ソロモンはその王国で力づけられ、その神、主は彼と共にいて、彼を非常に大いなるものとされました。1 さて、ダビデの子ソロモンは、ますます王権を強固にした。彼の神、主は彼とともにおられ、彼を並みはずれて偉大な者とされた。 ソロモンはイスラエルの全員、すなわち千人隊の長、百人隊の長、士師、イスラエルのすべての首長、氏族の長達に語りました。2 ソロモンは全イスラエル、千人隊、百人隊の長、さばきつかさ、および一族のかしらである、全イスラエルの上に立つ者すべてに向かって語り、 そこで、ソロモンは全会衆と共にギベオンの高き所へ行きました。そこには、主の僕モーセが荒野で造った神の会見…

  • テモテへの手紙第二1章13節 要研究

    テモテへの手紙第二1章13節 要研究 キリスト・イエスにある信仰と愛をもって、私から聞いた健全ないくつもの言葉の型をしっかりと保ちなさい! キリスト・イエスにある信仰と愛をもって、私から聞いた{アオリスト形}健全ないくつもの言葉の型{パターン・例・形}をしっかりと保ちなさい!{現在形命令形}私から聞いた健全な言葉の型を、キリスト・イエスにある信仰と愛をもって堅く保ちなさい!Hold fast the form of sound words which thou hast heard of me in faith and love which is in Christ Jesus13 あなたは、…

  • hupotupósis:パターン、例、モデル ギリシャ語単語

    hupotupósis:パターン、例、モデル 元の単語: ὑποτύπωσις品詞: 名詞, 女性音訳: hupotupósis発音: hoo-pot-oo'-po-sis発音: (hoop-ot-oop'-o-sis) 定義: パターン、例、モデル 意味: パターン、例;フォーム、サンプル。 ストロングの網羅的な一致パターン、プロトタイプhupoの化合物とtuposの誘導体から。(後)の下の類型化、すなわち(具体的には)模倣のための(比喩的に)スケッチ--形、パターン。 ギリシャ語のhupoを参照してください ギリシャ語のトゥポスを参照してください NAS網羅的なコンコーダンス 単語の起源は…

  • テモテへの手紙第二1章6節 要研究 ☆

    テモテへの手紙第二1章6節 要研究 ☆ それゆえ、私の手を置くことによって、あなたの中にある神の賜物を燃え立たせるために、私はあなたに思い出させます。☆ それゆえ、私の手を置くことによって、あなたの中にある神の賜物を燃え立たせるために{現在形}、私はあなたに思い出させます。{現在形}☆Wherefore __ __ I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God which is in thee by the putting on of my hands6 それですから、私はあなたに注意したいのです。私の按手をもってあなた…

  • anamimnéskó: 思い出させ、思い出を呼び起こす ギリシャ語単語

    anamimnéskó: 思い出させ、思い出を呼び起こす元の単語: ἀναμιμνῄσκω品詞: 動詞音訳: anamimnéskó発音: an-am-im-NACE-ko音声綴り: (an-am-im-nace'-ko) 定義: 思い出させる、思い出させる 意味: 思い出させる、思い出させる 意味: 私は思い出させ、諭し、思い出させられ、自分自身を思い出させます。パス:覚えています、思い出します。 ストロングの網羅的な一致心に呼び起こし、覚えておいてください アナとミムネスコから。思い出させるため。(反射的に)思い出す -- 心に呼び込む、(持って来る、呼び出す、入れる)、思い出す(-bra…

  • テモテへの手紙第二1章3節

    テモテへの手紙第二1章3節 夜も昼も私の何度もの祈りの中で絶えずあなたを私は思い出し、先祖代々清い良心をもって仕えている神に感謝しています。 夜も昼も私の何度もの祈りの中で絶えずあなたを私は思い出し{現在形}、先祖代々清い良心をもって仕えている{現在形}神に感謝しています。{現在形}先祖代々、きよい良心をもって仕えている神に、私は感謝しています。夜も昼も、祈りの中で絶えずあなたのことを覚えているからです。I thank __ God whom I serve from my forefathers with pure conscience that without ceasing I have…

  • テモテへの手紙第二1章 翻訳途中

    テモテへの手紙第二1章 神の御心により、キリスト・イエスにあるいのちの約束に従って、キリスト・イエスの使徒とされたパウロから、1 神のみこころにより、キリスト・イエスにあるいのちの約束によって、キリスト・イエスの使徒となったパウロから、 愛する子テモテへ!父なる神と私達の主キリスト・イエスから、恵みと憐れみと平和がありますように!2 愛する子テモテへ。父なる神および私達の主キリスト・イエスから、恵みとあわれみと平安がありますように。 テモテへの手紙第二1章3節 夜も昼も私の何度もの祈りの中で絶えずあなたを私は思い出し、先祖代々清い良心をもって仕えている神に感謝しています。 夜も昼も私の何度もの…

  • 歴代誌第一1章

    歴代誌第一1章 アダム、セツ、エノシュ。2 ケナン、マハラレル、ヤレド。3 エノク、メトセラ、レメク。4 ノア、セム、ハム、ヤペテ。5 ヤペテの子孫は、ゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メシェク、ティラス。6 ゴメルの子孫は、アシュケナズ、ディパテ、トガルマ。7 ヤワンの子孫は、エリシャ、タルシシュ、キティム、ロダニム。8 ハムの子孫は、クシュ、ミツライム、プト、カナン。9 クシュの子孫は、セバ、ハビラ、サブタ、ラーマ、サブテカ。ラーマの子孫は、シェバ、デダン。10 クシュはニムロデをもうけた。ニムロデは地上で勇士となり始めた。11 ミツライムはルディ人、アナミム人、レハビム人、ナフトヒ…

  • アッシリア

    アッシリア (Assyria, 古典シリア語: ܐܬܘܪ, ラテン文字転写: ʾāthor, アラビア語: اشور) 現在のイラク北部を占める地域、またはそこに興った王国。アッシュル市を中核とし、帝国期にはニネヴェやニムルドが都として機能した。歴史地理的名称としてのアッシリアはチグリス川とユーフラテス川の上流域、つまりメソポタミアの北部を指し、メソポタミア南部は一般にバビロニアと呼ばれる。最終的にメソポタミア・シリア・エジプトを含む世界帝国を築き、その遺産はハカーマニシュ朝(アケメネス朝、ペルシア帝国)に受け継がれてその王権や社会に影響を与えた。 紀元前824年と紀元前671年のアッシリアの…

  • コリント人への手紙第二4章11節

    コリント人への手紙第二4章11節 生きている私達は、イエスのためにいつも死に渡されています。それもまた、イエスの命が私達の死に定められている身体のうちに現わされるためです。 生きている{現在形}私達は、イエスのためにいつも死に渡されています。{現在形受身形}それもまた、イエスの命が私達の死に定められている{死ぬべき}身体のうちに現わされるためです。{顕在化されるためです:アオリスト形受身形}わたしたちは愛する者であって、イエスのゆえに死に渡されています。それは、イエスの命がわたしたちの死ぬべき肉体においても明らかに示されるためです。For we which live are alway __ …

  • phaneroó:明らかにすること、知らせること、公然と示すこと。 ギリシャ語単語

    phaneroó:明らかにすること、知らせること、公然と示すこと。元の単語:φανερόω品詞:動詞音訳:phaneroó発音:fa-ne-ro'-o音声スペル:(fan-er-o'-o) 定義:明らかにする、公然と示す。 意味:私は明確にする(見える、明らかにする)、知らせる。 ストロングの網羅的な一致マニフェストを作成し、表示ファネロスから;明白に(文字通りまたは比喩的に)表現すること -- 現れる、明白に宣言する、顕現する(forth)、見せる(自己)。 ギリシャ語のファネロスを参照してください HELPSワードスタディ5319 phaneróō (5457 /phṓs, "light"…

  • コリント人への手紙第二4章10節

    コリント人への手紙第二4章10節 いつも主イエスの死を私達は私達の身体のうちに持ち運んでいますが、それはイエスの命が私達の身体のうちに現わされるためです。 いつも主イエスの死を私達は私達の身体のうちに持ち運んでいますが{に帯びていますが:現在形}、それはイエスの命が私達の身体のうちに現わされるためです。{アオリスト形受身形;should}主イエスの死を常に身に帯びて、イエスの命が私たちの身に現れるようにAlways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus that the life also of Jesus might be…

  • peripheró:持ち歩く 持ち運ぶ

    peripheró:持ち歩く 持ち運ぶ元の単語: περιφέρω品詞: 動詞音訳: peripheró発音: pe-ree-FE-ro発音: (per-ee-fer'-o) 定義: 持ち歩く 意味: 私は持ち歩く;pass: 私はあちこちに運転されています。 ストロングの網羅的な一致 持ち運び。ペリとフェロから。運び回す、つまり、あちらこちらを輸送する--ベア(運ぶ)こと。 ギリシャ語のペリを参照してください ギリシャ語のフェロを参照してください NAS網羅的なコンコーダンス単語の起源はperiとpheróから NASBの翻訳について運ぶために(1)、こことあちこち(1)を運び、(1)につい…

  • トラヤヌス帝

    トラヤヌス帝 マルクス・ウルピウス・ネルウァ・トラヤヌス・アウグストゥス(ラテン語:Marcus Ulpius Nerva Trajanus Augustus マールクス・ウルピウス・ネルウァ・トライヤーヌス・アウグストゥス、53年9月18日 - 117年8月8日) ローマ帝国の皇帝(在位:98年 - 117年)で、ネルウァ=アントニヌス朝の第2代皇帝である。文武の両面で辣腕を揮い、帝国内の公共施設の強化と領土の拡大に成功した。特に対外面ではダキア、パルティアで功績をあげ、ローマ帝国史上最大の版図を現出した。 イタリア本土出身者でない、初の属州生まれの皇帝でもある。それまでは、首都ローマを含む…

  • コリント人への手紙第二4章 翻訳途中

    コリント人への手紙第二4章 ですから、私達は憐みを受けてこの務めを担っているのですから、弱り果てません。1 こういうわけで、私達は、あわれみを受けてこの務めに任じられているのですから、勇気を失うことなく、 むしろ、私達は不正の隠れたわざを捨て、悪巧みに歩まず、神の言葉を偽って扱わず、真理を現し、神の御前ですべての人の良心に自分自身を推薦しています。2 恥ずべき隠された事を捨て、悪巧みに歩まず、神のことばを曲げず、真理を明らかにし、神の御前で自分自身をすべての人の良心に推薦しています。 もし、私達の福音が隠されているとすれば、それは滅びる人々に隠されているのです。3 それでもなお私達の福音におお…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、elijahyamatoさんをフォローしませんか?

ハンドル名
elijahyamatoさん
ブログタイトル
ヘブライ語旧約聖書翻訳研究
フォロー
ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用