ジブリ映画の中国語吹き替え版を使って中国語を勉強しています。勉強していく中で気になる言い回しや、誤訳では?と思う部分、意外によく使われる言葉など様々な発見があります。そんなちょっとした発見や気づきをブログで紹介していけたら、と思っています。
趣味で中国語を勉強しています。楽しみながら勉強したくて、大好きなジブリ映画の中国語吹き替えを使って勉強しています。独学なので、「学習の参考に」というよりは「ちょっとした雑談」みたいな感じで読んでもらえると嬉しいです。
「風の谷のナウシカ」の中でクロトワのセリフで「やれやれ」というセリフが出てきます。「やれやれ」って物語のセリフとかでよく聞く言葉ですが実際にはあまり日常で使わないような、そんな気がしますがどうでしょう。辞書によると一段落してほっとした時、思い通りにならずにがっかりした時、同情したときに発する言葉、とあります。なんとなく、ニュアンスは分かります。その「やれやれ」のセリフ中国語ではどのように表現されていたでしょうか。谷の森に胞子が残っていてパニックになり「胞子を焼く道具を返せ」と村人たちがトルメキア兵に詰め寄る場面でその様子を見ていたクロトワが「やれやれ」とため息混じりに言います。真没想到zhēn…
中国語で逆説を表す言葉はいろいろあります。「但是」「可是」「不过」はよく使います。これらは接続詞ですが副詞でも逆説を表す言葉があります。「却」は副詞で「ところが」「しかし」「けれども」という意味で使われます。「意外にも」「こともあろうに」といった意味で使われることもあります。接続詞の場合は主語の前にも置くことができますが「却」は副詞なので主語の後に置かれます。単独でも使われますが「虽然」や「虽」と呼応して使われることも多いようです。「風の谷のナウシカ」の中でも「却」は何回か使われていました。まずはナウシカの腐海遊びの場面です。胞子が飛んでいる様子を見て「キレイ」とつぶやいたあとそれに続くセリフ…
「風の谷のナウシカ」の中でいくつもの名言がありますがミトの名言といったらやっぱりあれです。ナウシカが人質として乗っていたトルメキアの船がペジテのアスベルに襲撃されたシーンでトルメキアの船が次々と爆破されるさまを見てミトが言うあのセリフです。「なんちゅうもろい船じゃ」軍事国家で強大な国であるトルメキアが有する船がアスベルのガンシップ一機の攻撃にあっけなく撃墜されるって・・・ミトじゃなくてもつぶやきたくなります。このセリフなんとなく印象に残ります。ミトの言い方がまた共感できるのかもしれません。「なんちゅう」っていう感じとか。この部分の中国語はこうなっています。这些船舰也太脆弱了吧zhè xiē c…
「風の谷のナウシカ」に出てくる成語の第7弾です。第1〜第6弾はこちらです。 ↓ ↓ ↓ナウシカに出てくる成語①ナウシカに出てくる成語②ナウシカに出てくる成語③ナウシカに出てくる成語④ナウシカに出てくる成語⑤ナウシカに出てくる成語⑥今回はアスベルのお母さんのセリフです。ナウシカがペジテの船に監禁されていてアスベルのお母さんが助けに来る場面です。ナウシカ:请问您是 qǐng wèn nín shì あなたは?アスベル母:我是拉丝黛儿的妈妈 wǒ shì lā sī dài ér de mā ma ラステルの母ですナウシカ:妈妈 mā ma お母様アスベル母:真的很对不起 zhēn de hěn d…
「ブログリーダー」を活用して、unadangoさんをフォローしませんか?
指定した記事をブログ村の中で非表示にしたり、削除したりできます。非表示の場合は、再度表示に戻せます。
画像が取得されていないときは、ブログ側にOGP(メタタグ)の設置が必要になる場合があります。